1016万例文収録!

「STATUTE」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

STATUTEを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 244



例文

If claims for nursing care (compensation) benefits are not made within 2 years of the first day of the month following the month nursing care was received, claim rights will lapse due to the statute of limitations.例文帳に追加

介護(補償)給付は、介護を受けた月の翌月の1日から2年を経過すると、時効により請求権が消滅しますのでご注意ください。 - 厚生労働省

Because of these special characters of the illegal actions and the damage in this case, it is appropriate to interpret the 'time of tort,' which is the beginning of the statute of limitation (expiration period), as the time of the repeal of the New Law."例文帳に追加

このような本件の違法行為と損害の特質からすれば、本件において、除斥期間の起算点となる『不法行為ノ時』は、新法廃止時と解するのが相当である。 - 厚生労働省

Article 255 (1) Where the offender is outside Japan or he/she conceals him/herself so that it is impossible to serve a transcript of the charging sheet or notification of the summary order, the statute of limitations shall be suspended during the period when the offender is outside Japan or conceals him/herself. 例文帳に追加

第二百五十五条 犯人が国外にいる場合又は犯人が逃げ隠れているため有効に起訴状の謄本の送達若しくは略式命令の告知ができなかつた場合には、時効は、その国外にいる期間又は逃げ隠れている期間その進行を停止する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The court shall, when it deems the addition or alteration in the count or the applicable penal statute may cause substantial disadvantage to the defense of the accused, rule to suspend the trial for a period necessary for the accused to prepare for a sufficient defense, upon the request of the accused or his/her counsel. 例文帳に追加

4 裁判所は、訴因又は罰条の追加又は変更により被告人の防禦に実質的な不利益を生ずる虞があると認めるときは、被告人又は弁護人の請求により、決定で、被告人に充分な防禦の準備をさせるため必要な期間公判手続を停止しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 47 (1) The statute of limitations for prosecution shall be suspended during the period from the time when the ruling prescribed in Article 21 is rendered as in the case in the first sentence of Article 8, paragraph (1) or from the time of the referral as in the case in the second sentence of Article 8, paragraph (1) to the time when the ruling imposing protective measures becomes final and binding. 例文帳に追加

第四十七条 第八条第一項前段の場合においては第二十一条の決定があつてから、第八条第一項後段の場合においては送致を受けてから、保護処分の決定が確定するまで、公訴の時効は、その進行を停止する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

This method was used to allow repeated appearances of the same figure in the same scene to show passage of time, as may be seen in such typical screen pages as 'Kodomo no Kenka' (children's fight) in "Ban Dainagon Emaki" and Daibutsu-den (hall of the Great Statute of the Buddha) of Todai-ji Temple in "Shigisan Engi Emaki" (Also known as "Shigisan Engi"). 例文帳に追加

これは、同一画面内に同一人物が複数回登場して、その間の時間的推移が示されているもので、『伴大納言絵巻』の「子どもの喧嘩」の場面と、『信貴山縁起絵巻』の東大寺大仏殿の場面がその代表例として知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under the statute, up to 4 emperors removed, relatives are still considered as members of the Imperial Family, those who are more than 5 emperors removed are not considered as members of the Imperial Family, however they still have the rank as emperor and receive the On I of the Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade), those with more than 6 emperors removed are not allowed to have the rank of the emperor. (However the rank was changed in March 706.) 例文帳に追加

律令においては、4世王までは皇親となり、5世王は皇親とはならないものの王号を有し従五位下の蔭位を受け、6世王は王号を得られないものとされた(もっとも、慶雲3年2月の格で変更あり)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At present, an image of a wimpy well-bred boy who was small in statute had gone around, but it has been passed on that, in fact, he was an extraordinary hulk who was 197cm high and weighed approximately 161kg (Image-wise, this is a body frame similar to the present sumo wrestler, Takanonami.) 例文帳に追加

現在、一部で小柄で文弱なお坊ちゃまの少年というイメージが出回っているが、実際は身長6尺5寸(約197cm)、体重43貫(約161kg)の並外れた巨漢であったと伝わる(イメージ的には、現代の大相撲力士・貴ノ浪とほぼ同格の体格である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(6) Supervisors shall ensure that all applicants for registration are aware of the possibility that in cases where government bonds are deposited as deposits for operation based on Article 31-2(9) of the FIEA, deposits could become invalid after a certain period of time, due to the statute of limitations under the Act Concerning Government Bonds. 例文帳に追加

(6)登録申請者等に対して、金商法第31条の2第9項の規定に基づき国債により営業保証金を供託している場合、国債ニ関スル法律により一定期間経過後に消滅時効が完成し、供託が無効となることがある旨を周知する。 - 金融庁

例文

As this concerns violations of law, it is impossible to go back beyond the statute of limitations. In any case, we will punish past cases of violation, as the Prime Minister and I decided at an emergency meeting this morning. 例文帳に追加

違反ですから、時効があるとすると時効を超えてということはありませんけれども、とにかく過去というのは、はっきりとは決めておりませんけれども、今日朝緊急に総理からのご指示で総理と相談した中での判断ですので、いずれにしても過去ということです。 - 金融庁

例文

"Invention" means any manner of new manufacture the subject of letters patent and grant of privilege within section 6 of the Statute of Monopolies and any new method or process of testing applicable to the improvement or control of manufacture; and includes an alleged invention:例文帳に追加

「発明」とは,独占法第6条の範囲に該当する特許証及び特権付与の対象である何らかの種類の新規な製造物,及び製造物の改良若しくは管理に実施可能な何らかの新規な試験方式又は試験方法をいい,発明と主張されるものを含む。 - 特許庁

(4) International depositary institution referred to in Art. 18 paragraph(2) of the Law means a depositary institution ensuring the receiving, acceptance and preservation of the microorganisms and delivering samples there from, and which has acquired the statute of international depositary authority according to Art. 7 of the Budapest Treaty.例文帳に追加

(4) 本法第 18条第 2段落にいう国際寄託機関とは,微生物の受領,受理及び保存,並びにその試料の提供を保証する機関であって,ブダペスト条約第 7条による国際寄託当局の地位を取得しているものを意味する。 - 特許庁

At the appropriate time and following the necessary studies and consultations, the Government shall submit to the Congress of Deputies a draft law governing protected appellations of origin and geographical indications, to replace the current Law 25/1970 of December 2, 1970, containing the Statute on Vineyards, Wine and Alcohols.例文帳に追加

適切な時期にかつ必要な検討及び協議後に,政府は議会に対し,現に有効な葡萄の木,ぶどう酒及びアルコール法(1970年12月2日法律No.25/1970)を代替する保護された原産地名称及び地理的表示についての規制法案を提出する。 - 特許庁

(b) the Industrial Property Statute, approved by the Royal Decree-Law of July 26, 1929, revised text approved by Royal Order of April 30, 1930, and ratified with force of law by the Law of September 16, 1931, Chapter II, Title XI, insofar as it relates to trademarks, trade names and business signs;例文帳に追加

(b) 勅令法により1929年7月26日に裁可され,その改訂版が1930年4月30日勅令により承認され,かつ1931年9月16日法律による法の効力を以って批准された工業所有権法第XI部第II章について,それが商標,商号及び事業標識に関連する範囲まで - 特許庁

Actions for infringement of the rights in a utility model shall be statute-barred after three years from the time when the claimant obtains knowledge of the infringement and of the identity of the infringer and, irrespective of such knowledge, after 30 years from the infringement Section 852(2) of the Civil Code shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

登録実用新案の侵害に係る請求の時効期間は,侵害を受けた者が,侵害の事実及び侵害者を知った時から3年とし,又はかかる知得に拘らず侵害の事実を生じた時から30年とする。民法第852条第2項を準用する。 - 特許庁

Claims for infringement of the rights referred to in Sections 14 to 19 shall come under the statute of limitations after three years from the time when the claimant obtains knowledge of the infringement and of the identity of the infringer, and irrespective of such knowledge, after 30 years from the infringement. 例文帳に追加

第14条から第19条までに規定する権利の侵害に対する請求権は,その請求をする者が侵害の事実及び侵害者を知った時から3年後に,また,これらのことを知ったか否かに係わりなく,侵害から30年後に出訴期限法の適用を受けるものとする。 - 特許庁

Thereby, since it becomes possible to grow the hygrophytes while maintaining the water depth of the water storage part of the rooftop-greening system by ≤5 cm, it is possible to realize the rooftop greening even on the building having a restricted load of 60 kg/m^2 by a statute.例文帳に追加

これにより、屋上緑化システムの貯水部の水深を5cm以下に維持したままで湿生植物を育成することができるため、法令により荷重が60kg/m^2に制限された建物においても屋上緑化を実現することができる。 - 特許庁

The relevance between articles is shown by an enclosure indicating grouping of articles based on chapter formation of articles, or by connecting relevant articles such as reference articles given to each article in a statute book with a line (middle of left of the figure).例文帳に追加

また、条文と条文との関連性は、条文の章立てに基づく条文のグルーピングを示す囲み線や、六法の各条文に付された参照条文等、関連ある条文間を線で結ぶなどして表示する(図の左側中段)。 - 特許庁

The human scope of a license agreement (in other words, those who are authorized to use the software) is subject to the contents of each agreement between the licensor and the licensee, because this is not a matter governed by any mandatory statute. 例文帳に追加

ソフトウェアのライセンス契約において、ライセンシに対して許諾されたソフトウェアの使用許諾が、いかなる者による使用に対してまで及ぶのかについては、当該事項が強行法規に関係する事項とまでは言えないことから、ライセンサ、ライセンシ間の契約によって自由に決定することが可能である。 - 経済産業省

We recognize that commentators asserted that the statute does not include an issuer that contracts to manufacture its products and that the sole intent behind including the phrase in the provision was to keep manufacturers from intentionally evading reporting requirements by contracting the manufacturing of their products to third parties.例文帳に追加

我々は意見提出者たちが、法律には製品の製造委託契約をしている発行人は含まれず、規定にこの語句を含めた背景にある唯一の意図は、第三者と製品の製造委託契約を結ぶことによるメーカーの報告要件の回避を防ぐことであると主張していたことを認識している。 - 経済産業省

As one commentator noted, “if, for example, gold is used in an article as an ancillary feature [of a product] strictly for purposes of ornamentation, then it is unrelated to the functionality of the product and would be exempt from the reporting requirements of the statute.”例文帳に追加

ある意見提出者が述べたように、「例えば、金が厳密に装飾のために[製品]の補助的特徴としてある物品に使用されている場合には、その金はその製品の機能とは無関係で、法律の報告要件の適用除外となるだろう」。 - 経済産業省

Interpreting the Conflict Minerals Statutory Provision to require due diligence only if an issuer has affirmatively determined that its conflict minerals originated in the Covered Countries and does not come from recycled or scrap sources would undermine the goals of the statute.例文帳に追加

紛争鉱物法律規定は、発行人がその紛争鉱物は対象国を原産国とし、再生利用品、もしくはスクラップ起源でないと断定的に判断した場合にのみデュー・ディリジェンスを義務付けていると解釈することは、この条項の目的を損なうことになろう。 - 経済産業省

As discussed in the Economic Analysis section above, we acknowledge that the statute and the final rule will affect many companies, including both companies that are directly subject to the rule’s requirements and those that are not reporting companies but are part of a reporting issuer’s supply chain.例文帳に追加

上記の経済分析のセクションで論じたように、我々は、直接的に規則の要件の対象となる会社と、報告会社ではないが報告発行人のサプライチェーンの一部である会社の両方を含め、この法と最終規則が多くの会社に影響を及ぼすであろうことを認識している。 - 経済産業省

(2) An extract of a written judgment or a record containing a judgment may, if there is a need for urgency in cases where a judicial decision is to be executed, be prepared by entering the name, age, occupation, residence, and registered domicile of the accused, the charged offense, the main text of the judgment, the applicable penal statute, the date on which the judgment was pronounced, and the names of the court and the judge(s), notwithstanding the provisions of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 判決書又は判決を記載した調書の抄本は、裁判の執行をすべき場合において急速を要するときは、前項の規定にかかわらず、被告人の氏名、年齢、職業、住居及び本籍、罪名、主文、適用した罰条、宣告をした年月日、裁判所並びに裁判官の氏名を記載してこれを作ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Articles 178(2) to (6) (Statute of limitations for filing an action, etc.), 179 to 180-2 (Appropriate party as defendant, Notice of institution of action and Opinion of the Commissioner of the Patent Office in litigation rescinding the trial decision), 181(1) and (5) (Rescission of the trial decision or ruling), and 182 (Delivery of original copy of judgment) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to an action under the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 特許法第百七十八条第二項から第六項まで(出訴期間等)、第百七十九条から第百八十条の二まで(被告適格、出訴の通知及び審決取消訴訟における特許庁長官の意見)、第百八十一条第一項及び第五項(審決又は決定の取消し)並びに第百八十二条(裁判の正本の送付)の規定は、前項の訴えに準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Meanwhile, in reality, there are some accounts in "Sandaijitsuroku" in which both myogyo and kiden appear, and there is also a description in "Nihongi Ryaku" (Summary of Japanese Chronologies) that 'kidenmyogyodo' students were ordered from the daigakuryo to attend lectures on the chronicles of Japan on April 10, 964, and a similar account can also be found in "Ruijufusensho" (a collection of statute books dating from the years 737 to 1093). 例文帳に追加

だが、実際には『三代実録』には明経・紀伝がしばし併記して記述され、『日本紀略』の応和4年2月25日(旧暦)(964年4月10日)の講日本紀(後述)において大学寮から「紀伝明経道」学生の出席が命じられた経緯が記されており、この出来事ついて触れた『類聚符宣抄』も同様の記載をしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(13) Besides those listed in each of the previous items, items to be included in an investment report formulated pursuant to the Japanese laws and regulations under which the relevant foreign investment fund is established (items equivalent to those to be included pursuant to each item of Article 58(1) of the calculation rules for investment assets, in the cases where no specific statute applies to investment reports formulated pursuant to the laws and regulations of the country concerned under which the relevant foreign investment fund is established). 例文帳に追加

(13)前各号に掲げるもののほか、当該外国投資信託が設定された外国の法令に基づき作成される運用報告書の表示事項(当該外国投資信託が設定された外国の法令に基づき作成される運用報告書につき特段の定めのない場合においては、投信財産計算規則第58条第1項各号に掲げる表示事項に準ずる事項) ] - 金融庁

The Autonomous Communities which, by statute, are empowered to enforce industrial property legislation shall, subject to coordination with the Spanish Patent and Trademark Office, publish in their respective Official Gazettes the date on which the competent bodies of the Autonomous Communities shall start their work of receiving and examining applications in accordance with this Law. Until the establishment of said bodies, the registration functions entrusted to them shall be performed by the Spanish Patent and Trademark Office.例文帳に追加

工業所有権法令を施行する権限を法令により与えられた自治州は,スペイン特許商標庁との調整を条件として,それぞれの官報において,当該自治州の所轄官庁が本法に従い出願を受領し,審査する業務を開始する日を公告する。当該官庁の設立まで,それらに委任された登録機能は,スペイン特許商標庁によって履行される。 - 特許庁

(1) The Board of Appeal, a structural unit within Kazpatent, shall be the competent authority entrusted with extrajudicial consideration of disputes relating to the notice of opposition filed in accordance with Article 12(5), Article 19(4), Article 23(2) and Article 39(2) of this Law. The Statute of this Board of Appeal and the appropriate procedure for filing and consideration of the notice of opposition shall be approved by Kazpatent.例文帳に追加

(1) 特許庁内の組織機関である審判委員会は、本法第12条(5)、第19条(4)、第23条(2)及び第 39条(2)に従って提出された異議申立書に関する紛争の訴訟行為外の審理を扱う所管機関とする。 審判委員会に関する規定並びに異議申立書の提出及び審理の適切な手続については、特許庁がこれを定めるものとする。 - 特許庁

As a solution to the problem of exposure to the risk unexpected damages, Article 11, Paragraph 1 of the Act on the Application of Laws expressly provides that "where the consumer expressly declared to the business entity that certain mandatory clauses set forth in a statute of the jurisdiction that governs his/her permanent residence shall apply, these mandatory clauses shall also apply to the matters stipulated by such clauses in regard to the completion and effectiveness of the consumer contract." 例文帳に追加

そこで、通則法第11条第1項においては、新たに「消費者がその常居所地法中の特定の強行規定を適用すべき旨の意思を事業者に対し表示したときは、当該消費者契約の成立及び効力に関しその強行規定の定める事項については、その強行規定をも適用する」旨が明記されるに至った。 - 経済産業省

The High Court (Division of Intellectual Property) judgment dated October 6, 2005 (appeal trial judgment of the Tokyo District Court judgment dated March 24, 2005, referred to above ruled that "The scope of the Act of tort (Article 709) shall not be limited to the infringement of rights specifically prescribed in the statute such as the Copyright Law, but shall include any illegal infringement of interests which are worthy of legal protection." 例文帳に追加

2知財高裁平成17年10月6日(東京地裁平成17年3月24日判決の控訴審判決)は、「不法行為(民法709条)が成立するためには,必ずしも著作権など法律に定められた厳密な意味での権利が侵害された場合に限らず,法的保護に値する利益が違法に侵害がされた場合であれば不法行為が成立するものと解すべきである。」としている。 - 経済産業省

We believe our reading is more consistent with the statute than the alternative reading – that Congress required a description of products that were “contracted to be manufactured” and were notDRC conflict free,” but did not require issuers that contracted to manufacture products to determine whether a Conflict Minerals Report was required to be filed.例文帳に追加

我々は、自分たちの解釈の方が別の解釈―議会は「製造委託契約が結ばれており」、「DRCコンフリクト・フリー」ではない製品の記述を義務付けたが、製造委託契約を結んでいる発行人に、紛争鉱物報告書の提出を義務付けられているか否かを判断することは義務付けなかったという解釈―よりも、この法律に合致していると確信している。 - 経済産業省

At the same time, we are cognizant of our responsibility to fulfill Congress’s directive in Section 1502 and to remain faithful to the language of the statute, and promulgating rules that provide an incentive for issuers to avoid determining the origins of the conflict minerals that they use could undermine the reporting system that Congress has established in Section 13(p) of the Exchange Act.例文帳に追加

同時に、第1502条における議会の指示を実行し、法の文言に忠実である責任と、自社で使用する紛争鉱物の原産国判定を回避させる動機を発行人に与える規則を発布することが、証取法第13(p)条において議会が定めた報告システムを弱体化させるかもしれないことを認識している。 - 経済産業省

Under Exchange Act Section 13(p)(1)(C), the Commission may determine an issuer’s independent private sector audit or other due diligence processes to be unreliable and any Conflict Minerals Report that relies on such unreliable due diligence process would not satisfy the statute’s reporting requirement.例文帳に追加

証取法第13(p)(1)(C)条に基づき、SECは、発行人の独立した民間部門による監査、またはその他のデュー・ディリジェンス・プロセスを信頼できるものではないと判断する可能性があり、そのような信頼できないデュー・ディリジェンス・プロセスに基づく紛争鉱物報告書は、法律の報告要件を満たさないことになる。 - 経済産業省

As one commentator explained, the “intent of the statute is to provide investors with information about whether minerals used in manufacturing processes may contribute to the ongoing conflict in the DRC,” and it iscomfortable that legitimate recycled post-consumer or scrap minerals do not contribute to the crisis and can be therefore identified asDRC conflict free.’”例文帳に追加

ある意見提出者が説明しているように、「この法が意図しているのは、製造工程で使用されている鉱物がDRCで進行中の紛争に寄与する可能性があるかどうかについて投資家に情報を提供すること」であり、「消費者の使用後に合法的に再生利用された鉱物やスクラップから取り出された鉱物はこの危機に寄与せず、したがって『DRCコンフリクト・フリー』であると識別されるのが適切である」。 - 経済産業省

Article 35 (1) The Headquarters may, if it considers it necessary for implementing affairs under the jurisdiction, demand submission of materials, statements of opinions, explanations and other required cooperation from the heads of the relevant administrative organs, Local Governments, Incorporated Administrative Agencies and Local Incorporated Administrative Agencies and the representatives of statutory juridical persons (Corporations which are directly established by Acts or juridical persons which are established according to their statute of establishment provided by special Act, under provision of item (xv) of Article 4 of the Act for Establishment of the Ministry of Internal Affairs and Communications (Act No. 91 of 1999)). 例文帳に追加

第三十五条 本部は、その所掌事務を遂行するため必要があると認めるときは、関係行政機関、地方公共団体、独立行政法人及び地方独立行政法人の長並びに特殊法人(法律により直接に設立された法人又は特別の法律により特別の設立行為をもって設立された法人であって、総務省設置法(平成十一年法律第九十一号)第四条第十五号の規定の適用を受けるものをいう。)の代表者に対して、資料の提出、意見の表明、説明その他必要な協力を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Articles 178 (2) to (6) (statute of limitations for filing an action), 179 to 180-2 (appropriate party as defendant, notice of institution of action, and opinion of the Commissioner of the Patent Office in litigation rescinding the trial decision), 181(1) and (5) (rescission of the trial decision or ruling), 182 (delivery of original copy of judgment) and 182-2 (Composition of panel) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to actions under the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 特許法第百七十八条第二項から第六項まで(出訴期間等)、第百七十九条から第百八十条の二まで(被告適格、出訴の通知及び審決取消訴訟における特許庁長官の意見)、第百八十一条第一項及び第五項(審決又は決定の取消し)、第百八十二条(裁判の正本の送付)並びに第百八十二条の二(合議体の構成)の規定は、前項の訴えに準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 20 When filing an action for the revocation of the original administrative disposition by joining it, pursuant to the provision of the first sentence of paragraph (1) of the preceding Article, with an action for the revocation of an administrative disposition on appeal that has dismissed a request for an administrative review of the original administrative disposition, it shall not be required to obtain consent from the defendant in the action for the revocation of the original administrative disposition, notwithstanding the provision of Article 16, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to the second sentence of paragraph (1) of the preceding Article, and when an action for the revocation of the original administrative disposition is thus filed, it shall be deemed, with regard to compliance with the statute of limitations, to have been filed at the time of the filing of the action for the revocation of an administrative disposition on appeal. 例文帳に追加

第二十条 前条第一項前段の規定により、処分の取消しの訴えをその処分についての審査請求を棄却した裁決の取消しの訴えに併合して提起する場合には、同項後段において準用する第十六条第二項の規定にかかわらず、処分の取消しの訴えの被告の同意を得ることを要せず、また、その提起があつたときは、出訴期間の遵守については、処分の取消しの訴えは、裁決の取消しの訴えを提起した時に提起されたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As I just stressed in particular, I believe that, in a sense, the SME Financing Facilitation Act brought about a sweeping change. This is the type of statute that could only be enacted thanks to the change of administration. My hometown is Kitakyushu. It is a classic SME town, and SME owners there have said to me again and again, "Mr. Jimi, I am really happy that you created this law." 例文帳に追加

特に私が今強調しましたけれども、やはり中小企業金融円滑化法、これは非常にある意味ではコペルニクス的な転換だったと思っていますよ。こんなのはやはり政権交代ができたからできた法律であって、私もここで申し上げたと思いますが、私、地元が北九州市でございますから、まさに中小企業のまちでございますから、中小企業の経営者本人から何回も「自見さん、本当にこの法律作ってくれてよかった」と。 - 金融庁

The level of compulsory automobile liability insurance premiums is required by statute to be discussed by the Subcommittee on Compulsory Automobile Liability Insurance System at its meeting in, I believe January, each year, taking into consideration results of reviews by the Non-Life Insurance Rating Organization of Japan. While I am aware that there was some press coverage on the subject of compulsory automobile liability insurance premiums, I would therefore like to just comment in my capacity that the level of such premiums for the coming fiscal year is still up in the air for now. 例文帳に追加

自賠責の保険料の水準の問題でございますが、これは法律上、例年、損害保険率算出機構の検証結果を踏まえて、自賠責保険審議会において審議されるものだという仕組みになっております。したがって、自賠責保険料に関する報道があったことは承知しておりますけれども、来年度の自賠責保険の保険料については、確か来年1月になると聞いておりますけれども、私の立場からは、現時点では白紙だということを申し上げておきます。 - 金融庁

(a) is a manner of manufacture within the meaning of section 6 of the Statute of Monopolies; and (b) when compared with the prior art base as it existed before the priority date of that claim: (i) is novel; and (ii) involves an inventive step; and (c) is useful; and (d) was not secretly used in the patent area before the priority date of that claim by, or on behalf of, or with the authority of, the patentee or nominated person or the patentee's or nominated person's predecessor in title to the invention. 例文帳に追加

(a) 独占法第6条の意味での製造の態様であり,かつ (b) そのクレームの優先日前に存在していた先行技術基準に対して, (i) 新規性,及び (ii) 進歩性を有し,かつ (c) 有用であり,更に (d) 特許地域において,そのクレームの優先日前に,その発明に係わる特許権者若しくは名義人,又は特許権者若しくは名義人の前権原者により,又はその代理として若しくはその許可を得て,内密に使用されていなかったこと - 特許庁

(a) is a manner of manufacture within the meaning of section 6 of the Statute of Monopolies; and (b) when compared with the prior art base as it existed before the priority date of that claim: (i) is novel; and (ii) involves an innovative step; and (c) is useful; and (d) was not secretly used in the patent area before the priority date of that claim by, or on behalf of, or with the authority of, the patentee or nominated person or the patentee's or nominated person's predecessor in title to the invention. 例文帳に追加

(a) 独占法第6条の意味での製造の態様であり,かつ (b) そのクレームの優先日前に存在していた先行技術基準に対して, (i) 新規性,及び (ii) 革新性を有し,かつ (c) 有用であり,更に (d) 特許地域において,そのクレームの優先日前に,その発明に係わる特許権者若しくは名義人,又は特許権者若しくは名義人の前権原者により,又はその代理として若しくはその許可を得て,内密に使用されていなかったこと - 特許庁

Thus, although we realize our approach will be more costly than only requiring due diligence and, potentially, a Conflict Minerals Report if the issuer has affirmative knowledge that its minerals came from the Covered Countries, in our view, requiring further steps by issuers that have reason to believe that they have necessary conflict minerals that may have originated in the Covered Countries is necessary to carry out the requirements contemplated by the statute.例文帳に追加

つまり、我々の方式は、鉱物が対象国からであるという断定的な知識をもっている場合にのみデュー・ディリジェンスと、ひいては紛争鉱物報告書を義務付ける場合よりも費用が高くつくことを我々は認識しているが、紛争鉱物法律規定が構想している要件を実行するためには、自らのもつ必要な紛争鉱物が対象国を原産国とする可能性があると確信する理由のある発行人に対して、さらなる措置を義務付けることが必要だというのが我々の見解である。 - 経済産業省

例文

There have been voices raised about the possible confusion emerging from the fact that a series of stationery store or music store gift certificates, or so-called kinken (cash vouchers) in general, are expiring one after another. Seeing that this is an issue associated with the Payment Services Act, I would like to have your opinion on this. Also in relation to the same issue, some criticize that general consumers may not be informed of the existence of the Act itself in the first place or that the refund period set by statute, which can apparently be as short as 60 days after a public notice, may be the source of the problemcan I please confirm if there is any specific step or action slated to be taken to address this issue in the future, or any policy of that sort? 例文帳に追加

文具券とか音楽のギフトカードとか、いわゆる金券の払い戻し期限が相次いできているということで、今後混乱を懸念するような声というが上がっているのですが、これは金融庁所管の資金決済法なので、大臣からこれに関する御所見を頂きたいのと、もう1つ、これに関してそもそも法律の存在自体が一般消費者に伝わっていないのではないかとか、(公告から)最短60日と言われる払い戻し期限に問題があるのではないかというような批判の声も上がっているわけなのですが、これについて今後具体的に対策とか対応をとられるご予定とか方針があるのかどうかというのを確認させて頂けますか。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS