SIXTYを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 748件
The army attempting to break through was about three to five hundred soldiers, and the first army was lead by Shuichioro KONO and Jurota HENMI, the middle army was lead by Kirino and Murata, and the last army was lead by Takehiko NAKAJIMA and Kiyoshi KIJIMA, and Ikegami and Beppu led sixty soldiers to guard Takamori SAIGO ("Daisaigo Totsui Senki (war chronicles of the Great Saigo breaking through the besieging armies)". 例文帳に追加
突囲軍は精鋭300~500名で、前軍は河野主一郎・辺見十郎太、中軍は桐野・村田、後軍は中島健彦・貴島清が率い、池上と別府が約60名を率いて西郷隆盛を護衛した(『大西郷突囲戦史』に依る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
FUJIWARA no Teishi (her name can alo be read as Sadako) (977-January 13, 1001) was Chugu and later Empress to the sixty-sixth Emperor, Ichijo, during the Heian period (The date of her death is taken from Kugyo FUJIWARA no Yukinari's diary, "Gonki" of the same period. 例文帳に追加
藤原定子(ふじわらのていし/さだこ)、貞元(日本)2年(977年)―長保2年12月16日(旧暦)(ユリウス暦1001年1月13日))は、平安時代、第66代一条天皇の中宮、のち皇后(享年は同時代の公卿藤原行成の日記『権記』による。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the clock control circuit 10, a group of delay circuits 100 includes first to sixty-third delay circuits 201-263 for delaying input clock signals IN in steps, and a temporary zeroth delay circuit that outputs the input clock signals IN.例文帳に追加
クロック制御回路10において、遅延回路群100は、入力クロック信号INを段階的に遅延せしめる第1〜第63遅延回路201〜263、および入力クロック信号IN自体を出力する仮の第0の遅延回路を含む。 - 特許庁
The INPI may, during the analysis of the application, whenever it deems necessary, issue an official grounded action to the applicant for it to submit, in a term of sixty (60) days, evidence that is unquestionable in regard to the occurrence and date thereof, as per article 12 of the LPI. 例文帳に追加
INPIは,産業財産法第12条に基づき,出願の審査中に必要と認める場合いつでも出願人に対して,発生及び発生日の点で疑う余地のない証拠を60日以内に提出するよう求める命令書を出すことができる。 - 特許庁
During the technical examination, an official action may issue requesting the applicant to submit, in a term of sixty (60) days, under penalty of shelving of the application, an unofficial translation of the description and, if the case may be, of the claims contained in the suitable document of the country of origin. 例文帳に追加
技術審査の過程において,INPI係官は明細書及び,該当する場合は,原出願国の関係書類に含まれるクレームの非公式の翻訳文を,罰則による強制力の下に,60日以内に提出するよう求めることができる。 - 特許庁
The instrument of power of attorney, under the form and provisions of article 216 of the LPI, when the interested party does not personally file the application, may be filed in a term of sixty (60) days as of the practice of the first act of the party in the registration proceedings, regardless of notice or official action. 例文帳に追加
関係当事者が自ら出願を行わない場合は,通知又は命令の有無に拘らず,出願手続における最初の行為から60日以内に産業財産法第216条に定める方式の委任状を提出することができる。 - 特許庁
The power of attorney referred in article 217 of the LPI, if not filed on the occasion of the filing of the application for registration, may be required by INPI at any moment, inclusively after the patent is extinguished, and it must be submitted in a term of sixty (60) days. 例文帳に追加
産業財産法第217条に規定する委任状が出願時に提出されない場合,INPIは特許消滅後も含めいつでもその提出を求めることができる。提出が求められた場合,60日以内に提出しなければならない。 - 特許庁
(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (6) of the preceding Article, in the cases prescribed in the preceding paragraph, if the petition under that paragraph is not filed within sixty days from the Effective Day, shareholders may withdraw their Share Purchase Demands at any time after the expiration of such period. 例文帳に追加
3 前条第六項の規定にかかわらず、前項に規定する場合において、効力発生日から六十日以内に同項の申立てがないときは、その期間の満了後は、株主は、いつでも、株式買取請求を撤回することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When the Stock Company does not file an Action for Pursuing Liability, etc. within sixty days from the day of the demand under the provisions of paragraph (1), the shareholder who has made such demand may file an Action for Pursuing Liability, etc. on behalf of the Stock Company. 例文帳に追加
3 株式会社が第一項の規定による請求の日から六十日以内に責任追及等の訴えを提起しないときは、当該請求をした株主は、株式会社のために、責任追及等の訴えを提起することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 50 Justices of the Supreme Court shall retire upon the attainment of seventy years of age. Judges of High Courts, District Courts, or Family Courts shall retire upon the attainment of sixty five years of age. Judges of Summary Courts shall retire upon the attainment of seventy years of age. 例文帳に追加
第五十条 最高裁判所の裁判官は、年齢七十年、高等裁判所、地方裁判所又は家庭裁判所の裁判官は、年齢六十五年、簡易裁判所の裁判官は、年齢七十年に達した時に退官する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Sixty-four optical sensors are divided into four groups having sixteen sensors respectively, and each one light-emitting diode is allowed to emit light in each group with a light-emitting start point shifted as much as a time Ts determined by dividing a light-emitting period To of the light-emitting diode by the number N of the groups.例文帳に追加
64個の光学センサを16個ずつ4つのグループに分割しておき、各グループ毎に一つずつの発光ダイオードを発光ダイオードの発光期間Toをグループ数Nで割った時間Tsだけ発光開始点をずらして発光させる。 - 特許庁
(3) The proviso of Article 2 of the Labor Union Act (limited to the portion pertaining to item (i)) shall not apply to any employee organization that has become a labor union pursuant to the provisions of paragraph (1) until the day on which sixty days have elapsed from the day of establishment of the Institute. 例文帳に追加
3 第一項の規定により労働組合となったものについては、研究所の成立の日から起算して六十日を経過する日までは、労働組合法第二条ただし書(第一号に係る部分に限る。)の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
It is generally believed that these eight generations of emperors are fictive characters created for the pedigree record based on the Chinese Shinyu (year of the Metal-Rooster ("Kanototori" in Japanese) in the Chinese sixty-year calendar cycle) revolution philosophy in order to make the origin of the Imperial Family look more ancient than it actually was. 例文帳に追加
そもそもこれらの八代の天皇については、中国の革命思想(辛酉革命)に合わせ、また天皇家のルーツがかなり古いところにあると思わせるべく、系譜上の天皇を偽作したため生まれたのであろうとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the Boxers occupied Blagoveshchensk along the Amur River in June, Russia destroyed Sixty-Four Villages East of the River of the Chinese Residency area within Russia and occupied Tosansho (literally three provinces of the east) (Manchuria) by moving the army south. 例文帳に追加
6月に義和団がアムール川沿いのロシアの街ブラゴヴェシチェンスクを占領すると、報復としてロシア領内にあった中国人居住区である江東六十四屯を崩壊させ、さらに南へ軍を進め東三省(満州)一帯を占領した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Among them, the Oaza Uzumasa and Oaza Nakano were reorganized into the sixty-five towns which were prefixed by the name 'Uzumasa,' while Oaza Yasui was reorganized into eighteen towns which were prefixed by the name 'Uzumasa Yasui,' and Oaza Tokiwadani was reorganized into nineteen towns which were prefixed by the name 'Tokiwa,' and Oaza Sagano reorganized into seventeen towns which were prefixed by the name 'Sagano.' 例文帳に追加
このうち、大字太秦と大字中野は「太秦」を冠称する65町、大字安井は「太秦安井」を冠称する18町、大字常盤谷は「常盤」を冠称する19町、大字嵯峨野は「嵯峨野」を冠称する17町に編成された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the Soka Gakkai side gradually continued to insist on the change of doctrine, and after going through various issues in 1977, Nichiren Shoshu Sect excommunicated Soka Gakkai on November 28, 1991, in the name of the sixty seventh Hoshu at that time, Nikken. 例文帳に追加
しかし、次第に創価学会側からの教義の変更が相次ぐようになり、1970年代後期の昭和52年路線問題を経て、1991年11月28日に、日蓮正宗宗門は、当時の第67世法主日顕の名前で創価学会を破門処分にした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The rigidity of old conceptions has been relaxed, the public mind being rendered gradually tolerant of the idea that not for six thousand, nor for sixty thousand, nor for six thousand thousand thousand, but for aeons embracing untold millions of years, this earth has been the theatre of life and death. 例文帳に追加
古い概念の頑迷さは緩み、6千年とか6万年とか6億年とかではなく、測り知れないほど年月を含む永劫の期間、この地球は生と死の舞台となってきたのだという考えに世間は寛容になってきました。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
When a destination node is a sixty-sixth wireless device D66, a second wireless device D2 transfers data to a first wireless device D1 being a master node by discriminating that no destination node is present in a neighboring node on the basis of master/slave node information of first neighboring node information.例文帳に追加
宛先ノードが第66無線デバイスD66であった場合、第2無線デバイスD2は、第1近隣ノード情報の親子ノード情報に基づいて、近隣ノードには宛先ノードがないと判定して、親ノードである第1無線デバイスD1にデータ転送する。 - 特許庁
When priority is obtained by assignment, the corresponding document must be submitted within 180 (one hundred and eighty) days of the filing date or, if applicable, within 60 (sixty) days of the date of entry into national processing, and consular legalization in the country of origin shall not be required. 例文帳に追加
優先権が譲渡によって取得されている場合は,その関係書類は,出願日から 180日以内,又は該当するときは,国内処理の開始日から 60日以内に提出しなければならないが,原出願国における領事認証は求められない。 - 特許庁
The application and any documents accompanying it shall be submitted in the Portuguese language, and if any document is in foreign language, its free translation must be submitted at the time of filing or within the following sixty (60) days, under penalty of not having the document considered. 例文帳に追加
願書及びその添付書類は,ポルトガル語で提出しなければならない。外国語による書類があるときは,その自由翻訳文を,出願時又はその後の60日以内に提出しなければならない。提出がないときは,その書類は考慮されない。 - 特許庁
After the period for opposition has elapsed or, if an opposition was presented, at the end of the period allowed for comments, the examination shall be done, and in its course demands may be formulated, and their responses must be submitted within a period of 60 (sixty) days. 例文帳に追加
異議申立期間が経過した後に,又は異議申立があったときは意見書提出が認められた期間の終了時に審査が行われるものとし,その過程で要求が定められ,それに対する回答を60日の期間内に提出することが求められる。 - 特許庁
The power of attorney instrument, under the form and terms provided in article 216 of the LPI, if the application is not personally filed by the interested party, may be filed in a term of sixty (60) days as of the performance of the first act of the party in the proceedings, regardless of notice or official action. 例文帳に追加
当事者本人が出願しない場合は,産業財産法第216条に規定する様式及び条件に基づいて,通知又は指令に拘らず,当事者が最初に行った手続行為の履行から60日以内に,委任状を提出することができる。 - 特許庁
The parish priest, Hirano Isamu, said, “Sixty-three years ago, the city of Nagasaki almost disappeared in a second because of the bombing. We should never let such a thing happen again. It is our duty to tell people about the cruelty of atomic bombs, and the stupidity of war.” 例文帳に追加
平野勇(いさむ)主任司祭は「63年前,原爆投下のため,長崎市は一瞬にしてほとんどを失った。このようなことは二度と起こしてはならない。原爆の悲惨さや戦争の愚かさを人々に伝えることが私たちの責務だ。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
authorization is required. However, the Office may require any attorney or other recognized person to submit within sixty days from notice a power of attorney or authorization before he will be allowed to take an initial or further action in any application or registration.例文帳に追加
ただし,庁は,出願又は登録について最初の行為又は更なる行為をすることの許可を与える事前の委任状又は授権状を,通知のときから60日以内に提出することを代理人又は他の認められた者に要求することができる。 - 特許庁
If a decision to reject the registration of a trademark is issued, the applicant may file a grievance against such decision with the Minister of Commerce within sixty days from the date on which the applicant is notified of such decision, or from the expiry date specified in Article (12) of this Law.例文帳に追加
商標登録を拒絶する決定が下された場合は, 出願人は, 当該決定の通知を受けた日又は商標法第 12 条に定める期日から 90 日以内に, 当該決定に対する苦情を商業大臣に申し立てることができる。 - 特許庁
(a) confirm receipt of a request in writing to the competent authority of the Requesting Party and shall notify the competent authority of the Requesting Party of deficiencies in the request, if any, within sixty days of the receipt of the request; and例文帳に追加
(a)要請者の権限のある当局に対し、要請の受領を書面によって確認すること及び当該要請に不備がある場合には、要請者の権限のある当局に対し、当該要請の受領の日から六十日以内に当該不備を通知すること。 - 財務省
(a) confirm receipt of a request in writing to the competent authority of the Applicant Party and shall notify the competent authority of the Applicant Party of deficiencies in the request, if any, within sixty days of the receipt of the request; and 例文帳に追加
(a)要請国の権限のある当局に対し、要請の受領を書面によって確認すること及び当該要請に不備がある場合には、要請国の権限のある当局に対し、当該要請の受領の日から六十日以内に当該不備を通知すること。 - 財務省
confirm receipt of a request in writing to the competent authority of the Requesting Party and shall notify the competent authority of the Requesting Party of deficiencies in the request, if any, within sixty days of the receipt of the request; and 例文帳に追加
要請者の権限のある当局に対し、要請の受領を書面によって確認すること及び当該要請に不備がある 場合には、要請者の権限のある当局に対し、当該要請の受領の日から六十日以内に当該不備を通知すること。 - 財務省
(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (6) of the preceding Article, in the cases prescribed in the preceding paragraph, if the petition under that paragraph is not filed within sixty days from the day of formation of the Incorporated Company, shareholders may withdraw their Share Purchase Demands at any time after the expiration of such period. 例文帳に追加
3 前条第六項の規定にかかわらず、前項に規定する場合において、設立会社の成立の日から六十日以内に同項の申立てがないときは、その期間の満了後は、株主は、いつでも、株式買取請求を撤回することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 117 (1) In cases where a Share Purchase Demand is made, if an agreement is reached between the shareholder and the Stock Company on the determination of the price of the shares, the Stock Company shall make the payment within sixty days from the Effective Day. 例文帳に追加
第百十七条 株式買取請求があった場合において、株式の価格の決定について、株主と株式会社との間に協議が調ったときは、株式会社は、効力発生日から六十日以内にその支払をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Sixty graphics are ranked in the order or proximity to a state image as the examination object, with respect to ordinal average values of the proximity order, based on the Mahalanobis distances from the state image as the examination object, and positions of the graphics are taken as ordinal values to divide the graphics into ranks, and thus they are averaged.例文帳に追加
検討対象状態像からのマハラノビス距離に基づく近接順位の序数平均値序数平均値はは検討対象とする状態像に近い順に60図形を順序づけ、その順番を序数値としてランクに層別して平均する。 - 特許庁
(3) The proviso of Article 2 of the Labor Union Act (limited to the portion pertaining to item (i)) shall not apply to any employee organization that has become a labor union subject to said Act pursuant to the provisions of paragraph (1) until the day on which sixty days have elapsed from the enforcement date. 例文帳に追加
3 第一項の規定により労働組合法の適用を受ける労働組合となったものについては、施行日から起算して六十日を経過する日までは、同法第二条ただし書(第一号に係る部分に限る。)の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The interregnum period occurred for the first time in four hundred and sixty two years, the last recorded interregnum period was fifty seven days from the era between Emperor Shotoku and Emperor Konin in 708, after that it did not occur again for a hundred eighty six years until 1428 when there was another interregnum period for seven days between the era of Emperor Shoko and Emperor Gohanazono. (Excluding Northern Court) 例文帳に追加
天皇空位は称徳天皇から光仁天皇に至る神護景雲4年(780年)の57日間以来462年ぶりで、以後は称光天皇から後花園天皇に至る正長元年(1428年)の7日間まで186年間起こらなかった(北朝を除く)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Historically, himuro is said to have initially appeared in the following description for the sixty-second year of Emperor Nintoku in "Nihon Shoki (Chronicles of Japan)" when Imperial Prince Nukata no Onakatsuhiko found a glittering thing when he went on a hunting trip to Tsuge (the present-day Fukusumi-cho, Tenri City, Nara Prefecture). 例文帳に追加
歴史的には『日本書紀』仁徳天皇六十二年の条に額田大中彦皇子(ぬかたのおおなかつひこのみこ)が闘鶏(つげ,現在の奈良県天理市福住町)へ狩りに出掛けたとき、光るものを発見したとの記述が最初の登場とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There was a wide shift in the zuryo of each province, and chigyokoku of Taira clan increased to thirty-two from seventeen provinces prior to the coup d'état; 'Japan Akitsu-shima (literally, "Land of Dragonflies") has only sixty-six provinces, and Heike (Taira family) chigyokoku became thirty-something provinces, already half the size of a country' ("The Tale of the Heike"). 例文帳に追加
諸国の受領の大幅な交替も行われ、平氏の知行国はクーデター前の17ヶ国から32ヶ国になり、「日本秋津島は僅かに66ヶ国、平家知行の国三十余ヶ国、既に半国に及べり」(『平家物語』)という状態となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, after that, Nippu the fifty fifth and Nichio the fifty sixty continued to protest several times against the situation and for other seven honzan temples to stop the activity to the government, and finally they got approval for the group to be independent Honmon Sect and it was officially called Fuji School of the Nichiren Sect in 1900. 例文帳に追加
しかしその後、第55世日布・第56世日応と、数度にわたり政府への抗議活動と他の七本山に対する破折活動が続けられた結果、ようやく1900年、本門宗からの分離独立が認可されて日蓮宗富士派と公称するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sixty years after the war, through successive generations and seeing religion not from the perspective of categorization into a simultaneously existing Bukkyo and new religion, although the search for direction continues, it is presumed that the religious group of Shinnyoen seems to direct a certain direction or possibility, where 'bulky' should describe the new generation. 例文帳に追加
戦後60年、二世代を経た今、旧仏教、新宗教の二元的括り(くくり)からの視点ではなく、なおも様々な模索をかさねながらも、新時代に即応する「仏教」の一方向、可能性を、この宗団は指し示しているように惟われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Both an hour hand 110 which fully makes a round on a prescribed location on a display region of a display part in twelve hours and a minute hand 120 which fully goes around on the prescribed center point in sixty minutes are displayed at angle positions corresponding to a current time to perform analog clock display.例文帳に追加
表示部の表示領域上の所定箇所を中心点として12時間で一周する時針110と、所定の中心点を中心として60分で一周する分針120とを、現在時刻に対応した角度位置で表示させて、アナログ時計表示を行う。 - 特許庁
The INPI shall forward the application immediately to the competent agency of the Executive Power, which shall make a statement on its confidentiality within a period of 60 (sixty) days. If this period elapses without any statement of the competent agency, the application shall be normally processed. 例文帳に追加
INPIは,出願書類を行政権内の管轄機関に直ちに回付するものとし,後者は60日の期間内に,出願を秘密にすることの必要性に関して陳述を行うものとする。前記の期間内に,管轄機関からの陳述が行われなかったときは,その出願を通常通りに処理する。 - 特許庁
The opposition, the administrative nullity proceedings, or the judicial nullity proceedings shall not be considered if, based on Item XXIII of Article 124, or on Article 126, the filing of the application for registration of the mark pursuant to this Law is not proven within a period of 60 (sixty) days from the interposition. 例文帳に追加
第124条(XXIII)又は第126条を根拠とする異議申立,行政上の無効手続及び司法上の無効手続は,その提起日から 60日以内に,本法による登録出願が第124条(XXIII)又は第条に基づくものであることを証明しない限り,考慮されない。 - 特許庁
If not attached to the application form on the occasion of the filing thereof, the following documents may be filed in a term of sixty (60) days as of the day immediately subsequent to the date of filing, regardless of notice or official action by the INPI, under penalty of definitive shelving of the trademark application: 例文帳に追加
次の書類は,出願時に願書に添付しない場合は,国家産業財産庁(以下「INPI」と略称する。)の通知又は指令に拘らず,商標出願の確定的拒絶処分の罰則を留保して,出願日の翌日から60日以内に提出することができる。 - 特許庁
on the grounds of section XXIII of article 124 or article 126 of the LPI, the party that requests the nullity fails to evidence the filing of its trademark application at the INPI within the term of sixty (60) days as of the date immediately subsequent to the date of the filing of the administrative nullity request, regardless of notice or official request by the INPI; 例文帳に追加
産業財産法第124条(w)又は第126条に基づき,無効を請求する関係人が,INPIの通知又は公式の請求に拘らず,行政上の無効請求の日の翌日から60日以内にINPIへ商標出願したことを証明しなかった場合 - 特許庁
An appeal may be filed against the decision that rejects the annotation of assignment, cancellation of a registration or shelving of an application, in a term of sixty (60) days as of the publication of the notice thereof, pursuant to the provisions of article 135 of the LPI, and the decision thereon forecloses the administrative proceedings. 例文帳に追加
譲渡,登録の取消又は出願の拒絶処分の注記を拒絶する決定に対しては,産業財産法第135条の規定に基づいて,その通知の公告日から60日以内に不服請求をすることができ,それについての決定は,行政手続を排除する。 - 特許庁
If the interested party does not personally file the application, it must submit therewith an instrument of power of attorney or in a term of sixty (60) days as of the day immediately subsequent to that of the performance of the first act of the party in the proceedings, as provides article 216 of the LPI, regardless of notice or official action of the INPI. 例文帳に追加
当事者本人が出願しない場合は,直ちに,又はINPIの通知又は指令に拘らず,産業財産法第216条に規定するように,手続における当事者の最初の行為の履行の翌日から60日以内に,委任状となる捺印文書を提出しなければならない。 - 特許庁
The power of attorney that contains the powers provided in article 217 of the LPI, when it is not filed jointly with the application for registration may be requested by INPI at any time, inclusively after the registration is extinguished and, in such event, it must be filed in a term of 60 (sixty) days as of the publication of the official action. 例文帳に追加
産業財産法第217条に規定する権限を記載した委任状が,登録出願と一緒に提出されない場合は,登録が消滅した後を含め,随時INPIが請求することができ,かかる場合,指令の公告の日から60日以内に提出しなければならない。 - 特許庁
If the INPI recognizes the just cause that impeded the party to perform the act in the legal term, it will notify the interested party as provides article 226 of the LPI, as to the granted term, which will not be less than fifteen (15) days and greater than sixty (60) days. 例文帳に追加
当事者が法定期間内にその行為を履行することを妨げた正当な事由をINPIが認めた場合,INPIは付与された期間について産業財産法第226条に規定するように当事者に通知するが,かかる期間は15日より少なく60日より多くてはならない。 - 特許庁
Emperor Sakuramachi and Kaneyoshi ICHIJO together revived Imperial court events that had died out, starting with the Daijo-sai festival, followed by the Niiname-sai festival (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities) in 1740, and the Hoheishi (imperial messenger) to Usa-jingu Shrine and Kashii-gu Shrine in 1744, the start of the traditional Chinese sixty-year cycle. 例文帳に追加
桜町天皇と一条兼香のコンビは先の大嘗祭復活に続いて、元文5年(1740年)に新嘗祭復活、次いで延享元年(1744年)の甲子改元時における宇佐神宮・香椎宮への奉幣使復活など、廃絶していた朝廷行事の再興を実現する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He made films such as "Three hundred sixty five nights" which was a blockbuster classic soap opera, while experimental works generated publicity in this period, including unique caricature comedies such as "Pu san," "Okuman choja" (Billionaire), "A wedding march" produced with the fast-talking style, and "Nusumareta Koi" (I Love You) with bold video processing. 例文帳に追加
この時期は『プーサン』や『億万長者』などの異色風刺喜劇や早口演出の『結婚行進曲』、大胆な映像処理の『盗まれた恋』などの実験的な作品で話題を読んだが、『三百六十五夜』のようなオーソドックスなメロドラマの大ヒット作品も撮っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (6) of the preceding Article, in the cases prescribed in the preceding paragraph, if the petition under that paragraph is not filed within sixty days from the Effective Day, holders of Share Options may withdraw their Share Option Purchase Demands at any time after the expiration of such period. 例文帳に追加
3 前条第六項の規定にかかわらず、前項に規定する場合において、効力発生日から六十日以内に同項の申立てがないときは、その期間の満了後は、新株予約権者は、いつでも、新株予約権買取請求を撤回することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 798 (1) In cases where a Share Purchase Demand is made, if an agreement on the determination of the price of the shares is reached between the shareholder and the Surviving Stock Company, etc., the Surviving Stock Company, etc. shall make payment within sixty days from the Effective Day. 例文帳に追加
第七百九十八条 株式買取請求があった場合において、株式の価格の決定について、株主と存続株式会社等との間に協議が調ったときは、存続株式会社等は、効力発生日から六十日以内にその支払をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

