1016万例文収録!

「Witness」に関連した英語例文の一覧と使い方(16ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Witnessを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 965



例文

(2) The expert witness shall, when he/she has received the payment of expenses necessary for expert examination in advance but does not appear in court or refuses to swear an oath or perform the examination without justifiable reason, return the expenses which he/she received. 例文帳に追加

2 鑑定人は、あらかじめ鑑定に必要な費用の支払を受けた場合において、正当な理由がなく、出頭せず又は宣誓若しくは鑑定を拒んだときは、その支払を受けた費用を返納しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 281-2 The court may, upon hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, when there is the fear that the witness may feel pressure and will be unable to give sufficient testimony in the presence of the accused (including cases with the measure prescribed in paragraph (1) of Article 157-3 or the method prescribed in paragraph (1) of Article 157-4), and when his/her counsel is present, dismiss the accused during examination of the witness on a day other than the trial date. In this case, the court shall give the accused a summary of the testimony after the witness has testified, and give the accused an opportunity to examine the witness. 例文帳に追加

第二百八十一条の二 裁判所は、公判期日外における証人尋問に被告人が立ち会つた場合において、証人が被告人の面前(第百五十七条の三第一項に規定する措置を採る場合及び第百五十七条の四第一項に規定する方法による場合を含む。)においては圧迫を受け充分な供述をすることができないと認めるときは、弁護人が立ち会つている場合に限り、検察官及び弁護人の意見を聴き、その証人の供述中被告人を退席させることができる。この場合には、供述終了後被告人に証言の要旨を告知し、その証人を尋問する機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When examining a witness, an expert witness, an interpreter or a translator, if the presiding judge finds that there is a risk that the body or property of these persons or their relatives may be harmed, threatened or confused and that the witness, expert witness, interpreter or translator will not be able to give full testimony if his/her address or work place or other matters specifying the ordinary whereabouts of these persons are disclosed, the presiding judge may place limitations on questions concerning these matters; provided, however, that this shall not apply when limitations on the public prosecutor's examination may interfere considerably with proving the case, or when limitations on the examination by the accused or his/her counsel may substantially harm the defense of the accused. 例文帳に追加

2 裁判長は、証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人を尋問する場合において、証人、鑑定人、通訳人若しくは翻訳人若しくはこれらの親族の身体若しくは財産に害を加え又はこれらの者を畏怖させ若しくは困惑させる行為がなされるおそれがあり、これらの者の住居、勤務先その他その通常所在する場所が特定される事項が明らかにされたならば証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人が十分な供述をすることができないと認めるときは、当該事項についての尋問を制限することができる。ただし、検察官のする尋問を制限することにより犯罪の証明に重大な支障を生ずるおそれがあるとき、又は被告人若しくは弁護人のする尋問を制限することにより被告人の防御に実質的な不利益を生ずるおそれがあるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 299-2 When they providing the opportunity to know the name and address of a witness, expert witness, interpreter or translator, or the opportunity to inspect documentary or material evidence, pursuant to the provision of the preceding paragraph, the public prosecutor and the counsel may when they find a risk of physical or property harm, threat or confusion to the witness, expert witness, interpreter, translator, those whose names appear on the documentary or material evidence, or relatives of such persons, notify the opponent of such risk and request particular care to be taken so that the address, work place and ordinary whereabouts of these persons are not disclosed to those concerned (including the accused), unless such matters are necessary for proof of the offense or the criminal investigation, or for the defense of the accused. 例文帳に追加

第二百九十九条の二 検察官又は弁護人は、前条第1項の規定により証人、鑑定人、通訳人若しくは翻訳人の氏名及び住居を知る機会を与え又は証拠書類若しくは証拠物を閲覧する機会を与えるに当たり、証人、鑑定人、通訳人若しくは翻訳人若しくは証拠書類若しくは証拠物にその氏名が記載されている者若しくはこれらの親族の身体若しくは財産に害を加え又はこれらの者を畏怖させ若しくは困惑させる行為がなされるおそれがあると認めるときは、相手方に対し、その旨を告げ、これらの者の住居、勤務先その他その通常所在する場所が特定される事項が、犯罪の証明若しくは犯罪の捜査又は被告人の防御に関し必要がある場合を除き、関係者(被告人を含む。)に知られないようにすることできる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) The special allowance shall be paid to an expert witness when special skills or expenses or long hours are required to give an expert opinion, and the amount of the special allowance shall be the amount deemed to be reasonable by the Japan Fair Trade Commission. 例文帳に追加

4 特別手当は、鑑定について特別の技能若しくは費用又は長時間を要したときに、鑑定人に対して支給するものとし、その額は、公正取引委員会が相当と認める額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(xxvii) if, with the consent of the witness(es), the questions asked during examination thereof, the statement(s) given thereby, and the circumstances thereof were recorded on a recording medium (media), pursuant to the provisions of Article 157-4, paragraph (2) of the Code, that fact, and the type and quantity of said recording medium (media); 例文帳に追加

二十七 法第百五十七条の四第二項の規定により証人の同意を得てその尋問及び供述並びにその状況を記録媒体に記録したこと並びにその記録媒体の種類及び数量 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Even in the case set forth in the proviso to the preceding paragraph, if the court finds it to be necessary, it may order the person who requests the examination of a witness to submit the document set forth in the main clause of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 前項但書の場合においても、裁判所は、必要と認めるときは、証人の尋問を請求した者に対し、前項本文の書面を差し出すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 109 (1) In the event that the court examines a witness ex officio on a date other than a trial date, it shall inform the public prosecutor, the accused, and the defense counsel of the matters for examination in advance. 例文帳に追加

第百九条 裁判所は、職権で公判期日外において証人を尋問する場合には、あらかじめ、検察官、被告人及び弁護人に尋問事項を知らせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 111 A grace period of at least 24 hours shall be set between the time of the service of a writ of summons on a witness and the time of his/her appearance; provided, however, that this shall not apply in cases of urgency. 例文帳に追加

第百十一条 証人に対する召喚状の送達と出頭との間には、少くとも二十四時間の猶予を置かなければならない。但し、急速を要する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 160 (1) Requests for the examination of a witness as set forth in Article 226 or 227 of the Code shall be filed by means of a document containing the following matters: 例文帳に追加

第百六十条 法第二百二十六条又は第二百二十七条の証人尋問の請求は、次に掲げる事項を記載した書面でこれをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 161 In filing a request for the examination of a witness as set forth in Article 226 of the Code, the requester shall provide materials establishing the grounds prescribed in said Article. 例文帳に追加

第百六十一条 法第二百二十六条の証人尋問を請求するには、同条に規定する事由があることを認めるべき資料を提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 163 When the judge examines a witness in response to a request as set forth in Article 226 or 227 of the Code, he/she shall promptly send the documents concerning said examination to the public prosecutor. 例文帳に追加

第百六十三条 裁判官は、法第二百二十六条又は第二百二十七条の請求により証人を尋問したときは、速やかにこれに関する書類を検察官に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When an order for the examination of a witness has been issued ex officio, the public prosecutor and the accused or the defense counsel shall notify the court of the time that will likely be required for them to perform said examination. 例文帳に追加

3 職権により証人を尋問する旨の決定があつたときは、検察官及び被告人又は弁護人は、その尋問に要する見込みの時間を申し出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When asking a leading question, due care shall be exercised to avoid reading aloud documents or using any other method that risks unduly influencing the witness's testimony. 例文帳に追加

4 誘導尋問をするについては、書面の朗読その他証人の供述に不当な影響を及ぼすおそれのある方法を避けるように注意しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 199-4 (1) Cross examination shall be conducted on matters mentioned in the direct examination, any matters relevant thereto, and on matters necessary for challenging the probative value of the witness's testimony. 例文帳に追加

第百九十九条の四 反対尋問は、主尋問に現われた事項及びこれに関連する事項並びに証人の供述の証明力を争うために必要な事項について行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 199-10 (1) In cases where a person concerned in the case examines a witness about a document or article with regard to its formation, identity, or any matter equivalent thereto, if it is necessary, he/she may present said document or article. 例文帳に追加

第百九十九条の十 訴訟関係人は、書面又は物に関しその成立、同一性その他これに準ずる事項について証人を尋問する場合において必要があるときは、その書面又は物を示すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a document or article as set forth in the preceding paragraph has not been examined as evidence, the person who wishes to present said document or article to the witness shall give the opponent an opportunity to inspect it; provided, however, that this shall not apply if the opponent raises no objection. 例文帳に追加

2 前項の書面又は物が証拠調を終つたものでないときは、あらかじめ、相手方にこれを閲覧する機会を与えなければならない。ただし、相手方に異議がないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When conducting an examination under the provisions of the preceding paragraph, due care shall be exercised so that the contents of the document shall not unduly influence the witness's testimony. 例文帳に追加

2 前項の規定による尋問については、書面の内容が証人の供述に不当な影響を及ぼすことのないように注意しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 199-13 (1) When examining a witness, persons concerned in the case shall ask questions that are as specific, concrete, and concise as possible. 例文帳に追加

第百九十九条の十三 訴訟関係人は、証人を尋問するに当たつては、できる限り個別的かつ具体的で簡潔な尋問によらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of the preceding paragraph shall not be construed as denying the right of the persons concerned in the case to sufficiently examine a witness or any other person prescribed in the preceding paragraph within the limits set forth in Article 295 of the Code. 例文帳に追加

2 前項の規定は、訴訟関係人が法第二百九十五条の制限の下において証人その他前項に規定する者を充分に尋問することができる権利を否定するものと解釈してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of paragraphs (3) and (4) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the case referred to in the preceding paragraph. In this case, "suspect" in paragraphs (3) and (4) of the preceding Article shall be deemed to be replaced with "witness". 例文帳に追加

3 前条第三項及び第四項の規定は、前項の場合に準用する。この場合において、前条第三項及び第四項中「容疑者」とあるのは「証人」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31 The Public Security Intelligence Officer may retain any article produced voluntarily by any person concerned or witness. In such a case, the Public Security Intelligence Officer shall prepare an inventory of such articles and deliver it to the person who produced the articles. 例文帳に追加

第三十一条 公安調査官は、関係人又は参考人が任意に提出した物件を領置することができる。この場合においては、その目録を作り、提出者にこれを交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An expert witness or an interpreter may request a fee for expert testimony or for interpretation, and may receive payment or reimbursement of the expenses necessary for expert testimony or interpretation. 例文帳に追加

2 鑑定人及び通訳人は、鑑定料又は通訳料を請求し、及び鑑定又は通訳に必要な費用の支払又は償還を受けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) With respect to a request for examination of a witness or provision of articles of evidence, unless otherwise provided by a treaty, when the requesting country does not clearly demonstrate in writing that the evidence is essential to the investigation. 例文帳に追加

三 証人尋問又は証拠物の提供に係る要請については、条約に別段の定めがある場合を除き、その証拠が捜査に欠くことのできないものであることを明らかにした要請国の書面がないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 11 A request for issuance of a warrant or examination of a witness shall be accompanied with the document set forth in item (iii) of Article 2; except that this shall not apply when a treaty provides otherwise. 例文帳に追加

第十一条 令状又は証人尋問の請求は、第二条第三号の書面を提出して、しなければならない。ただし、条約に別段の定めがある場合には、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 17 Besides the provisions of this chapter, the necessary procedural rules concerning issuance of warrants, examination of a witness, and appeals shall be determined by the Supreme Court. 例文帳に追加

第十七条 この章に定めるもののほか、令状の発付、証人尋問及び不服申立てに関する手続について必要な事項は、最高裁判所が定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In witness of being a parishioner of a certain temple, each family became accustomed to install a household butsudan to worship every morning and evening and to invite a priest of its bodaiji temple to hold memorial services to commemorate anniversaries of their ancestors' death dates. 例文帳に追加

その証として各戸ごとに仏壇を設け、朝・夕礼拝し、先祖の命日には僧侶を招き供養するという習慣が確立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1933 Inoue died, and in 1934, his disciple Yurin KANEKO obtained the permission from Marquis Morihisa HOSOKAWA (a head of the Hosokawa family at the time) and inherited 'the 34th tsukasake family of Takeda Kyuba-gunrei Kojitsu' in witness whereof Marquis HOSOKAWA and the governor of Kumamoto Prefecture. 例文帳に追加

井上は昭和8年に没し、翌9年に井上の弟子金子有鄰が細川護立侯爵(当時の細川家当主)の許しを得て、細川侯・熊本県知事立会のもと、「三十四代武田流弓馬軍礼故実司家」を相伝した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The role of Genroku, a hannin (a witness when women are sold to red-light districts) who attends to Osai, was a signature role of Matsunosuke ONOE (the fourth) in the past, and after the war, Koisaburo ONOE (the third) performed it well by creating a stern atmosphere. 例文帳に追加

お才につきそう判人源六は古くは名脇役尾上松助(4代目)の持ち役だったが、戦後は尾上鯉三郎(3代目)が苦み走ったよい感じを出していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the Onin War broke out in 1467, Masamoto who was in center of the Kuge society unexpectedly became a living witness to the fall of the Kuge class following the war. 例文帳に追加

応仁元年(1467年)の応仁の乱勃発時に公家社会の中枢にいた政基は、期せずしてその後の公家階級の没落の生き証人の一人となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Ikedaya Incident in 1864, he was attacked by Shinsengumi during the meeting with other fellow members including Toshimaro YOSHIDA, but escaped from the scuffle to the Choshu hantei, and then went to inform the people in the Choshu Domain of this sad news as a witness. 例文帳に追加

元治元年(1864年)の池田屋事件では、吉田稔麿ら同志と会合中に新選組に襲撃されるが、乱闘から長州藩邸に逃げ込み、事件の生き証人としてその悲報を国許に伝える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When a resident in Tosa Province, Yukimune YASU, applied for reward grants for the Battle of Dannoura, Kagetoki said that he had never heard the name of Yasu and it was taken to 'the court'; but a witness came out, Yasu's distinguished service in the battle was revealed and Kagetoki lost the case. 例文帳に追加

土佐国住人夜須行宗が壇の浦の戦いでの恩賞を願ってきたとき、景時は夜須という者の名なぞ聞いたことがないと申し立て訴訟になり、証人が出て夜須の戦功が明らかになり景時は敗訴した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Yomiuri Shimbun that reported this In vs Sha tournament tripled its number of issues by advertizing it with the whole company, placing the men of letters including Shofu MURAMATSU and others in witness's accounts of the games, and partly because the Shusai vs Karigane match became a scuffle from the beginning. 例文帳に追加

この院社対抗戦を掲載した読売新聞は社を挙げて宣伝し、観戦記には村松梢風ら文士を配し、また秀哉ー雁金戦が序盤から大乱戦となったことも手伝い、発行部数を3倍に伸ばした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

General and senior retainers required the individual claiming to have made the kill to provide the severed head and the details surrounding the kill and the deceased's name; in some situations, recognition of valor occurred following corroboration from a witness. 例文帳に追加

大将や重臣が、討ち取ったと主張する者にその首を提出させ、相手の氏名や討ち取った経緯を、場合によっては証人を伴い確認した上で戦功として承認する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the whereabouts of NAKAJIMA, who said that he would neither surrender nor die in fights, are not known even now ('Kagoshima Rojoki' (A record of staying-for-battles in a castle in Kagoshima) records a tale of a witness of the sight of NAKAJIMA being killed in a fight in Iwasakidani. 例文帳に追加

ただ降伏も戦死もしないと口にしていた中島だけは今以て行方が知れない(「鹿児島籠城記」には岩崎谷で戦死したという目撃談が残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order to confirm the silver quality of the minted Chogin coins, lead was added for reminting, with jouze-tedai (assistant manager) standing as witness, with the cupellation method to alter silver content. 例文帳に追加

鋳造された丁銀の銀品位が正しいか否かを検査するため、常是手代立会いの下、鉛を加えて吹き戻され灰吹法により含有銀量が改められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is probably the only place in Japan where one can witness at the same time the maiko of Gion, visitors to the Kaburenjo Theater, tourists from overseas, and horse racing fans who hold racing newspapers. 例文帳に追加

祇園の舞妓、歌舞練場の客、外国人観光客と競馬新聞などを持った競馬ファンの組み合わせを見られるのは全国でもこの場所ぐらいだと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, although in a still moderate way, there are signs that private consumption is picking up.We now witness a willingness on the part of many companies to increase their number of regular employees.A further tightening of the labor market, against the backdrop of sustained recovery, is expected to lead to increases in wages with positive impacts on private consumption. 例文帳に追加

雇用情勢の改善にも広がりが見られ、今後、景気回復を持続させる中で、労働市場がタイトになることを通じて、賃金が上昇し、消費も持ち直していくことが期待されます。 - 財務省

The goods referred to in paragraph (1) shall be seized, regardless of the ownership thereof, and they shall then be destroyed, the proprietor of the mark or an authorized person being allowed to witness the process of destruction. 例文帳に追加

(1)にいう商品は,その所有者が何人であれ,差し押さえられ,その後廃棄されるものとし,それに係る標章の所有者又はその委任を受けた者は,廃棄の過程に立ち会うことが許可される。 - 特許庁

The Registrar may, if he thinks fit, in any particular case, take oral evidence in lieu of or in addition to such evidence and shall allow any witness to be cross-examined on his declaration or affidavit.例文帳に追加

登録官は,自己が適切とみなす場合は,特定の場合に,そのような証拠に代えて又は追加して,証言を受けることができ,証人が自己の宣言書又は宣誓供述書により反対尋問を受けることを認容するものとする。 - 特許庁

In cases concerning patent rights, the court may decide that, for the sake of industrial or trade secrets of a party or a witness, the public shall be excluded from the proceedings or a part thereof.例文帳に追加

特許権に関する場合において,裁判所は,当事者又は証人の産業秘密又は企業秘密を守るため,審理の全部又は一部を非公開とする決定をすることができる。 - 特許庁

The goods shall be seized, regardless of the ownership thereof, and they shall then be destroyed, the holder of the industrial design or an authorized person being allowed to witness the process of destruction. 例文帳に追加

前記の商品は,その所有者が何人であれ,差し押えられ,その後廃棄されるものとし,工業意匠の所有者又はその委任を受けた者は,廃棄の過程に立ち会うことを許可される。 - 特許庁

(1) A person who has been summoned to appear as a witness before the Registrar under Section 6(1)(a) shall not, without lawful excuse, fail to appear in answer to the summons.例文帳に追加

(1) 第6条(1)(a)に基づき証人として登録官の下に出頭するよう召喚された者は,法律上正当な理由がない限り,召喚状に応えて出頭しなければならない。 - 特許庁

Service of Subpoena shall be made at least three calendar days before the scheduled hearing so as to allow the witness reasonable time for preparation and travel to the place of attendance.例文帳に追加

罰則付召喚令状は,証人が準備を整え,出頭地に移動する上で適切な時間的余裕を与えるために,聴聞期日の少なくとも3 暦日前までに送達するものとする。 - 特許庁

The Hearing Officer may stop the introduction of further testimony upon any particular point when the evidence is already so full that more witness to the same point cannot be reasonably expected to be additionally persuasive.例文帳に追加

聴聞官は,同一の争点について証人を増やしても説得力が増すとは合理的に予期されない程証拠が十分となった時点で,その特定の争点に関する更なる証言の採用を止めることができる。 - 特許庁

in case OSIM cannot identify the patent application or the patent, the documents shall be classified as witness copy and the amount of money shall be refunded after subtracting the bank or mail service cost, only if the payer is identifiable.例文帳に追加

OSIMが特許出願又は特許を特定することができない場合は,その書類は証拠書類として分類され,その金額は,納付者が特定できることを条件として,銀行又は郵送の費用を控除した後,返還される。 - 特許庁

Every person who is required to supply information shall have the same privilege in relation to the giving of the information as a witness has in any court. 例文帳に追加

情報提供を要求されるすべての者は,当該情報を提供することに関して証人が何れの法廷でも有する特権と同一の特権を有するものとする。 - 特許庁

Any document of payment which does not contain the data of identifying the application shall be filed as witness document and the sum of money shall be refunded only in the case the payer’s name and address can be identified.If the sum is refunded, the cost of mailing shall be deducted therefrom.例文帳に追加

出願の内容に関する情報を含まない納付関係書類は証拠書類として提出されるものとし,また金銭の払戻は納付者の名称及び住所が明らかである場合に限り行なわれるものとする。 - 特許庁

(1) A person who has been summoned to appear as a witness before the Registrar shall not, without lawful excuse, fail to appear in obedience to the summons.例文帳に追加

(1)登録官の前に証人として出頭するよう召喚された者は,合法的な理由がなければ,召喚に応じて出頭することを怠ってはならない。 - 特許庁

例文

(3) Witnesses are entitled to reimbursement of expenses and lost income. This right shall cease if it is not claimed within three days of the hearing or from the day on which the witness is notified about cancellation of the hearing.例文帳に追加

(3) 証人は,現金経費及び逸失収入について補償される。この権利は,審理から又は証人が審理中止の通知を受けた日から3日以内に主張されないときは消滅する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS