1153万例文収録!

「Shares」に関連した英語例文の一覧と使い方(60ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Sharesを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3476



例文

3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, such dividends shall not be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident if the beneficial owner of the dividends is a resident of the other Contracting State and is either: a) a company that has owned, directly or indirectly, shares representing at least 50 per cent of the voting power of the company paying the dividends for the period of six months ending on the date on which entitlement to the dividends is determined; or b) a pension fund, provided that such dividends are not derived from the carrying on of a business, directly or indirectly, by such pension fund. 例文帳に追加

3 2の規定にかかわらず、配当に対しては、当該配当の受益者が一方の締約国の居住者であり、かつ、次の(a)又は(b)の規定に該当する場合には、当該配当を支払う法人が居住者とされる他方の締約国においては、租税を課することができない。 - 財務省

5. With reference to Articles 10 and 13 of the Convention, the Netherlands treats income received in connection with the whole or partial winding-up of a company or a purchase of own shares by a company as dividends as referred to in Article 10 of the Convention and not as capital gains as referred to in Article 13 of the Convention.例文帳に追加

5条約第十条及び第十三条の規定に関し、オランダは、法人の清算若しくは一部の閉鎖又は法人による自己の株式の取得に関連し受領する所得を、条約第十条に規定する配当として取り扱うものとし、条約第十三条に規定する譲渡収益として取り扱わない。 - 財務省

(iii) if the Membership Company Surviving Absorption-type Merger is to deliver to shareholders of the Stock Company Absorbed in Absorption-type Merger or partners of the Membership Company Absorbed in Absorption-type Merger Monies, etc. (excluding the equity interests of the Membership Company Surviving Absorption-type Merger) in lieu of the shares or equity interests thereof when effecting the Absorption-type Merger, the following matters concerning such Monies, etc.: 例文帳に追加

三 吸収合併存続持分会社が吸収合併に際して吸収合併消滅株式会社の株主又は吸収合併消滅持分会社の社員に対してその株式又は持分に代わる金銭等(吸収合併存続持分会社の持分を除く。)を交付するときは、当該金銭等についての次に掲げる事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) if the Stock Company Incorporated through Consolidation-type Merger is to deliver to shareholders of the Stock Company(ies) Consolidated through Consolidation-type Merger or to partners of the Membership Company(ies) Consolidated through Consolidation-type Merger Bonds, etc. of the Stock Company Incorporated through Consolidation-type Merger in lieu of the shares or equity interests thereof when effecting the Consolidation-type Merger, the following matters concerning such Bonds, etc.: 例文帳に追加

八 新設合併設立株式会社が新設合併に際して新設合併消滅株式会社の株主又は新設合併消滅持分会社の社員に対してその株式又は持分に代わる当該新設合併設立株式会社の社債等を交付するときは、当該社債等についての次に掲げる事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 767 A Stock Company may effect Share Exchange. In such cases, the Stock Company shall conclude a Stock Exchange agreement with the company acquiring all of its Issued Shares (limited to a Stock Company or a Limited Liability Company; hereinafter referred to as the "Wholly Owning Parent Company in Share Exchange" in this Part). 例文帳に追加

第七百六十七条 株式会社は、株式交換をすることができる。この場合においては、当該株式会社の発行済株式の全部を取得する会社(株式会社又は合同会社に限る。以下この編において「株式交換完全親会社」という。)との間で、株式交換契約を締結しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(4) In the cases where the Stock Company Absorbed in Absorption-type Merger or the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange is a Company with Classes of Shares, if all or part of the Consideration for the Merger, etc. are Equity Interests, etc., the Absorption-type Merger or the Share Exchange shall not become effective without the consent of all shareholders of the class subject to the allotment of the Equity Interests, etc. 例文帳に追加

4 吸収合併消滅株式会社又は株式交換完全子会社が種類株式発行会社である場合において、合併対価等の全部又は一部が持分等であるときは、吸収合併又は株式交換は、当該持分等の割当てを受ける種類の株主の全員の同意がなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) the amount obtained by multiplying the number of shares of the Surviving Stock Company, etc. to be delivered to shareholders of the Stock Company Absorbed in Absorption-type Merger or the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange, to partners of the Membership Company Absorbed in Absorption-type Merger or to the Splitting Company in Absorption-type Company Split (hereinafter referred to as "Shareholders, etc. of the Absorbed Company, etc." in this item) by the amount of net assets per share; 例文帳に追加

イ 吸収合併消滅株式会社若しくは株式交換完全子会社の株主、吸収合併消滅持分会社の社員又は吸収分割会社(以下この号において「消滅会社等の株主等」という。)に対して交付する存続株式会社等の株式の数に一株当たり純資産額を乗じて得た額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 97 In cases where it is resolved at the Organizational Meeting to effect an amendment in the articles of incorporation to change the matters listed in each item of Article 28, the Shareholders at Incorporation who dissented from such amendment at such Organizational Meeting may rescind the manifestation of their intention relating to the subscription for such Shares Issued at Incorporation only within two weeks after such resolution. 例文帳に追加

第九十七条 創立総会において、第二十八条各号に掲げる事項を変更する定款の変更の決議をした場合には、当該創立総会においてその変更に反対した設立時株主は、当該決議後二週間以内に限り、その設立時発行株式の引受けに係る意思表示を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where any amendment in the articles of incorporation with respect to the Share Unit is to be effected and there is a provision in the articles of incorporation pursuant to the provisions of Article 322(2) with respect to such amendment in the articles of incorporation, the provisions of the preceding paragraph shall not apply to the Class Organizational Meeting constituted by the Class Shareholders at Incorporation of such class of the Shares Issued at Incorporation. 例文帳に追加

2 前項の規定は、単元株式数についての定款の変更であって、当該定款の変更について第三百二十二条第二項の規定による定款の定めがある場合における当該種類の設立時発行株式の設立時種類株主を構成員とする種類創立総会については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) If a Designated Purchaser intends to give notice pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Designated Purchaser shall deposit the amount obtained by multiplying the amount of the net assets per share by the number of the Subject Shares under item (ii) of that paragraph with a depository located in the area where the head office of the Stock Company is located, and deliver a document certifying such deposit to the Requester for Approval of Transfer. 例文帳に追加

2 指定買取人は、前項の規定による通知をしようとするときは、一株当たり純資産額に同項第二号の対象株式の数を乗じて得た額を株式会社の本店の所在地の供託所に供託し、かつ、当該供託を証する書面を譲渡等承認請求者に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 162 The provisions of Article 160(2) and (3) shall not apply in cases where a Stock Company acquires, from general successors of the shareholders, including their heirs, the shares of such Stock Company that the same acquired by general succession including inheritance; provided, however, that this shall not apply if it falls under any of the following: 例文帳に追加

第百六十二条 第百六十条第二項及び第三項の規定は、株式会社が株主の相続人その他の一般承継人からその相続その他の一般承継により取得した当該株式会社の株式を取得する場合には、適用しない。ただし、次のいずれかに該当する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 165 (1) The provisions of Article 157 to Article 160 inclusive shall not apply in cases where a Stock Company acquires shares in such Stock Company through transactions undertaken by that Stock Company in the market or through a takeover bid provided for in Article 27-2(6) of the Financial Instruments and Exchange Act (hereinafter in this article referred to as "Market Transactions"). 例文帳に追加

第百六十五条 第百五十七条から第百六十条までの規定は、株式会社が市場において行う取引又は金融商品取引法第二十七条の二第六項に規定する公開買付けの方法(以下この条において「市場取引等」という。)により当該株式会社の株式を取得する場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The provisions of the preceding paragraphs shall not apply if, in cases where the properties provided for in item (iii)(d) to item (iii)(g) inclusive of Article 107(2) is delivered in exchange for the acquisition of the Shares subject to Call, the book value of such properties exceeds the Distributable Amount under Article 461(2) on the day when the grounds under Article 107(2)(iii)(a) arose. 例文帳に追加

5 前各項の規定は、取得条項付株式を取得するのと引換えに第百七条第二項第三号ニからトまでに規定する財産を交付する場合において、これらの財産の帳簿価額が同号イの事由が生じた日における第四百六十一条第二項の分配可能額を超えているときは、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a amendment is made in the articles of incorporation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Stock Company shall, without delay after the day of the effectuation of such amendment to the articles of incorporation, notify its shareholders (or, for a Company with Class Shares, its Class Shareholders of the classes for which the Share Unit has been changed pursuant to the provisions of that paragraph) to the effect that such amendment to the articles of incorporation has been made. 例文帳に追加

2 前項の規定により定款の変更をした場合には、株式会社は、当該定款の変更の効力が生じた日以後遅滞なく、その株主(種類株式発行会社にあっては、同項の規定により単元株式数を変更した種類の種類株主)に対し、当該定款の変更をした旨を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) A shareholder who has made an offer pursuant to the provisions of paragraph (1) may at any time demand that the Company Issuing Share Certificate issue share certificates for the shares referred to in the first sentence of paragraph (2). In such cases, if there are any share certificates that have been submitted pursuant to the provisions of the second sentence of paragraph (2), the cost for the issuing of the share certificates shall be borne by such shareholder. 例文帳に追加

6 第一項の規定による申出をした株主は、いつでも、株券発行会社に対し、第二項前段の株式に係る株券を発行することを請求することができる。この場合において、第二項後段の規定により提出された株券があるときは、株券の発行に要する費用は、当該株主の負担とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If a person fails to submit the share certificates to a Stock Company no later than the day on which an act listed in any item of the preceding paragraph takes effect, the Stock Company may, until such share certificates are submitted, refuse to deliver Monies, etc. to which the shareholders of the shares represented by such share certificates are entitled as a result of such act. 例文帳に追加

2 株券発行会社は、前項各号に掲げる行為の効力が生ずる日までに株券発行会社に対して株券を提出しない者があるときは、当該株券の提出があるまでの間、当該行為によって当該株券に係る株式の株主が受けることのできる金銭等の交付を拒むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where share certificates have been submitted to the Company Issuing Share Certificate in order to exercise rights with respect to the shares, if the Registration of Lost Share Certificate has been effected for such share certificates, the Company Issuing Share Certificate shall, without delay, notify the person who submitted such share certificates to the effect that the Registration of Lost Share Certificate has been effected for such share certificates. 例文帳に追加

2 株式についての権利を行使するために株券が株券発行会社に提出された場合において、当該株券について株券喪失登録がされているときは、株券発行会社は、遅滞なく、当該株券を提出した者に対し、当該株券について株券喪失登録がされている旨を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) The giving of false notice with respect to important matters, notice of which shall be given when soliciting persons to subscribe for shares, Share Options, Bonds or Bonds with Share Option, or the making of false statements or records with respect to materials used for explanations regarding the business of the relevant Stock Company and other matters for the purpose of such solicitation; 例文帳に追加

イ 株式、新株予約権、社債若しくは新株予約権付社債を引き受ける者の募集をする際に通知しなければならない重要な事項についての虚偽の通知又は当該募集のための当該株式会社の事業その他の事項に関する説明に用いた資料についての虚偽の記載若しくは記録 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The giving of false notice with respect to important matters, the notice of which must be given when soliciting persons to subscribe for shares, Share Options, Bonds or Bonds with Share Options or making of false statement or records with respect to materials used for the explanation regarding the business of such Liquidating Stock Company and other matters for the purpose of such solicitation; 例文帳に追加

一 株式、新株予約権、社債若しくは新株予約権付社債を引き受ける者の募集をする際に通知しなければならない重要な事項についての虚偽の通知又は当該募集のための当該清算株式会社の事業その他の事項に関する説明に用いた資料についての虚偽の記載若しくは記録 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) the matters specified by the articles of incorporation (excluding the matters listed in Article 203, paragraph (1), items (i) to (iii) inclusive of the Companies Act and in the preceding items), and whose notification was requested by a person, who seeks to file an application to subscribe for the Shares Issued upon Entity Conversion to said Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion. 例文帳に追加

七 定款に定められた事項(会社法第二百三条第一項第一号から第三号まで及び前各号に掲げる事項を除く。)であって、当該組織変更後株式会社商品取引所に対して組織変更時発行株式の引受けの申込みをしようとする者が当該者に対して通知することを請求した事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The receiver having the video analog mode and the digital video mode shares a frame memory required for Y/C separation at the time of the analog video mode chosen by a mode selection signal indicating a TV channel of the analog video mode or a TV channel of the digital video mode, and post-treatment for improvement of video quality, with a mass memory required at the time of digital video decoding.例文帳に追加

アナログビデオモードとデジタルビデオモードを有する受信器において、アナログビデオモードのTVチャネルまたはデジタルビデオモードのTVチャネルを示すモード選択信号により選択されたアナログビデオモード時Y/C分離、画質改善のための後処理のため必要なフレームメモリを、デジタルビデオ復号化時に必要な大容量のメモリと共有する。 - 特許庁

This invention provides the clock generating circuit within a range of permissible performance deterioration with a reduced circuit scale wherein a signal processing apparatus shares only a phase comparator or the phase comparator and an LPF by utilizing a fact that the phase matching between the external clock and the internal clock and the phase matching between the frame signal and the internal clock are not performed at the same time.例文帳に追加

信号処理装置が、外部クロックと内部クロックとの位相合わせと、フレーム信号と内部クロックとの位相合わせとを同時に行うことがないことを利用して、位相比較器のみ、或いは位相比較器及びLPFを共有化し、許容できる性能の劣化の範囲内で回路規模を縮小化したクロック生成回路を得る。 - 特許庁

To provide a traffic distribution control apparatus and a traffic distribution control method which provide the most preferred traffic distribution even when a prepared path group shares a bottle neck link, and a band is insufficient in the prepared paths or the like, in the case that the simplex method is used to discriminate whether an existing path realized by routers R1 to R7 configuring a network can cope with traffic on request.例文帳に追加

ネットワークを構成するルータR1〜R7によって実現されている既存の経路が、要求されているトラヒックに対応できるかどうかの判定をシンプレックス法によって行う際、用意された経路群がボトルネックリンクを共有していて用意された経路では帯域が十分でない場合等においても、最も好ましいトラヒックの分散を求める。 - 特許庁

An information processor which time-shares plural jobs 60 to assign them to an arithmetic processor one by one and which processes the jobs apparently at the same time has a means 102 for operating the arithmetic processor only in a period when a job which the arithmetic processor has to carry out exists and a period for interruption processing to the arithmetic processor.例文帳に追加

複数の仕事60を時分割し、逐次、演算処理装置に割り付け、該仕事を見かけ上、並行処理する情報処理装置において、上記演算処理装置が実行すべき仕事が存在する時間、および、上記演算処理装置への割り込み処理の時間のみ、演算処理装置を動作せしめる手段102を有する。 - 特許庁

This remote ultrasonographic system is established using a communication line between an ultrasonograph provided at a first site to collect images by ultrasonically scanning the interior of a subject, and a host computer provided at a second site, and shares information related to diagnosis, possessed by each of the ultrasonograph and host computer.例文帳に追加

第1のサイトに設けられ被検体内を超音波で走査することで画像を収集するための超音波診断装置と、第2のサイトに設けられたホストコンピュータとの間において通信回線を利用して確立し、超音波診断装置とホストコンピュータのそれぞれが有する診断に関する情報を共有化した超音波遠隔診断システム。 - 特許庁

Article 9 The Settlor Company of an Investment Trust may not instruct the Trust Company, etc. that is the trustee of the Investment Trust Property (hereinafter referred to as the "Trustee Company") to acquire shares issued by a single juridical person through the use of the Investment Trust Property if the number referred to in item (i) below will exceed the number referred to in item (ii) below as a result of that acquisition: 例文帳に追加

第九条 投資信託委託会社は、同一の法人の発行する株式を、第一号に掲げる数が第二号に掲げる数を超えることとなる場合においては、投資信託財産をもつて取得することを当該投資信託財産の受託者である信託会社等(以下「受託会社」という。)に指図してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of Article 25-21(6) shall apply mutatis mutandis to the number of shares or the amount of capital contributions of a foreign corporation specified by a Cabinet Order as being held indirectly as prescribed in Article 40-10(2)(iv) of the Act. In this case, the term "an individual" in Article 25-21(6) shall be deemed to be replaced with "a resident." 例文帳に追加

4 第二十五条の二十一第六項の規定は、法第四十条の十第二項第四号に規定する間接に有するものとして政令で定める外国法人の株式の数又は出資の金額について準用する。この場合において、第二十五条の二十一第六項中「個人」とあるのは、「居住者」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), where a design right is jointly owned by the State and any other persons, and the portions of their respective shares of the said design right have been agreed upon, the registration fees payable under paragraph (1) shall be determined as the sum calculated by multiplying the applicable registration fees as provided in paragraph (1) by the ratio of the share of persons other than the State, and the persons other than the State shall pay such amounts. 例文帳に追加

3 第一項の登録料は、意匠権が国と国以外の者との共有に係る場合であつて持分の定めがあるときは、第一項の規定にかかわらず、同項に規定する登録料の金額に国以外の者の持分の割合を乗じて得た額とし、国以外の者がその額を納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The LAN controller feeds back to its own timer every time of receiving the timer frame, each LAN controller connected to a LAN network shares the same time (timer) and time slots synchronized with each other, an individual time slot is assigned to each LAN controller and each LAN controller transmits a moving picture or audio data or the like by using the assigned time slot as a start point.例文帳に追加

さらに、上記タイマフレームを受信毎に、自系のタイマにフィード・バックを行い、LANネットワークに接続されている各LANコントローラが同一の時間(タイマ)、および、同期のとれたタイムスロットを共有し、各LANコントローラに個別のタイムスロットを割当て、各LANコントローラは、割当てられたタイムスロットを起点に動画像あるいは音声データ等を送信する。 - 特許庁

In a part of the disks, a file system 172 which the file server shares with is constructed; and in the shared memory, a log storing domain which maintains the change logs of the file system and a management file-server information storing domain, which maintains information relating the management file-server which performs exclusive control of the file system and management of the log storing domain are constructed.例文帳に追加

ディスクの一部には、ファイルサーバが共有するファイルシステム172が構築され、前記共有メモリには、前記ファイルシステムの変更ログを保持するログ格納領域と、前記ファイルシステムの排他制御及びログ格納領域の管理を行う管理用のファイルサーバに関連する情報を保持する管理ファイルサーバ情報格納領域とが構築されている。 - 特許庁

This pad type journal bearing device of a load between type, shares and supports a load W of the rotary shaft 6 by lower half two pads 1 and 2 arranged inside a bearing inner race 4; and comprises an inclination restricting means 9 for restricting an inclination of the rotational upstream side pad 1 of the lower half two pads 1 and 2 in starting.例文帳に追加

軸受内輪4の内側に設けられた下半2枚のパッド1,2により回転軸6の荷重Wを分担して支持するロードビトゥイーン型のパッド型ジャーナル軸受装置において、起動時に前記下半2枚のパッド1,2のうち回転上流側パッド1の傾きを拘束する傾き拘束手段9を備えている構成とする。 - 特許庁

To provide a decoding device for which cost reduction is carried out by suppressing the maximum amount of data transfer that is needed when a video decoder performs decoding processing, per unit time duration from a memory, and which is capable of obtaining responses that are superior with respect to events from the outside, such as user operation, even if it shares memory with modules, such as CPU.例文帳に追加

ビデオデコーダが復号処理を行う際に必要となるメモリからの単位時間当たりのデータ転送量の最大値を抑えることで、低コスト化された復号装置、および、メモリをCPU等のモジュールと共有していても、ユーザ操作などの外部からのイベントに対して優れた応答性を得ることができる復号装置を提供すること。 - 特許庁

This ultrasonic treatment device shares an ultrasonic treatment device body 82 electrically connected to a transducer 2 of an ultrasonic treatment tool 1, and outputting an electric signal for generating ultrasonic wave, with an ultrasonic cleaning device 83, and the ultrasonic treatment device body 82 outputs the electric signal for generating the ultrasonic wave to the ultrasonic cleaning device 83.例文帳に追加

超音波処置具1の振動子ユニット2と電気的に接続され、超音波を発生させるための電気信号を出力する超音波処置装置本体82を超音波洗浄装置83と共有し、超音波処置装置本体82が、超音波洗浄装置83に対しても超音波を発生させるための電気信号を出力するものである。 - 特許庁

Article 83 The provisions of Article 151 (excluding the items) and Article 154 (Effect of pledge of shares) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the monies which the shareholders are entitled to receive as a result of any Entity Conversion of a Stock Company. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第八十三条 会社法第百五十一条(各号を除く。)及び第百五十四条(株式の質入れの効果)の規定は、株式会社が組織変更をした場合に当該組織変更によって株主が受けることのできる金銭について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 96-6 (1) Notwithstanding the provision of Article 90, paragraph (1), the members of a converting Mutual Company carrying out a share exchange on Entity Conversion shall, pursuant to the provisions of the Entity Conversion plan, receive allocation of shares issued, or monies granted, at the time of the share exchange by the Wholly Owning Parent Company for Share Exchange on Entity Conversion. 例文帳に追加

第九十六条の六 組織変更株式交換を伴う組織変更をする相互会社の社員は、第九十条第一項の規定にかかわらず、組織変更計画の定めるところにより、組織変更株式交換完全親会社が組織変更株式交換に際して交付する株式又は金銭の割当てを受けるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) Of the rights to be indicated in bonds issued by foreign juridical persons for which ownership of the rights is to be decided based on the entry or record in the transfer account registry pursuant to the provisions of the Act on Transfer of Bonds, Shares, etc. (excluding bonds having a nature of company bonds with share warrant), those that satisfy all of the following requirements: 例文帳に追加

八 その権利の帰属が社債、株式等の振替に関する法律の規定により振替口座簿の記載又は記録により定まるものとされる外国法人の発行する債券(新株予約権付社債券の性質を有するものを除く。)に表示されるべき権利のうち、次に掲げる要件のすべてに該当するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In the case where the company is a Company Being Managed, when that company becomes a subsidiary of another Insurance Company, etc., Foreign Insurance Company, etc., or Insurance Holding Company, etc., by the acquisition of shares in accordance with a plan as set forth in Article 247, paragraph (1) that has received the approval set forth in the paragraph (2) in that Article (including the approval of the modifications set forth in the paragraph (4) in that Article); 例文帳に追加

二 被管理会社である場合において、第二百四十七条第二項の承認(同条第四項の変更の承認を含む。)を受けた同条第一項の計画に従って他の保険会社等、外国保険会社等又は保険持株会社等に株式を取得されることによりその子会社となるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 270-3-5 The provision of Article 467, paragraph (1), item (v) of the Companies Act (Approvals of Assignment of Business) shall not apply to the property confirmed under the provision of Article 270-2, paragraph (2) or Article 270-2, paragraph (5), in the case that the corporation owns all of the issued shares of the Succeeding Insurance Company. 例文帳に追加

第二百七十条の三の五 会社法第四百六十七条第一項第五号(事業譲渡等の承認等)の規定は、機構が承継保険会社の発行済株式の全部を所有する場合における第二百七十条の二第二項又は第五項の規定による確認がされた財産については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xv) Other non-resident individuals or juridical persons, etc. (excluding those listed in each of the preceding items) who hold the shares of a listed company, etc. in the cases where the share acquisitor has agreed to exercise voting rights and other rights as a shareholder of said listed company, etc. jointly with said other non-resident individuals or juridical persons, etc. 例文帳に追加

十五 株式取得者が、上場会社等の株式を保有する他の非居住者である個人又は法人等と共同して当該上場会社等の株主としての議決権その他の権利を行使することを合意している場合における当該他の非居住者である個人又は法人等(前各号に掲げるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

I will ask you about last week's rejection of an application from TCI (the Children's Investment Fund) to acquire additional shares in J-Power (Electric Power Development Co.). Regardless of the conclusion of the screening, I think that it may be argued that the decision will discourage foreign investment in Japan on the grounds that the screening process is not transparent. What do you think in this regard? 例文帳に追加

先週のTCI(ザ・チルドレンズ・インベストメント・ファンド)によるJパワー(電源開発)の株買い増し申請の件が却下されたということで、審査結果はともかく審査過程が不透明であるということで、一部対日投資離れを招くという指摘もあるかと思いますが、その点について長官の考えをお聞かせください。 - 金融庁

With respect to the listing of a company that has a parent company, there have been suggestions that it would not be appropriate to deny such listings purely on the basis of this fact. Justifications provided for such a suggestion includes an assertion that even though investors can only obtain minority shareholdings, investors may be willing to trade shares in such companies, and investors may appreciate governance by the parent company. 例文帳に追加

親会社が存在する企業の上場については、たとえ少数株主権であっても子会社の流通株式を取引したいとのニーズが投資者に存在すること、親会社によるガバナンスが投資者から評価されている場もあること等の理由から、そのこと自体を否定することは適切でないとの指摘がある。 - 金融庁

However, when a co-owner’s share has reached a number of unit shares, the listed investment certificates shall be divided into share units by the record date as provided for in Article 77-3(2) of the Investment Trust Act, such as the first end of period of the issuing investment corporation of the said listed investment certificates, and the said units shall be excluded from the application of the cumulative investment contract. 例文帳に追加

が、一の顧客の共有持分が単位口数に達した場合には、それ以降初めて到来する当該上場投資証券の発行投資法人の期末日等投信法第77条の3第2項の規定に基づく基準日までに単位口に分割することとし、当該単位口については、本累積投資契約の適用を受けないこと。 - 金融庁

Regarding an amendment bill for the resumption of the purchase of shares held by banks, which was proposed by lawmakers and submitted today by the LDP (Liberal Democratic Party) to the House of Representatives, some people expect this law, even if enacted, would not be actively used because the current stock price downturn has not resulted from the dissolution of cross shareholdings between banks and non-financial corporations. 例文帳に追加

議員提案の件で恐縮ですが、今日、自民党が銀行の保有株の買取りを再開する改正法案を衆議院に提出したわけですが、一部で、今回の株価の下落の要因は銀行と企業の持合い株の解消ではない、ということで、法律を作ってもあまり活用されないのではないかという厳しい見方もあります。 - 金融庁

The ultimate goal in the reform of the four state-owned commercial banks is 1) to transform them into stock companies (establishment of corporate governance by strengthening supervision of their business operations through capital participation by institutional investors after their shares are listed) and 2) to enhance their international competitiveness by enabling foreign financial institutions to provide financial and technical support to them through their capital participation.例文帳に追加

中国では、国有商業銀行改革の最終的な目標として、①株式制への移行(上場による機関投資家等の資本参加による経営監視の強化を通じたコーポレートガバナンスの確立)、②外国の金融機関の出資を通じた金融技術支援等による国有商業銀行の国際競争力の強化、を目指している。 - 経済産業省

In addition, the Draft Law concerning Smooth Business Succession at SMEs (hereinafter referred to as the "Law for Smooth Business Succession at SMEs") was submitted at the 169th ordinary session of the Diet as the basis of comprehensive support policies for smooth business succession, including a dramatic expansion of the tax system for business succession and special exceptions to the Civil Code concerning distributive shares.例文帳に追加

加えて、事業承継税制の抜本拡充や民法上の遺留分制度についての特例を始め、事業承継円滑化のための総合的支援策の基礎となる「中小企業における経営の承継の円滑化に関する法律案」(以下、「中小企業経営承継円滑化法」という。)を第169回通常国会に提出した。 - 経済産業省

The university also gives an "Outstanding Education Instructor" award to university instructors who show excellent performance in the classes or education improvement activities in their charge and significantly motivate their students. By doing so, the university encourages/motivates university instructors to show originality and ingenuity in their classes and shares award winners' class operation practices among university staff.例文帳に追加

また、担当科目の授業運営あるいは教育改善活動において優れた実績を挙げ、学生に大きな刺激を与えた教員を「優秀教育教員」として毎年顕彰しており、教員の授業に対する創意工夫を奨励し意欲向上につなげるとともに、受賞者の授業内容の共有化を図っている。 - 経済産業省

The new regulation expands the scope of the transactions subject to the regulation and clearly stipulates that acquiring less than 10% of the shares in a company is also subject to the regulation if it is not for passive investment purposes, and the passive investment is determined based "whether or not the investor has an ability and intention to take control and whether or not the investor is acting contrary to the passive investment."例文帳に追加

本規則では、10%未満の株式取得であっても、純投資目的ではない場合には規制対象になることを明確化し、純投資か否かは「支配する能力及び意図を保有しているか、純投資と非整合的な行動を行っているか」の基準で判断するなど、規制対象取引を拡大している。 - 経済産業省

Next, the results of the second-stage estimation examined the correlation between non-R&D intellectual assets and IT expenditures, market shares of companies, and selling, general and administrative expenses as known proxy indicators of non-R&D intellectual assets, which was estimated in the first stage. It was pointed out that the correlation is statistically highly significant, and confirms the validity of the first-stage estimation of non-R&D intellectual assets.例文帳に追加

次に、第二段階の推計結果として、第一段階で推計した非R&D知的資産と非R&D知的資産との既知の代理指標であるIT支出、企業のマーケットシェア及び販管費との相関関係を見ているが、その相関関係は統計的優位性も高く、第一段階における非R&D知的資産の推計の有効性が指摘できるとしている。 - 経済産業省

To provide a method having a program that shares a plurality of cutters between different components and can produce a new joint program by automatically joining individual programs related to respective components so as to reduce the number of exchangings of the cutters, when a plurality of die components or the like are machined by a machine tool controlled by a computer.例文帳に追加

コンピュータ制御の工作機械により複数の金型部品等を機械加工する場合に、異なる部品間で複数の刃具を共有するようにして、刃具の交換回数を削減するように各部品に関する個別のプログラムを自動的に結合して新たな結合プログラムを作成可能なプログラムを備える方法を提供する。 - 特許庁

例文

Many venture capital firms in Japan make small amount of investments in a large number of companies. Their investment in a company averages less than 100 million yen, less than one-tenth of that in the United States and one-fifth of that in Europe. Shares of companies they invest in by stage of development in terms of money invested show a higher proportion of investments are made in companies at an early stage after starting-up than in Europe and the United States. 例文帳に追加

我が国では、多数の企業に少額の投資を行うスタイルをとるベンチャーキャピタルが多く、投資先1件当たりの投資額は1億円前後となっている。これは欧米の1/10~1/5の規模である。投資先企業の成長段階別で分類した投資額シェアを見ると、欧米に比べて起業初期の企業に投資しているケースが多い。 - 経済産業省




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS