1016万例文収録!

「american」に関連した英語例文の一覧と使い方(64ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > americanの意味・解説 > americanに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

americanを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3347



例文

Though many Central and South American countries show a current-account deficit (see Table 1-6-1-9), there is a larger amount of inflow of foreign direct investment and the risk of sudden capital outflow is limited as a whole.例文帳に追加

また、中南米諸国の多くで経常収支は赤字となって いるが(第1-6-1-9 表)、それを上回る規模の対内直 接投資の流入があり、突然の資金流出リスクは総じて 限定されている。 - 経済産業省

This company is a communication company based in Spain and has developed its business for Central and South America (Brazil, Argentina, Chile, Peru, Colombia, Venezuela, Ecuador and other Central American countries) as well as Europe and the U.S.例文帳に追加

この企業はスペインに本拠を置く通信会社であり、欧州とともに中南米諸国(ブラジ ル、アルゼンチン、チリ、ペルー、コロンビア、ベネズエラ、エクアドル、その他中米諸国)にも事業 展開している。 - 経済産業省

The total consolidated sales (2011)increased by 3.5% from the previous year. By market, while Spain decreased by 7.6% and Europe decreased by 1.3%, Central and South America increased by 13.5% from the previous year. The Central and South American market represented a great contribution to the total increase.例文帳に追加

連結総売上高(2011 年)は前年比+3.5%の伸びとなったが、市場別にはスペインが前 年比-7.6%の減少、欧州も-1.3%の減少に対して、中南米が+ 13.5%と全体の伸びに中南米市場が大き く貢献した。 - 経済産業省

It has been recognized recently that reduction of collective dose of the workers in Japanese nuclear installations is not in progress in comparison to the cases in European and American nuclear installations partly because the Japanese operating cycle is relatively short.例文帳に追加

我が国の原子炉施設は運転サイクルが比較的短いこともあり、作業員の集団線量が欧米の原子炉施設に比べると、近年、相対的に低減が進んでいないことが認識されている。 - 経済産業省

例文

MERCOSUR/MERCOSUL and the Andean Community entered into an FTA in December 2003, and at the MERCOSUR/MERCOSUL summit meeting in June 2005, it was confirmed that members of each respective agreement would treat the members of the other agreements as associate member countries, with the goal of reinforcing the South American common market.例文帳に追加

アンデス共同体とは2003年12月にFTAを締結し、2005年6月のメルコスール首脳会合では、相互に各加盟国を準加盟国として扱っていくことが確認され、南米共同市場の強化を図っている。 - 経済産業省


例文

In addition to the Japan-Mexico EPA, which came into effect in April 2005, Mexico has thus far entered into FTAs with various countries including the United States, Canada, the EU (see the section referring to the EU), EFTA, Israel, and a few Latin American countries.例文帳に追加

メキシコは、2005年4月から発効した日メキシコ経済連携協定をはじめ、これまで、米国、カナダ、EU(EUの項参照)、EFTA、イスラエル及びいくつかの中南米の国々などとFTAを締結している。 - 経済産業省

In addition, one of the co-sponsors of the provision noted in a floor statement that the provision will “enhance transparency” and “also help American consumers and investors make more informed decisions.”例文帳に追加

加えて、規定の共同提案者の1 人は本会議場での発言で、規定は「透明性を高める」と共に「米国の消費者と投資家がより多くの情報を踏まえて意思決定を行うのにも役立つ」と述べた。 - 経済産業省

Differences of profit margins have been little between Japanese manufacturers and American manufacturers. But profit margins for U.S. non-manufacturers have been overwhelming larger than profit margins for Japanese non-manufacturers.例文帳に追加

日系企業と米系企業の収益率の差を、製造業と非製造業とに分けて比較すると、製造業の差は小さい一方で、非製造業は米系企業が日系企業の収益率を大きく上回っている。 - 経済産業省

At many of subsidiaries set up in Asia by Japanese-affiliated companies, top management positions are taken by Japanese officials dispatched from Japan. But at many of Asian subsidiaries of American companies, locally hired persons have taken top positions, indicating that Japanese-affiliated companies have been tardy in localizing their business operations in Asia.例文帳に追加

日系企業のトップには、日本人が就任することが多いが、米系企業ではトップに現地国籍者がなることが多いとされ、日系企業の現地化は遅れているとされる。 - 経済産業省

例文

Its land area makes up approximately half of the South American continent (47.3%), and the country is also endowed with mineral resources including iron ore, agricultural and animal products including soybeans and poultry, as well as biological resources including a wide variety of animals and plants that inhabit the tropical rainforests of the Amazon.例文帳に追加

国土は南米大陸の約半分(47.3%)の面積を占め、鉄鉱石をはじめとする鉱物資源や、大豆、鶏肉等の農畜産物、アマゾンの熱帯雨林に生息する多種多様な動植物等の生物資源にも恵まれている。 - 経済産業省

例文

This has pushed up the amount of direct investment from Japan to Mexico since 2005, particularly into the transportation machinery segment, suggesting an active entry into Mexico by Japanese companies eyeing their growth in North American markets (Figure 4-2-16).例文帳に追加

この結果、我が国からメキシコへの直接投資額は、2005 年から輸送機械を中心に急拡大しており、北米市場への展開を見据えたメキシコへの進出が活発化していることがうかがえる(第4-2-16図)。 - 経済産業省

EU and the North American Free Trade Agreement (NAFTA) trod relatively smooth paths for liberalization, as their member countries varied comparatively little in their economic development levels, thus were met with small degrees of mutual frictions and a need for structural adjustment among members.例文帳に追加

EUやNAFTAでは、構成国各国の経済発展段階の差が相対的に小さく、自由化の進展に伴う各国での摩擦や、構造調整の必要性も小さいため、自由化の推進は比較的円滑であった。 - 経済産業省

These included the Soviet Union, Argentina, Venezuela, Uruguay, Chile, Peru and other South American nations, which had shown signs of catching up with the developed countries in the inter-war period.例文帳に追加

戦間期に先進経済との格差を縮めていく兆候が見られた旧ソヴィエト連邦と アルゼンティン、ヴェネズエラ、ウルグァイ、チリ、 ペルー等の南米諸国である。 - 経済産業省

Japanese steelmakers are building new production facilities and expanding existing ones in Brazil, which is the world's largest producer of iron ore, in light of the growth of demand in Brazil and its easy access to the European and North American markets.例文帳に追加

我が国鉄鋼メーカーは、世界一の鉄鉱石産出国であるブラジルにおいて、ブラジル国内の需要拡大や欧州・北米市場へのアクセスの容易さなどを背景に、生産拠点の新設や拡充を推進。 - 経済産業省

As for desktop computers, while Japanese companies gained market share of nearly 60% in Japanese market, American companies and local companies of each market gained a high market share in U.S and BRICs market.例文帳に追加

さらに、デスクトップパソコンでは、日本市場で我が国企業が6 割弱のシェアを確保しているのに対し、米国及びBRICs市場では、米国企業と各市場の現地企業が高いシェアを確保している。 - 経済産業省

Trade Follows the Films―which is the title of an article written in the 1920s by a famous columnist in U.S. named Frank Crane. It was about American movies being such a competent salesman of U.S products.例文帳に追加

Trade Follows the Films、1920 年代、米国の有名コラムニストであるフランク・クレーン氏による、「米国映画は米国製品の有能なセールスマン」といった趣旨の記事 のタイトルである。 - 経済産業省

As a result, the amount of direct investment from Japan to Mexico has been increasing sharply since 2005, mainly in the transportation machinery sector. This is indicative of the fact that Japanese-owned companies are moving into Mexican markets, putting the entire North American market into perspective (see Figure3-2-1-28).例文帳に追加

我が国からメキシコへの直接投資額は、2005 年から輸送機械を中心に急拡大しており、北米市場への展開を見据えたメキシコへの進出が活発化していることがうかがえる(第3-2-1-28 図)。 - 経済産業省

The economy of the United States, as described in Chapter 1, is on the brink of recession. However, from the long-term perspective, the American economy has been maintaining high economic growth since the 1990s, while the economies of other developed countries such as Japan and Germany have remained sluggish.例文帳に追加

米国経済は、第1章で見たように景気後退懸念が高まっているが、長期的に見ると、1990年代以降、日本やドイツといった他の先進諸国経済が低迷する中、高い成長率を維持している。 - 経済産業省

American companies top the lists of global corporate sales in various industries such as financial, IT, airline, content, etc., thereby boasting overwhelming competitiveness.例文帳に追加

世界企業の売上高順位を見ても金融産業、IT産業、航空産業、コンテンツ産業等、多くの分野で米国企業が上位を占め、圧倒的な競争力を示している1。 - 経済産業省

As indicated in the State of the Economy Report 20082, a major competitive factor of the American economy is the aggressive use of fair and open trade and foreign investment systems.例文帳に追加

2008年の大統領経済報告でも指摘されているように2、米国経済の強さを生み出す重要な要因は、公平かつオープンな貿易・対外投資制度の積極的活用である。 - 経済産業省

As a result, the value of direct investment from Japan to Mexico has been increasing sharply since 2005, mainly in the transportation machinery sector. This is indicative of the fact that Japanese companies are moving into the Mexican markets, with the entire North American market in mind (see Figure 4-3-8).例文帳に追加

この結果、我が国からメキシコへの直接投資額は、2005年から輸送機械を中心に急拡大しており、北米市場への展開を見据えたメキシコへの進出が活発化していることがうかがえる(第4-3-8図)。 - 経済産業省

The United States and European countries account for a major share of the investment. However, in recent years, the diversity of countries investing in Japan has steadily increased. In particular, there has been an increase in the investment from NIEs and South and Central American countries (see Figure 4-4-2).例文帳に追加

投資国・地域別に見ると欧米諸国のシェアが大きいが、近年の傾向として、NIEsや中南米等からの投資も増え、投資国が多様化してきている(第4-4-2図)。 - 経済産業省

APEC has expanded from the founding member countries to include the NAFTA countries, 7 ASEAN countries, Russia and Central and South American countries, enabling it to play an important role in promoting cross-regional economic partnerships.例文帳に追加

また、当初参加国に加え、その後に参加した国・地域を含めてNAFTA諸国、ASEAN7か国、ロシア、中南米をも含む広範な地域を包含していることから、地域間の経済的な連携を進める側面も持つ。 - 経済産業省

(b) "territory" means, as regards Japan, the territory of Japan, as regards the United States, the States thereof, the District of Columbia, the Commonwealth of Puerto Rico, the United States Virgin Islands, Guam, American Samoa and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands;例文帳に追加

(b)「領域」とは、日本国については、日本国の領域をいい、合衆国については、合衆国の諸州、コロンビア特別区、プエルトリコ、合衆国領バージン諸島、グアム、合衆国領サモア及び北マリアナ諸島をいう。 - 厚生労働省

*American philosopher (1921-2002) He advocated the theory of fair distribution in terms of the adjustment of freedom and equality, and had a significant impact on laws, politics and social philosophy around the world.例文帳に追加

※アメリカの哲学者(1921-2002)。自由と平等の調整の観点から公正な分配の理論を唱え、世界中の法、政治、社会哲学に大きな影響を与えた。 - 厚生労働省

English, French, American and Dutch, men-of-war and trading vessels, Japanese and Chinese junks, sempas, tankas and flower-boats, which formed so many floating parterres. 例文帳に追加

イギリス、フランス、アメリカ、オランダから来た軍艦や商船、ニッポンやシナのジャンク船、センパス、タンカなどが港にいたし、花を満載した船が、海面に浮かぶ花壇付きの庭をつくっていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

At half-past six, the very hour of departure, Mr. Fogg and Aouda, followed by Passepartout, who in his hurry had retained his wings and nose six feet long, stepped upon the American steamer. 例文帳に追加

六時半(まさに出発する時刻だった)、フォッグ氏とアウダと、急いでいるあまりまだ翼と六フィートの偽鼻をつけたままのパスパルトゥーは、アメリカ船に乗り込んだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

As students of legal history and political philosophy may recognize, the theory of property they imply is virtually identical to the Anglo-American common-law theory of land tenure! 例文帳に追加

法制度史や政治哲学を学んだ人ならお気づきのように、ハッカーたちが暗に主張している所有理論は、英米慣習法における土地所有権の理論とほとんどまったく同じなんだ! - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

and their last names were either the melodious names of flowers and months or the sterner ones of the great American capitalists 例文帳に追加

ラストネームは花とか月とかの響きのよいものでもあったように思うし、あるいはアメリカを代表する富豪と同じいかめしいものだったようにも思う。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

In the centre of the table there stood, as sentries to a fruit-stand which upheld a pyramid of oranges and American apples, two squat old-fashioned decanters of cut glass, one containing port and the other dark sherry. 例文帳に追加

テーブルの中央には、オレンジとアメリカリンゴのピラミッドを支えるフルーツ台の歩哨として、二つのずんぐりした古風なカットグラスのデカンターが立ち、一方にはポートワインが、他方には色の濃いシェリー酒が入っていた。 - James Joyce『死者たち』

The Freeman man had come in to say that he could not wait for the concert as he had to report the lecture which an American priest was giving in the Mansion House. 例文帳に追加

フリーマンの男は、マンション・ハウスでアメリカ人の司祭が行っている講演の記事を書かなければならないのでコンサートまで待てないと断るために来たのだった。 - James Joyce『母親』

The great Senor does his little Nina injustice to think she would go away to Spain and leave him to the beautiful American. 例文帳に追加

親愛なるあなた。あなたは哀れなニーナをだまして一人でスペインに行かせようとしました。私が行ってしまえば、あのアメリカ美人と結婚するおつもりなのでしょう。 - Melville Davisson Post『罪体』

If you do not come aboard by that time, they are to go to one of the South American ports and remain until further orders. 例文帳に追加

もしあなたがその時間までにヨットに乗り込まない場合、南アメリカのどこかの港までヨットで航海して、そこで次の指示を待つように言っておくんです。 - Melville Davisson Post『罪体』

All the same, let me mention that at yesterday's meeting of postmasters sponsored by the Study Group on Postal Policy, Japan Post President Saito said that at a time when a certain American life insurance company has a market share of around 75% and the largest Japanese life insurance company is struggling in the market, it would be difficult for Japan Post Insurance to provide cancer insurance at the low price offered to the Japanese people by the American company. That is a managerial judgment, and our position is that we respect managers' discretion. 例文帳に追加

ただし、これは余談にはなりますけれども、確か(斎藤日本郵政)社長が、ある社が75%ぐらい占有率を持っているときに、日本で一番大きな生命保険会社も苦労しているのに、それにかんぽ生命が出ていっても、アメリカ系の生命保険会社が日本国民に提供しているそんな安い値段では、おいそれと提供できないというようなことを、確か昨日ですか、郵政研(郵政政策研究会)の全特(全国郵便局長会)の集いでも社長が言っておられまして、それはそれなりの経営判断だろうと思いますので、それはあくまで自主的に尊重するということが我々の立場です。 - 金融庁

In my view, this whole development naturally reflects one aspect of the U.S., a gigantic democratic nation. One frank view that I heard firsthand from the American Bankers Association Chairman was that there are a large number of regular commercial banks, but they – "we" from his perspective – were not engaged in high-risk, high-return investment much and were therefore quite inconvenienced by the stricter corporate management requirements, or something along those lines. That is also one American voice. 例文帳に追加

これは当然、アメリカという巨大な民主主義国家の一つの姿だろうと思っていますし、率直に言えば、アメリカの全米銀行協会の会長さんなんかにお会いしましたら、商業銀行、このときは投資業務なんかも当然、アメリカのほうでは、たくさんの普通商業銀行がございますから、我々はその投資、ハイリスク・ハイリターンのお金なんかはそんなことは、あまりやっていないので、経営だけ厳しくさせて、我々は大変迷惑しているなんというようなことを、たしかアメリカ銀行協会の会長も言っておられましたよ。それもまたアメリカの声なのですね。 - 金融庁

Further, according to these calculations, switching all industrial products procured for public works to American products would generate job opportunities for approximately nine thousand people; however, if the twelve principal trade partners of the Unites States12 take countermeasures that would result in a 1% decline of goods for public procurement exported from the United States, this would entail a loss of 6,500 jobs, and a 10% decline would entail a loss of 65,000 jobs. Thus, these tentative calculations suggest that, in regard to the Buy American provision, the potential decline in employment is greater than the potential for the creation of job opportunities.例文帳に追加

また、同試算によると、公共事業で調達される全ての工業製品を米国産とすることで、約9 千人の雇用創出効果が見込まれるが、仮に米国の主要貿易相手国12 か国 が対抗措置を講じて当該国の公共調達に係る米国からの輸出が減少した場合、1%の減少で6,500 人、10%の減少で65,000 人の雇用が失われるため、バイ・アメリカン条項は雇用創出効果よりも潜在的な雇用喪失効果が大きいとしている。 - 経済産業省

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.例文帳に追加

我々の海岸を越えて見ている人びと、外国の議会や宮殿で見ている人びと、世界の忘れ去られた一角でラジオを取り囲んでいる集まっている人びとへ、我々の物語が異なっているけど、我々の運命は共有されており、新たなアメリカン・リーダーシップの夜明けがきたのです。 - Tatoeba例文

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.例文帳に追加

そして今夜、彼女がアメリカで100年にわたって見てきた全てのものについて考えています。悲嘆や希望、もがきや前進、出来やしないと言われた回数、そしてあのアメリカ的信条を掲げて前進した人々、そう我々はできる、という。 - Tatoeba例文

According to the prevailing view, Tenshin OKAKURA (the forerunner of Japanese art educators and researchers) and Ernest Fenollosa (an American philosopher and an art historian), who visited Horyu-ji Temple in 1884 (or 1886), opened the door of the zushi by brushing aside the opposition from Buddhist priests; this is how the Kannon statue came into view for the first time in hundreds of years. 例文帳に追加

通説では1884年(1886年とも)、法隆寺を訪れた岡倉天心(日本の美術教育、美術史研究の先駆者)とアーネスト・フェノロサ(アメリカ人の哲学者、美術史家)が寺僧の反対を押し切って厨子の扉を開け、観音像は数百年ぶりに姿を現わしたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, the American film title "All the King's Men," which literally means "all the subjects of the king," is a citation from Humpty Dumpty through which the title suggests the tragic end of a powerful man. 例文帳に追加

例えば、アメリカ映画のオール・ザ・キングスメンについて、タイトルを直訳すると「王の全ての家来」であるが、これはマザーグースにおけるハンプティ・ダンプティからの引用であり、権力者の悲劇的な結末をタイトルから連想させている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshiki (Western style) lavatory basin and the urinal for male appeared in Japan in the twentieth century and during the period when the General Headquarters (GHQ), which centered on Western nations such as the British army or American army and so on, occupied Japan, they dramatically spread across Japan. 例文帳に追加

洋式便器と男性用小便器は20世紀になってから日本に登場し、イギリス軍やアメリカ軍などの欧米諸国を中心とした連合国軍最高司令官総司令部が日本を占領していた頃に劇的に日本各地に広まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Rokushaku fundoshi was still worn at national sports festivals after the war, but the American occupation forces prohibited the wearing of fundoshi at the pool in the outer garden of Meiji-jingu Shrine, which they had seized, for the reason that it was barbaric to expose one's buttocks, so swimmers swam wearing swimming trunks over their rokushaku fundoshi only in the presence of US army personnel. 例文帳に追加

戦後の国民体育大会でも使用されていたが、占領アメリカ軍が臀部が露出することは野蛮であるとして、接収した明治神宮外苑プールで禁止し、選手は米軍関係者の前では六尺褌の上に水泳パンツをはいて競技を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Most of the buildings of Doshisha were made of bricks, but the first building was made of wood, the first brick building was Shoeikan (the oldest brick building existing in Kyoto) which was completed in 1884 that was donated from the American Board. 例文帳に追加

レンガ造りの建物がほとんどを占める同志社の建物だが最初に建てられたものは木造で、同志社に初めて登場するレンガ造りの建物は1884年に完成したアメリカン・ボードより寄付された彰栄館(京都で現存する最古のレンガ造り)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Saigo's world view was not only that of the Mitogaku School and the Kokoku Shikan (historical perspective) of Kokugaku (study of ancient Japanese literature and culture), rather his views incorporated contraposition of East Asia and European and the North American ideals; he opened the nation and then made a prosperous country and strong army, and forged the tripartite alliance of Japan, Qing and Korea which was inspired by the ideals of Saiakira SHIMAZU. 例文帳に追加

西郷は水戸学派や国学の皇国史観に止まってはおらず、開国して富国強兵をし、日・清・韓の三国同盟をするという島津斉彬の持論の影響で、東アジアと欧米諸国の対置という形の世界観を持っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In particular, in the Art institute of Chicago, he learned that an American rich man, Marshall FIELD donated one million dollars to conserve this building and he made up his mind that, his mission was to build social facilities. 例文帳に追加

とくにシカゴ美術館で、この建物の保存にアメリカの富豪マーシャル・フィールドが100万ドルを寄付したことを知り、深く心に期すところがあり、自ら社会的使命の1つとして公共用の施設を建設したいとの希望をもつに至った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He wrote that he was surprised to know that the American people knew almost nothing about what became of the descendants of George Washington, while every Japanese knew what became of descendants of their monarchs, including Ieyasu TOKUGAWA (George Washington had no descendants.) 例文帳に追加

たとえば、日本では徳川家康など君主の子孫がどうなったかを知らない者などいないのに対して、アメリカ国民がジョージ・ワシントンの子孫が現在どうしているかということをほとんど知らないということについて不思議に思ったことなどを書き残している(ちなみに、ワシントンに子孫はいない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Great-grandchildren include Kenichi YOSHIDA (scholar of American and English literature; writer), Toshiaki OKUBO (administrative director of a radiation influence research institute, former president of an industrial medical university), great-great-grandchildren include Princess Nobuko, the wife of Imperial Prince Tomohito; Tsutomu MAKINO (deputy secretary of the Ministry of International Trade and Industry), Taro ASO (prime minister) and Keizo TAKEMI (former member of the House of Councilors). 例文帳に追加

曾孫に吉田健一(英文学者)(作家)、大久保利晃(放射線影響研究所理事長、前産業医科大学長)、玄孫に寛仁親王妃信子、牧野力(通産省事務次官)、麻生太郎(内閣総理大臣)、武見敬三(元参議院議員)がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the occasion of his state funeral, fleets of 'the five most powerful countries' at the time including the British Imperial Navy Eastern Fleet heavy cruiser 'the Kent,' American Navy Asian fleet flagship 'the Houston,' the fleets of France, Italy, Holland and China departed immediately for Tokyo Bay. 例文帳に追加

国葬の際には、イギリス帝国海軍東洋艦隊旗艦の重巡洋艦「ケント」、アメリカ海軍アジア艦隊旗艦の「ヒューストン」をはじめ、フランスとイタリアという当時の「五大国」の艦船をはじめ、オランダや中華民国の艦船が直ちに東京湾を目指して出港。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the American fleets led by Matthew PERRY came to Japan to ask for commerce in 1853, he insisted on reinforcement in marine defense and expulsion of foreigners together with Nariaki TOKUGAWA from the Mito-Tokugawa family and Nariakira SHIMAZU, the lord of the Satsuma Domain, but turned to the open country wing after interaction with Masahiro ABE, Roju (senior councilor of the Tokugawa shogunate). 例文帳に追加

嘉永6年(1853年)アメリカのマシュー・ペリー率いる艦隊が来航して通商を求めた際には、水戸徳川家の徳川斉昭や薩摩藩主の島津斉彬とともに海防強化や攘夷を主張するが、老中の阿部正弘らと交流して開国派に転じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Although Tenjinbashi Station was built as a temporary terminal, it was the first station built in a high-rise building--an extraordinary feat at the time--with platforms on its second floor, and was modeled after the inter-urban railway terminals built by American companies like the Pacific Electric Railway. 例文帳に追加

もっとも、暫定ターミナルとは言っても完成した天神橋駅は、アメリカのパシフィック電鉄などのインターアーバンのターミナルに範を取った、プラットホームを2階に設ける電鉄駅内蔵型高層ビルの日本における嚆矢となる当時としては破格の高層建築物であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS