1153万例文収録!

「a statement」に関連した英語例文の一覧と使い方(45ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > a statementの意味・解説 > a statementに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

a statementの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4092



例文

(a) in the case where an officer is a foreign national: a Copy of the Residence Certificate, etc., a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) through (k) of the Act; 例文帳に追加

イ 役員が外国人である場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書及びその者が法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 81 (1) A witness, an expert witness or an interpreter who has taken an oath under this Act and made a false statement or given a false expert opinion or a false interpretation before the Patent Office or a court commissioned thereby, shall be punished by imprisonment with work for a term of between three months and ten years. 例文帳に追加

第八十一条 この法律の規定により宣誓した証人、鑑定人又は通訳人が特許庁又はその嘱託を受けた裁判所に対し虚偽の陳述、鑑定又は通訳をしたときは、三月以上十年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a test selection method and a test selecting apparatus for reducing the number of tests to be made without implementing a statement used for a program only in a testing process without reducing test precision in a regression test that is made after correcting the program.例文帳に追加

プログラムを修正した後に行う回帰試験において、試験精度を落とすことなく、また、プログラムに試験工程でのみ使用する命令文を実装することなく、行う試験の数を減らすことができる試験選択方法および試験選択装置を提供する。 - 特許庁

To suppress generation of an error in the contents of a utilization detailed statement to be issued and the doubled issue of utilization certificates in the case of issuing a utilization certificate to be the details of use of a toll and or the like.例文帳に追加

高速道路の通行料金等の利用明細となる利用証明書を発行する際において、発行する利用明細書の内容の間違い及び利用証明書の二重発行を抑制する。 - 特許庁

例文

Thereafter, the main body of the operation portion is made to move to a position above a box whose lid is opened and, by opening the pinchingly holding plates, a holding state relative to the article group is released, whereby the article group is supplied into the box together with the sheet of statement of virtues.例文帳に追加

その後、操作部本体を蓋が開放された箱体の上方に移動させ、挟持板を開いて物品群に対する保持状態を解除し、その物品群を能書とともに箱体内に供給する。 - 特許庁


例文

When the dealings are terminated, a transmitting part 49 reads dealing information from a general ledger recording part 48, transmits the information to the ATM 20 and an IC card writing part 26 writes the dealing information in a statement recording part 14.例文帳に追加

取引が終了すれば、送信部49が総勘定元帳記録部48から取引情報を読み出して、ATM20に送り、ICカード書込部26が取引情報をステートメント記録部14に書き込む。 - 特許庁

This salary statement providing system 1 is a system connected to a terminal 3 of an employee and a bank system 2 and providing salary specification information for the employee to the terminal 3.例文帳に追加

本発明にかかる給与明細提供システム1は、従業員の端末3及び銀行システム2と接続され、従業員の端末3に対して従業員の給与明細情報を提供するシステムである。 - 特許庁

The systems and methods for trustworthy enforcement of privacy enhancing technologies within a data processing system enable data processing systems to communicate a believable statement that privacy is being protected in a trustworthy fashion.例文帳に追加

データ処理システムにおける暗号化技術の信頼性の高い実施のためのシステムと方法により、データ処理システムは、プライバシーが信頼できる方法で保護されているとの信用できるステートメントを伝えることができる。 - 特許庁

(2) Except in the case of an application to register a design to be applied to a textile article, to wallpaper, or to lace, the application shall further be accompanied by a statement of the features of the design for which novelty is claimed.例文帳に追加

(2) 繊維品,壁紙,又はレースに適用される意匠を登録しようとする出願の場合を除き,願書には新規性を主張する意匠の特徴についての陳述書を更に添付しなければならない。 - 特許庁

例文

The new wireless sensor terminal disclosed in the statement has a wireless transmission circuit structured so as to transmit signals using a variation in the output voltage of the CMOS logical inversion circuit as a trigger.例文帳に追加

また、本明細書に開示される新規な無線センサ端末は、前記CMOS論理反転回路の出力電圧の変化をトリガとして信号の送信を行うように構成される無線送信回路を備える。 - 特許庁

例文

There shall be no remedy against rejection of a petition for extension of the period, but a statement of the case in reply to a preliminary decision may be submitted out of time within two weeks after the decision rejecting the petition has been served. 例文帳に追加

期間延長申請の拒絶に対しては救済手段は存在しないが,申請を拒絶する旨の決定書が送達されてから2週間以内に,予備決定に対する意見書を提出することができる。 - 特許庁

a statement to refrain from transferring such microorganism sample to any other person until such patent application has been withdrawn or rejected or until the validity period of a patent expires in the event a patent has been granted; 例文帳に追加

当該特許出願が取り下げられ若しくは拒絶されるまで又は特許が付与されている場合は,特許の存続期間が満了するまでは,他の者に対して当該微生物の試料を移送することはないこと - 特許庁

that any person mentioned as sole or joint inventor in any specification of a patent granted or published application for a patent for the invention ought not to have been so mentioned, shall be accompanied by a statement in duplicate setting out fully the facts relied upon.例文帳に追加

当該発明について付与された特許若しくは公開された特許出願の明細書に単独発明者若しくは共同発明者として記載された者がそのように記載されるべきでなかったこと - 特許庁

every person who has been identified in the patent application or a statement filed under section 17(2)(a) as being or being believed to be the inventor or joint inventor of the invention; and例文帳に追加

特許出願又は第17条(2)(a)に基づき提出した陳述書において当該発明の発明者若しくは共同発明者であるか又はそのように信じられると確認されているすべての者,及び - 特許庁

(xvii) if the Stock Company is a Company with Auditors (including a Stock Company the articles of incorporation of which provide that the scope of the audit by its company auditors shall be limited to an audit related to accounting), a statement to that effect and the name(s) of the company auditor(s); 例文帳に追加

十七 監査役設置会社(監査役の監査の範囲を会計に関するものに限定する旨の定款の定めがある株式会社を含む。)であるときは、その旨及び監査役の氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A trustee shall prepare a balance sheet, profit and loss statement, and any other documents or electromagnetic records specified by Ordinance of the Ministry of Justice, once each year, at a certain time, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

2 受託者は、毎年一回、一定の時期に、法務省令で定めるところにより、貸借対照表、損益計算書その他の法務省令で定める書類又は電磁的記録を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A designated examining body shall prepare a business report and a statement of income and expenditure for each business year, and submit them to the Minister of Internal Affairs and Communications and the entrusting prefectural governor within three months after the end of the business year. 例文帳に追加

3 指定試験機関は、毎事業年度、事業報告書及び収支決算書を作成し、当該事業年度の終了後三月以内に、総務大臣及び委任都道府県知事に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A person who has rejected, disturbed or evaded the inspection of a Fishery Supervisor or Fishery Supervising Officer pursuant to the provision of paragraph (3), Article 74 or has not responded to the question of the supervisor or supervising officer or has made a false statement. 例文帳に追加

二 第七十四条第三項の規定による漁業監督官又は漁業監督吏員の検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又はその質問に対し答弁をせず、若しくは虚偽の陳述をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An official designated pursuant to the provisions of the preceding paragraph may make a request for the submission of materials or the provision of a statement of explanation that he/she finds necessary or give an instruction that he/she finds necessary to a prefectural governor or municipal mayor. 例文帳に追加

2 前項の規定により指定された職員は、都道府県知事又は市町村長に対し、必要と認める資料の提出若しくは説明を求め、又は必要と認める指示をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The letter of investigation request and the statement of investigated result are prepared and registered in a brand investigation DB 7 by a user terminal 1 corresponding to the input of an investigation demand request and mail addressed to his/her superior is transmitted through a mail server 9.例文帳に追加

ユーザ端末1は、調査依頼要求の入力に応じて、調査依頼書と調査結果書を作成して商標調査DB7に登録し、メールサーバ9を介して、上司宛のメールを送信する。 - 特許庁

In a first method, acquisition of the repeatedly executed SQL statement and analysis of a processing content is carried out beforehand by the look-ahead program, and it issues the look-ahead instruction on the basis of the precedent analysis on reception of notice of a processing start.例文帳に追加

第一の方法では、繰り返し実行SQL文の取得と、処理内容の解析を先読みプログラムが事前に実施し、処理開始の通知を受け、事前解析を基に先読み指示を発行する。 - 特許庁

(2) The written application for approval described in the preceding paragraph shall include as attachments the articles of incorporation, a business report, a balance sheet and a profit and loss statement of the company issuing shares pertaining to the voting rights for the most recent business year. 例文帳に追加

2 前項の認可申請書には、当該議決権に係る株式を発行した会社の定款、最近一事業年度の事業報告、貸借対照表及び損益計算書を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where a person desires to register a trademark consisting solely of characters designated by the Commissioner of the Patent Office (hereinafter referred to as "standard characters"), the application shall contain a statement indicating thereof. 例文帳に追加

3 商標登録を受けようとする商標について、特許庁長官の指定する文字(以下「標準文字」という。)のみによつて商標登録を受けようとするときは、その旨を願書に記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A stay of compulsory execution based on submission of a document set forth in paragraph (1)(viii) which contains a statement to the effect that an obligee consented to granting grace of performance may only be effected twice and the total period shall not exceed six months. 例文帳に追加

3 第一項第八号に掲げる文書のうち弁済の猶予を承諾した旨を記載した文書の提出による強制執行の停止は、二回に限り、かつ、通じて六月を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) that a statement to the effect that the relevant Securities are subject to any of the following restrictions (hereinafter referred to as a "Restriction on Resale" in this item) is made thereupon, and that such Securities are delivered to the acquirer thereof; 例文帳に追加

イ 次に掲げるいずれかの制限(以下この号において「転売制限」という。)が付されている旨が当該有価証券に記載され、当該有価証券の取得者に当該有価証券が交付されること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in cases where the Specified Equity Member requests that a Designated Purchaser as defined in paragraph (7) purchase the Specified Equity set forth in (a) in the event that the Specific Purpose Company decides not to grant the approval set forth in paragraph (1), a statement to that effect; 例文帳に追加

ハ 特定目的会社が第一項の承認をしない旨の決定をする場合において、第七項に規定する指定買取人がイの特定出資を買い取ることを請求するときは、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in cases where the Acquirer of Specified Equity requests that a Designated Purchaser as defined in paragraph (7) purchase the Specified Equity set forth in (a) in the event that the Specific Purpose Company decides not to grant the approval set forth in paragraph (2), a statement to that effect. 例文帳に追加

ハ 特定目的会社が第二項の承認をしない旨の決定をする場合において、第七項に規定する指定買取人がイの特定出資を買い取ることを請求するときは、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Moreover, a senior executive at Coloplast says its disclosure of the "Intellectual Capital Statement" has produced a major effect in the area of recruitment, noting a sharp rise in job applications both within Denmark and from overseas without solicitation.例文帳に追加

またコロプラスト社幹部によると、この「知的資本報告書」の開示は、リクルートの面で大きな効果を生んでおり、勧誘活動を行っていないにもかかわらず、デンマーク内外から就職希望が急増しているとされる。 - 経済産業省

Deletion of a target list recursively deletes each target, from left to right.Deletion of a name removes the binding of that name from the local or global namespace, depending on whether the nameoccurs in a global statement in the same code block.例文帳に追加

名前に対して削除を行うと、ローカルまたはグローバル名前空間でのその名前の束縛を解除します。 どちらの名前空間かは、名前が同じコードブロック内の global 文で宣言されているかどうかによります。 - Python

(2) Save as provided for in subregulation (3), the publication particulars shall be accompanied by a single representation of the design in a form suitable for publication in the journal. Features mentioned in the brief statement of features and illustrated and identified by reference symbols in the accompanying representation may be identified by the relevant reference symbols in the statement of features.例文帳に追加

(2) (3)に規定する場合を除き,公表事項には,公報における公告に適切な形での単一の意匠の表示を添付する。特徴の簡潔な陳述において言及され,かつ,添付された表示中の参照記号により図示及び識別される特徴は,当該特徴陳述中の関係参照記号により明示することができる。 - 特許庁

(4) If after such search and consideration of the application any objections exist, a statement of those objections shall be sent to the applicant, in writing, and unless within three months of the date of the statement the applicant submits arguments, in writing, or applies for a hearing or an extension of time, the application shall be deemed to have been abandoned.例文帳に追加

(4) 出願の当該調査及び検討の後,拒絶理由が存在する場合は,当該拒絶理由の陳述を書面で出願人に送付するものとし,かつ,陳述の日から3月以内に,出願人が主張を書面で提出するか又は聴聞若しくは期間延長を申請するかしない限り,当該出願は放棄されたものとみなされる。 - 特許庁

(4) Within 2 months from the date of the Registrar’s letter forwarding such copies to him, the applicant shall, if he wishes to continue with the application, file a counter-statement on Patents Form 3 setting out fully the grounds upon which the opposition is resisted; and the Registrar shall send a copy of the counter-statement to the opponent.例文帳に追加

(4) 申請人は,当該申請の継続を希望する場合は,当該写しを送付する登録官の書簡の日付から2月以内に,当該異議申立に対抗する理由を詳細に記載した特許様式3による反対陳述書を提出するものとし,この場合登録官は,異議申立人に対し当該反対陳述書の写しを送付する。 - 特許庁

(2) The statement set forth in the preceding paragraph shall clearly indicate the matters necessary for filing a petition for compulsory execution under the provisions of Chapter II, Section 2 or exercise of a security interest under the provisions of the preceding Chapter and other matters specified by the Rules of the Supreme Court as those required to be disclosed to the petitioner, with regard to the property subject to the statement. 例文帳に追加

2 前項の陳述においては、陳述の対象となる財産について、第二章第二節の規定による強制執行又は前章の規定による担保権の実行の申立てをするのに必要となる事項その他申立人に開示する必要があるものとして最高裁判所規則で定める事項を明示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) If the Commissioner is satisfied that the amendments set out in a statement (or an amended statement) are allowable and would, if made, remove all lawful grounds of objection to the patent request and complete specification, the Commissioner must allow the amendments. 例文帳に追加

(4) 局長が,提案書(又は補正された提案書)に記載されている補正は許可を受けることができるものであり,また,その補正がされたときには,特許願書及び完全明細書に対する全ての異論の合法的理由を除去することになると認めたときは,局長は,当該補正を許可しなければならない。 - 特許庁

(4) No person shall use a Prospectus referred to in paragraph (1) which contains any fake statement or lacks any statement that should be stated, for the purpose of Public Offering or Secondary Distribution of Securities that is subject to the main clause of Article 4(1) or the main clause of Article 4(2) or Already Disclosed Securities. 例文帳に追加

4 何人も、第四条第一項本文若しくは第二項本文の規定の適用を受ける有価証券又は既に開示された有価証券の募集又は売出しのために、虚偽の記載があり、又は記載すべき内容の記載が欠けている第一項の目論見書を使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 326 (1) A document or statement that the public prosecutor or the accused has consented for use as evidence may be used as evidence notwithstanding the provisions of Articles 321 to 325 when the court finds it appropriate considering the circumstances in which the document or statement was made. 例文帳に追加

第三百二十六条 検察官及び被告人が証拠とすることに同意した書面又は供述は、その書面が作成され又は供述のされたときの情況を考慮し相当と認めるときに限り、第三百二十一条乃至前条の規定にかかわらず、これを証拠とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) the presiding judge shall first have the public prosecutor enter a statement summarizing the charged facts based on the charge sheet (including written corrections to the charge sheet or documents for adding or changing the counts against the accused or applicable penal statutes); provided, however, that he/she may have the public prosecutor omit all or part of said statement if no objection is raised by the accused and his/her defense counsel; 例文帳に追加

一 裁判長は、まず、検察官に起訴状(起訴状訂正書又は訴因若しくは罰条を追加若しくは変更する書面を含む。)に基いて公訴事実の要旨を陳述させなければならない。但し、被告人及び弁護人に異議がないときは、その陳述の全部又は一部をさせないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Furthermore, (ii) it can be assumed that corporate managers, by using the "Intellectual Capital Statement," can convey how much value their companies will be able to offer their stakeholders, including employees, customers, investors and financial institutions (the "Intellectual Capital Statement" as a "communications tool").例文帳に追加

また、②企業の経営者は、「知的資本報告書」を、従業員、顧客、あるいは投資家・金融機関等のステークホルダーに対して活用することで、企業の経営者は自社がステークホルダーに対してどの程度の価値を提供できるかを伝えることができると考えられる(「伝達手段」としての「知的資本報告書」)。 - 経済産業省

To provide a DBMS, a query processing method for this DBMS, and a recording medium stored with a program for actualizing the method which can obtain a result complying with the state of a user side without generating a query statement individually each time the state of the user side changes.例文帳に追加

利用者側の状況の変化に応じて、問い合わせ文をその都度、個々に作成することなく、状況に応じた結果を得られるようにした、DBMS,このDBMSにおける問い合わせ処理方法およびこの方法を実現するためのプログラムを格納した記録媒体を提供すること。 - 特許庁

The authority must contain the following information: (a)X’s name and address for service: (b)A’s name: (c)if A is authorized to act in respect of a particular trade mark, the number of the trade mark: (d)a statement of any limitation on the authority of the agent to act for X.例文帳に追加

委任状は,次の情報を含まなければならない。(a) Xの名称及び送達用宛先 (b) Aの名称 (c) Aが特定の商標に係り行動することを委任される場合は,その商標の番号 (d) Xのために行動する代理人の代理権についての何らかの制限の陳述 - 特許庁

Article 22 Once a request or a statement has been made with regard to a case, a party shall not recuse a judge on the grounds that there is the fear that he/she may make a prejudicial decision; provided, however, that that this shall not apply when the party did not know of the existence of a cause for recusal or when such cause occurred later. 例文帳に追加

第二十二条 事件について請求又は陳述をした後には、不公平な裁判をする虞があることを理由として裁判官を忌避することはできない。但し、忌避の原因があることを知らなかつたとき、又は忌避の原因がその後に生じたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a method which reduces necessary space even for a whole detailed statement with a drawing or a chart and is easy in browsing, easily accesses to a plurality of pieces of information, and can be used as a database of personal or of category for sort of information such as a technical area or the like.例文帳に追加

図面や票が入った全明細書になっても所要面積を軽減して閲覧性に優れ、複数件の閲覧も容易な方法とするものであり、個人的ないしは技術領域等の情報種類別単位毎のデータベースとしても使用できるようにする。 - 特許庁

Article 23-9 (1) When the Prime Minister finds any deficiencies in formalities in a Shelf Registration Statement (including Reference Documents referenced therein) or the documents attached thereto, or an Amended Shelf Registration Statement submitted under Article 23-4 (including Reference Documents referenced therein), or finds insufficiency of a statement on important matters to be stated in these documents, he/she may order the person submitting these documents to submit an Amended Shelf Registration Statement. In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act. 例文帳に追加

第二十三条の九 内閣総理大臣は、発行登録書(当該発行登録書に係る参照書類を含む。)及びその添付書類若しくは第二十三条の四の規定による訂正発行登録書(当該訂正発行登録書に係る参照書類を含む。)に形式上の不備があり、又はこれらの書類に記載すべき重要な事項の記載が不十分であると認めるときは、これらの書類の提出者に対し、訂正発行登録書の提出を命ずることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

i) A person who has failed to appear, failed to give a statement, given a false statement, failed to make a report or made a false report in violation of a disposition against a person concerned with the case or a witness under the provisions of Article 33(1)(i) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 16-2(6), Article 34-10-17(3), Article 34-21(4), Article 34-21-2(7) and Article 34-29(4) 例文帳に追加

一 第三十三条第一項第一号の規定(第十六条の二第六項、第三十四条の十の十七第三項、第三十四条の二十一第四項、第三十四条の二十一の二第七項及び第三十四条の二十九第四項において準用する場合を含む。)による事件関係人又は参考人に対する処分に違反して出頭せず、陳述をせず、虚偽の陳述をし、報告をせず、又は虚偽の報告をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the patentee desires to contest the opposition, he shall leave at the appropriate office a reply statement setting out fully the grounds upon which the opposition is contested and evidence, if any, in support of his case within a period of two months from the date of receipt of the copy of the written statement and opponent's evidence, if any, by him under rule 57 and deliver to the opponent a copy thereof. 例文帳に追加

特許権者が異議を争いたいときは,当該特許権者は,規則57に基づく陳述書及び異議申立人の証拠(ある場合)の写しを受領した日から2月以内に,異議を争う理由を十分に記述した答弁書及びその者の立場を支持する証拠(ある場合)を所轄庁に提出し,かつ,その写し1通を異議申立人に送達しなければならない。 - 特許庁

Article 972 (1) In the case where a will by sealed and notarized document is made by a person who cannot speak, the testator shall make a statement to the effect that the certificate is one's own will, giving the author's name and address through an interpreter, or by his/her own hand upon the sealed document, in lieu of the statement of item (iii) of paragraph (1) of Article 970. 例文帳に追加

第九百七十二条 口がきけない者が秘密証書によって遺言をする場合には、遺言者は、公証人及び証人の前で、その証書は自己の遺言書である旨並びにその筆者の氏名及び住所を通訳人の通訳により申述し、又は封紙に自書して、第九百七十条第一項第三号の申述に代えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-17 In the event that a sound recording has been made of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, the questions asked of and the statement given by the accused, and the motions and statements made by any person concerned in the case in open court, if the court finds it to be appropriate, the trial record shall be created by transcribing said sound recording. 例文帳に追加

第五十二条の十七 公判廷における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述、被告人に対する質問及び供述並びに訴訟関係人の申立て又は陳述を録音させた場合において、裁判所が相当と認めるときは、録音体を反訳した公判調書を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The processing part 1 of a knowledge and resources management server SB receives an invention registration statement showing that a series of workflow is finished from servers A11 to A13, classifies and adjusts the contents of the invention registration statement, stores the contents in an actual result database 2, also performs statistic processing on the basis of information stored in the database 2 and stores the results of the statistics processing in a plan database 3.例文帳に追加

知財管理サーバSBの処理部1は、サーバA11〜A13から、一連のワークフローが終了した発明届出書を受け付け、この発明届出書の内容を分類・整理して、実績データベース2に格納するとともに、実績データベース2に格納された情報をもとに統計処理を行って、この統計処理結果を計画データベース3に格納する。 - 特許庁

(2) A bench warrant for a person other than the accused to appear for a physical examination shall contain the name and residence of said person, the name of the accused, the charged offense, the place where said person should be brought, a statement to the effect that said person is being taken into custody for a physical examination, the valid period, a statement to the effect that upon expiration of said valid period, the bench warrant may not be executed and shall be returned, as well as the date of issuance, and the presiding judge shall affix his/her seal thereto next to his/her name. 例文帳に追加

2 被告人以外の者に対する身体の検査のための勾引状には、その氏名及び住居、被告人の氏名、罪名、引致すべき場所、身体の検査のために勾引する旨、有効期間及びその期間経過後は執行に着手することができず令状はこれを返還しなければならない旨並びに発付の年月日を記載し、裁判長が、これに記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) When any person who offers the bonds of a Mutual Company (meaning bonds prescribed in Article 61) has used a document concerning the secondary distribution which contains a false statement regarding a material matter, or has offered an electromagnetic record which contains a false statement regarding a material matter for carrying out affairs for said secondary distribution in the case where an electromagnetic record has been created in lieu of the creation of said document, the same punishment as in the preceding paragraph shall apply. 例文帳に追加

2 相互会社の社債(第六十一条に規定する社債をいう。)の売出しを行う者が、その売出しに関する文書であって重要な事項について虚偽の記載のあるものを行使し、又は当該文書の作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録であって重要な事項について虚偽の記録のあるものをその売出しの事務の用に供したときも、前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS