1153万例文収録!

「Shares」に関連した英語例文の一覧と使い方(47ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Sharesを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3476



例文

As the weak operations of the Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., were brought to light by the withdrawal from the Echizen Main Line, all the shares of the Eizan Electric Railway were sold to the Keihan Electric Railway in 2002 (which was supposedly a remedy taken by the parent company, the Keihan Electric Railway). 例文帳に追加

越前本線からの撤退で京福は経営不安が表面化したため、2002年に保有する叡山電鉄の株式を全て京阪電鉄に売却している(親会社京阪による救済策とされる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A CPU in chip which shares processing of a host CPU in the host device is provided inside an IC chip together with a MAC processing part which performs media access control and a BB processing part which performs processing of a baseband signal.例文帳に追加

メディアアクセス制御を行うMAC処理部とベースバンド信号の処理を行うBB処理部とともに、上位装置内の上位CPUの処理を分担するチップ内CPUをICチップ内部に設ける。 - 特許庁

A DCT/DST processing part 31 of an orthogonal transformation part 3 shares a part of the product-sum operation in performing DCT and DST separately when performing orthogonal transformation processing of the DCT and the DST.例文帳に追加

直交変換部3のDCT・DST処理部31は、DCT及びDSTの直交変換処理を行う際に、DCT及びDSTを別々に行う場合の積和演算の一部を共有化する。 - 特許庁

An address linker 2 of the LDAP server shares personal data, and has a data retrieval function for the file on the server and a function of responding requests for data retrieval and registration from the LDAP client.例文帳に追加

LDAPサーバーのアドレスリンカー2は、個人データを共有するためのものであり、サーバー上のファイルのデータ検索機能を持っており、LDAPクライアント1からのデータ検索と登録要求に応ずる機能を有する。 - 特許庁

例文

In employing this method of measurement, it should be noted that the market capitalization of shares fluctuates in response to prevailing economic conditions, causing the relative importance of intangible assets to either expand or shrink to a greater degree than justified by the real status.例文帳に追加

この方法による場合には、経済状況により株式時価総額が上下するため、実態以上に無形資産の比重が拡大したり縮小したりする可能性があることに留意すべきである。 - 経済産業省


例文

The results showed that the risk in investing in Coloplast shares was rated as "above average sector risk" based on the report without non-financial indicators, with 80 percent of analysts recommending "sell" for Coloplast stock.例文帳に追加

それによると、非財務的指標のない報告で評価した場合には、コロプラスト社の株式投資リスクは「平均的な同業者よりリスク大("above average sector risk")」レベルであり、80%のアナリストが同社の株式は売却推奨と評価した。 - 経済産業省

In his paper "Japanese Shares Ancestors with Koreans" (reprinted, published by Seikoshobo), Shozaburo KANAZAWA proposed that "Somori," a word resulting from subtracting the particle "shi" from "Soshimori," corresponds to "Sohori" from a phonological perspective, and further stated that the sound "mo" and the sound "ho" are substantially equivalent. 例文帳に追加

金沢庄三郎は『日鮮同祖論』(復刻版 成甲書房、)で「曽尸茂梨の(助辞)尸を除いたソモリは、徐伐すなわちソホリと音韻上一致し、すなわち、モとホすなわちmp音の相通である」とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By this method, a node P that receives the secret key XP from a certification authority CA provides to a node V which is never met that it shares the secret key XP with CA without disclosing that secret key.例文帳に追加

この方法により、認証機関CAから秘密鍵XPを受信したノードPが、出会ったことがないノードVに対して秘密鍵を開示することなく、CAと秘密鍵XPを共有していることを証明できる。 - 特許庁

To provide an image pickup device that can prevent vertical resolution from being decreased by providing a degree of freedom for setting a storage time for a short time image pickup that shares an image pickup of an area in which halation takes place in a usual exposure.例文帳に追加

通常露光で白飛びしてしまう領域の撮像を受け持つ短時間撮像の蓄積時間の設定の自由度をもたせ、垂直の解像度の減少を防止できる撮像装置を提供する。 - 特許庁

例文

Those institutions shares a use charge to contents charge payment destinations including the primary distributor of the contents according to the profit share information in the reception log and performs a contents charge clearing process.例文帳に追加

これらの機関は、受領ログ中の利益配分情報に基づいて、コンテンツの一次配布者等を含むコンテンツ料金支払先に対して利用料金の配分処理を行なって、コンテンツ料金決済処理を実行する。 - 特許庁

例文

In the respective MFP in the office system, the system operates, communicates with an MFP of a partner, and shares data, application, and license information stored in a storage device 313 of a manager MFP.例文帳に追加

オフィスシステム内の各々のMFPにおいて動作し相手先のMFPとの間で通信を行うと共に、管理元のMFPの記憶装置313に記憶されているデータ、アプリケーション、ライセンス情報を共有する。 - 特許庁

(2) A Member Commodity Exchange shall notify Applicants of the number of the Shares of Stock Issued upon Entity conversion to be allotted to said Applicants by the day preceding the date set forth in Article 129, item 4. 例文帳に追加

2 会員商品取引所は、第百二十九条第四号の期日の前日までに、申込者に対し、当該申込者に割り当てる組織変更時発行株式の数を通知しなければならない。 - 経済産業省

Furthermore, an examination of trends in the shares represented by export destinations for typical SME products over the past few years shows that the proportion of exports to the United States has fallen year after year, while the proportion of exports to China is steadily rising (Figs. 1-1-10(1), (2)).例文帳に追加

また、ここ数年の中小企業性製品の輸出先別シェアの推移を見ると、米国向け輸出のシェアが年々低下する一方、中国向け輸出のシェアは着実に上昇している(第1-1-10図〔1〕、〔2〕)。 - 経済産業省

One of the difficulties of business successions at SMEs is that it is not sufficient simply to transfer management rights (i.e., the post of president), as management will not go smoothly unless ownership of the company (assets such as shares) are also transferred.例文帳に追加

中小企業の事業承継が難しいのは、単に経営権(社長のポスト)を譲っただけでは十分でなく、会社の所有権(株式等の資産)も承継しないと経営が安定しづらい点である。 - 経済産業省

The management of large stores in particular shares many elements with the general management of shopping districts and commercial clusters, and making use of their human resources and application of their experience to town development is one option.例文帳に追加

特に大型店のマネジメントは、実は商店街や商業集積の総合的なマネジメントと共通する要素が大きく、そうした経験を積んだ人材をまちづくりに活用するというのも1つのアイデアである。 - 経済産業省

Next we calculated shares according to how many times higher Japanese export unit price to China is than Chinese export unit price to Japan (four categories: less than 1 time, 1-2 times, 2-5 times and more than 5 times).例文帳に追加

次に日中間の輸出単価について、日本の対中国向け輸出単価が中国の日本向け輸出単価の何倍に当たるか(1 倍未満、1~2 倍、2~5 倍、5 倍以上の4 区分)に応じてシェアを計算した。 - 経済産業省

The EPA with Australia is expected to help strengthen the “comprehensive strategic relationship” with the country, which shares fundamental values and strategic interests with us, and also boost bilateral trade and investment through such measures as tariff elimination.例文帳に追加

豪州とのEPA は、我が国と基本的な価値観と戦略的な利益を共有する豪州との「包括的な戦略的関係」の強化に資するとともに、関税撤廃等による貿易・投資の拡大が期待される。 - 経済産業省

In the values of shares traded in the financial and capital markets, Tokyo ranks third as of October 2007 and six Asian markets rank above twentieth, calling for continued observation (see Column Table 23-3).例文帳に追加

また、各金融・資本市場における取引額は、2007年10月現在で、東京市場は第3位となっているが、上位20位の中にアジアの市場が6か所入っており、今後の動きが注目される(コラム第23-3表)。 - 経済産業省

The FPA with Australia will contribute to strengthening ofcomprehensive strategic relations” with Australia, which shares fundamental values and strategic interests with Japan, and expansion of trade and investment is expected from removal of custom duties and other relevant measures.例文帳に追加

豪州との EPA は、我が国と基本的な価値観と戦略的な利益を共有する豪州との「包括的な戦略的関係」の強化に資するとともに、関税撤廃等による貿易・投資の拡大が期待される。 - 経済産業省

However, the government unilaterally changed plans, and at the time of the arbitral award, the shares of PZU had not yet been offered to the public.例文帳に追加

この追加買付けによって、Eureko社はPZU 社の株式の過半数を所有することになる予定だったが、政府は一方的に計画を変更するなどし、仲裁判断時点においてPZU 社の株式公開は実施されないままであった。 - 経済産業省

In fact, in the developing countries with higher shares for food expenditure, the rise offood prices has had serious adverse impacts on the peoples’ lives. Strikes and riots sparked by foodrelatedproblems have erupted in many places (see Figure 1-1-49).例文帳に追加

実際、食料品の支出割合が高い新興国では、食料価格の上昇が国民生活に極めて大きな影響を与えており、各地で食料に起因するストライキや暴動が発生している(第1-1-49図)。 - 経済産業省

Among successions within relatives, it is also possible to concentrate the assets to a certain degree by giving them to the successor while one is still alive or creating a will. Nevertheless, Civil Code constraints such as the issue of distributive shares become an obstacle in many cases.例文帳に追加

親族内承継においては、生前贈与や遺言を作成することなどで、ある程度資産を集中させることも可能であるが、遺留分など民法上の制約が障害となるケースも多い。 - 経済産業省

With regard to unlisted shares, a measure exists that will reduce the assessed value of the inheritance tax by 10%. The tendency has been for the tax burden to rise in accordance with the company's profits, however, and it is important to make sufficient preparations in advance.例文帳に追加

非上場株式については、相続税評価額の10%軽減措置が存在するが、会社の収益に応じて税負担が高額となる傾向にあり、事前に十分な準備を行うことが重要だろう。 - 経済産業省

Also, in addition to comprehensively designating frameworks to support the facilitation of business successions and tax treatment of unlisted shares, comprehensive support measures will be implemented, such as the establishment of a support network among business persons.例文帳に追加

加えて、事業承継の円滑化を支援するための枠組みと非上場株式等の税制措置について総合的に検討するほか、実務家間の支援ネットワークを構築するなど、総合的支援策を講じる。 - 経済産業省

Moreover, the Japanese companies in the battery industry have large shares in the global consumer-use battery markets, nickel-cadmium battery (51%), nickel hydride battery (74%), and lithium ion battery (57%).例文帳に追加

また、我が国電池産業は、ニッケルカドミウム電池で世界の51%、ニッケル水素電池で世界の74%、リチウムイオン電池で57%を生産しているなど、民生用電池の世界において高い市場占有率を誇っている。 - 経済産業省

Regarding the banking industry, Aozora Bank announced its financial results yesterday. President Prince expressed his hope to repay public funds received in exchange for the fifth issue of preferred shares before the mandatory conversion into common shares in October. Could you tell me what the authorities that have injected the public funds think of the fund recipient's stance? 例文帳に追加

一方、銀行業界の話なのですが、昨日、あおぞら銀行の決算がございまして、プリンス社長らの方から、公的資金、第5回優先株ですけれども、10月に(普通株への)強制転換が来る中で、何とか返済に向けて進めたいという話をしておられました。公的資金を注入している当局として、先方の考え方についてどう評価しておられるかということを、まず伺えればと思います。よろしくお願いします。 - 金融庁

I have learned from media reports that the DPJ decided to establish a working group to discuss issues concerning insider trading related to public offering of shares, as you mentioned now. I understand that insider trading related to public offering of shares could undermine investors' confidence in the fairness and transparency of the Japanese market, and that it is very important to prevent it. 例文帳に追加

今ご指摘がございましたように、民主党においても公募増資に関わるインサイダー問題を論ずる作業部会の設置の方針が決まったということは、私も報道を通じて知っておりますが、公募増資に関連したインサイダー取引については、我が国市場の公正性・透明性に対する投資家の信頼を損なうおそれがあり、その防止を図っていくことは大変重要な課題だというふうに受け止めております。 - 金融庁

Yesterday, the Chairman and the President of Resona Holdings, Inc. paid a visit and offered to buy back preferred shares underwritten under the Deposit Insurance Act worth 400 billion yen in face value, and the Deposit Insurance Corporation of Japan (DICJ) filed an application with the FSA to process this. I have been informed that the repayment amount is 425.7 billion yen, and the gain on the disposal of the preferred shares is 25.7 billion yen. 例文帳に追加

りそな(ホールディングス)については、昨日たしか会長さんと社長さんとおいでになられまして、預金保険法に基づいて引き受けた優先株のうち4,000億円については、これは額面相当額でございますが、りそなホールディングスから返済の申し出がございまして、預金保険機構より金融庁に対して処分の申請があったところでございまして、この返済価格は4,257億円でございまして、処分益は257億円というふうに聞いております。 - 金融庁

2. Where the income derived from the Netherlands is dividends paid by a company which is a resident of the Netherlands to a company which is a resident of Japan and which has owned at least 10 per cent either of the voting shares issued by the company paying the dividends, or of the total shares issued by that company, during the period of six months immediately before the day when the obligation to pay dividends is confirmed, such dividends shall be excluded from the basis upon which the Japanese tax is imposed.例文帳に追加

2オランダ内から取得される所得が、配当であって、オランダの居住者である法人により当該法人の議決権のある株式又は発行済株式の十パーセント以上を当該配当の支払義務が確定する日に先立つ六箇月の期間を通じて所有する日本国の居住者である法人に対して支払われるものである場合には、当該配当は、日本国の租税の課税標準から除外される。 - 財務省

Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares or other comparable interests in a company or of interests in a partnership or trust maybe taxed in the other Contracting State where the shares ofthe interests derive at least 50 per cent of their value directly or indirectly from immovable property referred to in Article 6 and situated in that other Contracting State. 例文帳に追加

一方の締約国の居住者が法人の株式その他同等の持分又は組合若しくは信託財産の持分の譲渡によって取得する収益に対しては、その法人、組合又は信託財産の資産の価値の五十パーセント以上が第六条に規定する不動産であって他方の締約国内に存在するものにより直接又は間接に構成される場合に限り、当該他方の締約国において租税を課することができる。 - 財務省

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, if all or part of the Stock Company(ies) Consolidated through Consolidation-type Merger are Companies with Class Shares, the Companies Consolidated through Consolidation-type Merger may provide for the following matters in prescribing the matters set forth in item (vii) of that paragraph (limited to matters pertaining to shareholders of the Stock Company(ies) Consolidated through Consolidation-type Merger; the same shall apply in the following paragraph) in accordance with the features of the classes of shares issued by the Stock Company(ies) Consolidated through Consolidation-type Merger: 例文帳に追加

2 前項に規定する場合において、新設合併消滅株式会社の全部又は一部が種類株式発行会社であるときは、新設合併消滅会社は、新設合併消滅株式会社の発行する種類の株式の内容に応じ、同項第七号に掲げる事項(新設合併消滅株式会社の株主に係る事項に限る。次項において同じ。)として次に掲げる事項を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) acquisition of shares under the provisions of paragraph (1) of Article 171 (limited to the case where the Consideration for Acquisition prescribed in item (i) of that paragraph is only equity interests of the Succeeding Membership Company in Absorption-type Company Split (excluding equity interests that had been held by the Splitting Stock Company in Absorption-type Company Split prior to effecting the Absorption-type Company Split, and including shares prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as those equivalent to equity interests of the Succeeding Membership Company in Absorption-type Company Split; the same shall apply in (b)); or 例文帳に追加

イ 第百七十一条第一項の規定による株式の取得(同項第一号に規定する取得対価が吸収分割承継持分会社の持分(吸収分割株式会社が吸収分割をする前から有するものを除き、吸収分割承継持分会社の持分に準ずるものとして法務省令で定めるものを含む。ロにおいて同じ。)のみであるものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 110 In cases where it is intended to create, as a feature of all shares to be issued by a Stock Company, a provision in the articles of incorporation with respect to the matters listed in Article 107(1)(iii) by amending the articles of incorporation, or to effect any amendment (excluding that which abolishes the provisions of the articles of incorporation with respect to such matters) in the articles of incorporation with respect to such matters (excluding the case where the Stock Company is a Company with Class Shares), the consent of all shareholders shall be obtained. 例文帳に追加

第百十条 定款を変更してその発行する全部の株式の内容として第百七条第一項第三号に掲げる事項についての定款の定めを設け、又は当該事項についての定款の変更(当該事項についての定款の定めを廃止するものを除く。)をしようとする場合(株式会社が種類株式発行会社である場合を除く。)には、株主全員の同意を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 140 (1) In cases where a Stock Company receives a request under Article 138 (i)(c) or (ii)(c), if it makes a determination to not give approval under Article 136 or Article 137 (1), it shall purchase the Shares with Restriction on Transfer relating to such Requests for Approval of Transfer (hereinafter in this Subsection referred to as "Subject Shares"). In such cases, the following matters shall be prescribed: 例文帳に追加

第百四十条 株式会社は、第百三十八条第一号ハ又は第二号ハの請求を受けた場合において、第百三十六条又は第百三十七条第一項の承認をしない旨の決定をしたときは、当該譲渡等承認請求に係る譲渡制限株式(以下この款において「対象株式」という。)を買い取らなければならない。この場合においては、次に掲げる事項を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provisions of Article 126(1) and Article 150(1), the demands under the provisions of the preceding paragraph shall be sent to the addresses of such shareholders and Registered Pledgees of Shares stated or recorded in the shareholder registry (or, in cases where such shareholders or Registered Pledgees of Shares notify such Stock Company of a different place or contact address for the receipt of notices or demands, to such place or contact address). 例文帳に追加

2 第百二十六条第一項及び第百五十条第一項の規定にかかわらず、前項の規定による催告は、株主名簿に記載し、又は記録した当該株主及び登録株式質権者の住所(当該株主又は登録株式質権者が別に通知又は催告を受ける場所又は連絡先を当該株式会社に通知した場合にあっては、その場所又は連絡先を含む。)にあてて発しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the cases provided for in item (ii) of the preceding paragraph, if the subscriber for Shares for Subscription who tendered the Properties Contributed in Kind is without knowledge and is not grossly negligent as to the fact that the value of such Properties Contributed in Kind is extremely short of the value prescribed under Article 199(1)(iii) with respect to the Properties Contributed in Kind, that subscriber may rescind his/her application for subscription for Shares for Subscription or his/her manifestation of intention relating to the contract provided for in Article 205. 例文帳に追加

2 前項第二号に掲げる場合において、現物出資財産を給付した募集株式の引受人が当該現物出資財産の価額がこれについて定められた第百九十九条第一項第三号の価額に著しく不足することにつき善意でかつ重大な過失がないときは、募集株式の引受けの申込み又は第二百五条の契約に係る意思表示を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) A corporation that issues shares, etc. in which different claims are vested (excluding a corporation listed in (c)): The ratio of the sum of the amount of dividend of surplus, etc. based on the claims for the said foreign corporation held through direct and/or indirect ownership by residents, domestic corporations and specially-related nonresidents to the total amount of dividend of surplus, etc. receivable based on the claims vested in the shares, etc. of the said foreign corporation 例文帳に追加

ロ 請求権の内容が異なる株式等を発行している法人(ハに掲げる法人を除く。) 当該外国法人の株式等の請求権に基づき受けることができる剰余金の配当等の総額のうちに居住者及び内国法人並びに特殊関係非居住者が有する当該外国法人の直接及び間接保有の請求権に基づく剰余金の配当等の額の合計額の占める割合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Amount of dividend of surplus, etc. based on the claims (held) through direct and/or indirect ownership: The sum of the amount of dividend of surplus, etc. receivable based on the claims in the shares, etc. of a foreign corporation held directly by an individual or domestic corporation and the amount of dividend of surplus, etc. receivable based on the claims in the shares, etc. of the said foreign corporation specified by a Cabinet Order as being held indirectly by the said individual or domestic corporation via another foreign corporation 例文帳に追加

五 直接及び間接保有の請求権に基づく剰余金の配当等の額 個人又は内国法人が直接に有する外国法人の株式等の請求権に基づき受けることができる剰余金の配当等の額及び他の外国法人を通じて間接に有する当該外国法人の株式等の請求権に基づき受けることができる剰余金の配当等の額として政令で定めるものの合計額をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provisions of paragraph (2) of the preceding Article and Article 96-2, the members of a converting Mutual Company (including the subscribers for the shares issued pursuant to the provision of Article 92) shall become holders of the shares set forth in Article 96-7, item (ii), (a) on the Effective Date pursuant to the provision on the matters listed in item (iii) of the same Article, where the converting Mutual Company carries out a share exchange on Entity Conversion. 例文帳に追加

2 前条第二項及び第九十六条の二の規定にかかわらず、組織変更をする相互会社が組織変更株式交換をする場合には、組織変更をする相互会社の社員(第九十二条の規定により発行する株式の引受人を含む。)は、効力発生日に、第九十六条の七第三号に掲げる事項についての定めに従い、同条第二号イの株式の株主となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The Prime Minister may not, if the company attempting to acquire shares of the Bankrupt Insurance Company is making an offer for the approval under Article 271-18, paragraph (1) to become a Holding Company with the Insurance Company being made its Subsidiary Company by the acquisition of shares (hereinafter referred to as "Holding Company Approval" in this paragraph), give the authorization under the provision of paragraph (1) until after the Holding Company Approval has been given for that company. 例文帳に追加

6 破綻保険会社の株式を取得しようとする会社が、当該株式の取得により保険会社を子会社とする持株会社になることについて、第二百七十一条の十八第一項の認可(以下この項において「持株会社認可」という。)の申請をしている場合には、内閣総理大臣は、当該会社について持株会社認可をした後でなければ、第一項の規定による認定を行うことができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The shares specified by a Cabinet Order prescribed in Article 26, paragraph (2), item (i) of the Act shall be the shares registered or designated as those of which the selling prices are announced for over-the-counter sale pursuant to the provisions of the rules of the Approved Financial Instruments Firms Association (meaning the Approved Financial Instruments Firms Association as provided for in Article 2, paragraph (13) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 25 of 1948)). 例文帳に追加

3 法第二十六条第二項第一号に規定する政令で定める株式は、認可金融商品取引業協会(金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第二条第十三項に規定する認可金融商品取引業協会をいう。)の規則の定めるところにより、店頭売買につき売買値段を発表するものとして登録され又は指定されている株式とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) With respect to shares to be issued at the time of incorporation of the Regional Companies, the amount exceeding one-half of the total amount of the issue-prices of the shares may not, notwithstanding the provisions of the operative part of Article 284-2 paragraph (2) of the Commercial Code, be capitalized. In this case, "this Code" in paragraph (1) of the same article shall be read as "this Code or the Act to Amend the Nippon Telegraph and Telephone Corporation Act (Act No. 98 of 1997)". 例文帳に追加

4 地域会社の設立に際して発行する株式については、商法第二百八十四条ノ二第二項本文の規定にかかわらず、その発行価額の二分の一を超える額を資本に組み入れないことができる。この場合において、同条第一項中「本法」とあるのは、「本法又ハ日本電信電話株式会社法の一部を改正する法律(平成九年法律第九十八号)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) With regard to the items to be entered in an investment report prescribed in Article 42-7(1) of the FIEA and in Article 134(1)(ii) of the FIB Cabinet Office Ordinance, they shall include, in the cases where assets of a number of clients are jointly managed, the total amount of assets to be jointly managed, the financial composition, name, number and price of securities, etc., comprising the said assets, as well the said clientsshares of the said assets and values corresponding to their shares. 例文帳に追加

① 金商法第42条の7第1項に規定する報告書の記載事項について、金商業等府令第134条第1項第2号に規定する記載事項には、複数の顧客の資産を合同運用する場合は、合同運用している資産の総額並びに当該資産を構成する金銭及び有価証券等の銘柄、数、価格及び当該資産に係る当該顧客の持分並びに持分に相当する金額を含む。 - 金融庁

At 10 a.m. today, we will submit to the Diet the bill to suspend the sale of shares in Japan Post for the review of the postal businesses (the Bill on the Suspension of the Sale of Shares in Japan Post Holdings Co., Japan Post Bank and Japan Post Insurance) and the bill to prevent curbs on new loans and forcible collection of outstanding loans (Bill on Extraordinary Measures to Facilitate Financing for Small and Medium-size Enterprises). 例文帳に追加

今日の10時に、郵政見直しのための株の売却凍結法案(日本郵政株式会社、郵便貯金銀行及び郵便保険会社の株式の処分の停止等に関する法律案)、それと、通称、貸し渋り・貸し剥がし防止の中小企業に対する資金の円滑化(中小企業者等に対する金融の円滑化を図るための臨時措置に関する法律案)、この2法案を10時に(国会に)提出をいたします。 - 金融庁

Some Asian countries prohibit the direct trading of original shares in foreign markets. Allowing companies from such countries to trade their shares in the Japanese financial and capital markets to efficiently procure funds would add to the appeal of these domestic markets and create various benefits such as the opportunities for personal financial assets amounting to 1,500 trillion yen to be invested in growing companies in Asia and elsewhere through the domestic markets.例文帳に追加

アジア諸国の中には、海外で原株式を直接上場できない制度となっている国もあり、そうした国々の企業が我が国金融・資本市場で上場することにより、円滑な資金調達を行うことが可能になれば、我が国金融・資本市場の魅力も高まり、また、1,500兆円にのぼる個人金融資産がアジア等の成長企業へ市場を通じて投資される機会を作ることにもなり、多くのメリットがある。 - 経済産業省

Article 120-2 (1) Any domestic air carrier, which is a corporation issuing shares listed on a stock exchange or their quasi-shares specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and its holding companies etc. may, when it is requested by a person who has obtained its shares and falls under any of the categories listed in Article 4 paragraph (1) items (i) through (iii) (hereinafter referred to as "foreigner nationals etc." to enroll or register his/her name and address in the shareholders' list, refuse to enroll or register such name and address if the domestic air carrier has come to fall under item (iv) of the same paragraph by accepting such request. 例文帳に追加

第百二十条の二 証券取引所に上場されている株式又はこれに準ずるものとして国土交通省令で定める株式を発行している会社である本邦航空運送事業者及びその持株会社等は、その株式を取得した第四条第一項第一号から第三号までに掲げる者(以下「外国人等」という。)から、その氏名及び住所を株主名簿に記載し、又は記録することの請求を受けた場合において、その請求に応ずることにより同項第四号に該当することとなるときは、その氏名及び住所を株主名簿に記載し、又は記録することを拒むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Foreign affiliated company: A foreign corporation in which the ratio of the sum of the number or amount of shares, etc. held through direct and/or indirect ownership by residents, domestic corporations and specially-related nonresidents (meaning nonresidents who have a special relationship specified by a Cabinet Order with residents or domestic corporations; hereinafter the same shall apply in this item) to the total number or total amount of issued shares or capital contributions (excluding the shares, etc. held by the foreign corporation) (in the case where the foreign corporation is a corporation listed in (a) to (c): the said ratio or the ratio listed in (a) to (c), whichever is larger) is more than 50 percent: 例文帳に追加

一 外国関係会社 外国法人で、その発行済株式又は出資(その有する自己の株式等を除く。)の総数又は総額のうちに居住者及び内国法人並びに特殊関係非居住者(居住者又は内国法人と政令で定める特殊の関係のある非居住者をいう。以下この号において同じ。)が有する直接及び間接保有の株式等の数の合計数又は合計額の占める割合(当該外国法人が次のイからハまでに掲げる法人である場合には、当該割合とそれぞれイからハまでに定める割合のいずれか高い割合)が百分の五十を超えるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a domestic corporation listed in the items of Article 66-6(1) of the Act has been dissolved through a merger by the day on which two months have elapsed after the final day of the relevant business year of an affiliated foreign company related to the said domestic corporation, the number of the shares, etc. of the said affiliated foreign company prescribed in paragraph (2)(iii) of the said Article which were directly and indirectly held by the domestic corporation (hereinafter referred to as the "number of the shares, etc. directly and indirectly held" in this paragraph) and which have been succeeded to by the merging corporation pertaining to the merger shall be deemed to be the number of the shares, etc. directly and indirectly held by the merging corporation on the final day of the relevant business year of the said affiliated foreign company. 例文帳に追加

2 法第六十六条の六第一項各号に掲げる内国法人が当該内国法人に係る外国関係会社の各事業年度終了の日以後二月を経過する日までの間に合併により解散した場合には、その有する当該外国関係会社の同条第二項第三号に規定する直接及び間接保有の株式等の数(以下この項において「直接及び間接保有の株式等の数」という。)でその合併に係る合併法人に引き継がれたものは、その合併法人が当該外国関係会社の各事業年度終了の日において有する直接及び間接保有の株式等の数とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where a foreign corporation has, as a result of a specified split-off-type company split prescribed in Article 68-3(2) of the Act which was implemented by a domestic corporation to which the said corporation issued old shares (meaning shares that were held by the said corporation), been provided with shares of a specified foreign parent corporation prescribed in the said paragraph, the provisions of Article 188(1)(xvii) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act shall not apply to the calculation made, with regard to the amount of the said foreign corporation's income categorized as domestic source income prescribed in Article 142 of the Corporation Tax Act, in accordance with the provisions of Article 61-2(4) of the said Act whose terms are replaced under the provisions of the said paragraph. 例文帳に追加

5 外国法人が旧株(当該外国法人が有していた株式をいう。)を発行した内国法人の行つた法第六十八条の三第二項に規定する特定分割型分割により同項に規定する特定外国親法人の株式の交付を受けた場合において、当該外国法人の法人税法第百四十二条に規定する国内源泉所得に係る所得の金額につき、同項の規定により読み替えられた同法第六十一条の二第四項の規定に準じて計算するときは、法人税法施行令第百八十八条第一項第十七号の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

i) Where 50 percent or more of the number or the amount of the issued shares, etc. of a corporation which is a shareholder, etc. (meaning a shareholder, etc. prescribed in Article 2(xiv) of the Corporation Act; the same shall apply in the next item) of the other corporation set forth in the preceding paragraph are held by the said one of the two corporations set forth in the preceding paragraph: The ratio of the number or the amount of shares or capital contributions of the said other corporation held by the said corporation which is a shareholder, etc. out of the total issued shares, etc. of the said other corporation (where there are two or more such corporations which are shareholders, etc., the sum of the ratios calculated for each of them 例文帳に追加

一 前項の他方の法人の株主等(法人税法第二条第十四号に規定する株主等をいう。次号において同じ。)である法人の発行済株式等の百分の五十以上の数又は金額の株式又は出資が同項の一方の法人により所有されている場合 当該株主等である法人の有する当該他方の法人の株式又は出資の数又は金額が当該他方の法人の発行済株式等のうちに占める割合(当該株主等である法人が二以上ある場合には、当該二以上の株主等である法人につきそれぞれ計算した割合の合計割合) - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS