1153万例文収録!

「and Company」に関連した英語例文の一覧と使い方(233ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > and Companyの意味・解説 > and Companyに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

and Companyの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12973



例文

A destination designation operation using a transmission history is facilitated by searching a communication data type, a communication path and the same transmission history information among data stored at communication by a selected user to use them for an object of a choice and since a communication opposite party cannot be known to the other department or the other company, the advantage that security is ensured is obtained.例文帳に追加

選択されたユーザによる通信時に記憶したものの中で通信データ種別と通信経路と同一の発信履歴情報を検索して選択肢の対象とすることで、発信履歴を使用した相手先指定操作を容易にすることが出来るとともに、通信相手を他人や他部門あるいは他社に知られることがないため、セキュリティを確保する事が可能となるという効果を得る。 - 特許庁

A processing means 110 transmits lease support information to a customer-side terminal device 100 in accordance with a lease request from the customer-side terminal device 100 and receives lease information, which is indicated by using this lease support information, from the customer-side terminal device 100 and transmits a request for estimation to plural lease company-side terminal devices 300.例文帳に追加

処理手段110は、顧客側端末装置100からのリース契約要求に応じて、リース契約支援情報を顧客側端末装置100に送信し、このリース契約支援情報を用いて指示されたリース契約情報を顧客側端末装置100から受信すると共に、見積り依頼を複数のリース会社側端末装置300に送信する。 - 特許庁

To provide a group insurance contract program, and a management system for improving the office work efficiency of a group insurance policyholder or an insurance company caused by a group insurance contract, and promoting the insurance contract by constituting data on the various contract contents such as virtual specific contract age data substituted for the actual contract age of an individual person insured out of a program of software in the group insurance contract.例文帳に追加

団体保険契約に於いて、被保険者各個の契約実年齢に代えた仮想の特定契約年齢データ等の種々の契約内容のデータをソフトウエアのプログラムで構成し、団体保険契約に伴う団体保険契約者又は保険会社の事務効率を向上させると共に、該保険契約の促進を図る団体保険契約プログラム及び管理システムを提供する。 - 特許庁

Apparently prompted by the trouble of a major U.S. company, stock prices have recently plunged around the world again. As an agreement was reached on ensuring policy consistency and cooperation at the recent summit meeting in Washington, we will quickly figure out and implement what Japan can do. 例文帳に追加

それから、ここのところまた、直接的にはアメリカの大企業を巡る状況がきっかけだとは思いますけれども、世界中で同時株安という状況になってきておりまして、ワシントンでも政策の整合性、協調政策ということでも合意をされておりますので、今後日本としても何が出来るかということを早急に考えて、そして出来るだけ早く実行をしていきたいと思っております。 - 金融庁

例文

For example, in coordination with the insurance company which outsourced the work, does the Customer Explanation Manual have stipulations needed to ensure accurate explanations for insurance products and contracts, and explanations in accordance with Laws such as the Insurance Business Law (including the Insurance Solicitation Guidelines)? Are staff thoroughly informed of its content, such as by providing periodic training? 例文帳に追加

例えば、委託元である保険会社と連携して、保険商品及び契約に関する正確な説明や保険業法等の法令等(保険募集指針を含む)に則った説明等が確保されるために必要な内容を顧客説明マニュアルに規定するとともに、その内容について、定期的に研修を実施する等、職員に対し周知徹底を図っているか。 - 金融庁


例文

However, it is not appropriate to explain herein how to design and operate the internal controls in a uniform manner since such controls shall be specific to each individual company, depending on its environment, the characteristics of its business, its size, etc. The management is expected to undertake appropriate innovative efforts to fulfill the functions and the roles of internal controls in accordance with the specific circumstances. 例文帳に追加

具体的に内部統制をどのように整備し、運用するかは、個々の企業等が置かれた環境や事業の特性、規模等によって異なるものであり、一律に示すことは適切ではなく、経営者には、それぞれの企業の状況等に応じて、内部統制の機能と役割が効果的に達成されるよう、自ら適切に創意工夫を行っていくことが期待されている。 - 金融庁

(c) if Share Options under Share Exchange Agreement are Share Options attached to Bonds with Share Options, a statement to the effect that the Wholly Owning Parent Stock Company in Share Exchange will succeed to the obligations relating to the Bonds pertaining to such Bonds with Share Options and the description of the classes of the Bonds subject to such succession and the total amount for each class of Bonds, or the method for calculating that total amount; 例文帳に追加

ハ 株式交換契約新株予約権が新株予約権付社債に付された新株予約権であるときは、株式交換完全親株式会社が当該新株予約権付社債についての社債に係る債務を承継する旨並びにその承継に係る社債の種類及び種類ごとの各社債の金額の合計額又はその算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) If no agreement is reached in the discussion set forth in the preceding paragraph with regard to each Company's portion of the obligations to be assumed set forth in paragraph (1) and share of co-ownership of property set forth in the main clause of the preceding paragraph, the court shall come to a decision, in response to a petition by the Companies, by taking into account the amount of property of each Company as of the time the act set forth in any one of the items of paragraph (1) became effective and all other circumstances. 例文帳に追加

4 各会社の第一項の債務の負担部分又は第二項本文の財産の共有持分について、前項の協議が調わないときは、裁判所は、各会社の申立てにより、第一項各号に掲げる行為の効力が生じた時における各会社の財産の額その他一切の事情を考慮して、これを定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In cases where articles of incorporation are prepared by Electromagnetic Records, for the purpose of the application of the provisions of paragraph (1) with respect to a Stock Company which adopts the measures prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the measures that enable its branch offices to respond to the request listed in item (iii) and item (iv) of paragraph (2), "head office and branch office" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "head office." 例文帳に追加

4 定款が電磁的記録をもって作成されている場合であって、支店における第二項第三号及び第四号に掲げる請求に応じることを可能とするための措置として法務省令で定めるものをとっている株式会社についての第一項の規定の適用については、同項中「本店及び支店」とあるのは、「本店」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) Notwithstanding the provisions of Article 361(1) and Article 379(1) and (2), a compensation committee shall determine the contents of the Remunerations for individual Executive Officers, Etc. If an executive officer acts concurrently as an employee, including manager, of a Company with Committees, the same shall apply to the contents of the Remunerations for such employee, including manager. 例文帳に追加

3 報酬委員会は、第三百六十一条第一項並びに第三百七十九条第一項及び第二項の規定にかかわらず、執行役等の個人別の報酬等の内容を決定する。執行役が委員会設置会社の支配人その他の使用人を兼ねているときは、当該支配人その他の使用人の報酬等の内容についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(c) in cases where an officer of a Stock Company Resulting from a Merger is neither a foreign national nor a juridical person: a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer; a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b); and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item; 例文帳に追加

ハ 合併後の会社の役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in cases where an officer of the Formed Company is neither a foreign national nor a juridical person: a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item; 例文帳に追加

ハ 設立会社の役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in cases where an officer of the Succeeding Company is neither a foreign national nor a juridical person: a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item; 例文帳に追加

ハ 承継会社の役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in cases where an officer of the Transferee Company is neither a foreign national nor a juridical person: a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item; 例文帳に追加

ハ 譲受会社の役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Article 24(8), (9) and (11) shall apply mutatis mutandis to cases where an amendment Confirmation Letter for a Confirmation Letter submitted by a foreign company is submitted under Article 7, Article 9(1) and Article 10(1) as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to paragraph (1). In this case, necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 第二十四条第八項、第九項及び第十一項の規定は、第一項において読み替えて準用する第七条、第九条第一項又は第十条第一項の規定により外国会社が提出した確認書の訂正確認書を提出する場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Article 24 (8), (9) and (11) shall apply mutatis mutandis to cases where an amendment report for an Internal Control Report submitted by a foreign company is submitted under Article 7, Article 9(1) and Article 10(1) as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to paragraph (1). In this case, necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 第二十四条第八項、第九項及び第十一項の規定は、第一項において読み替えて準用する第七条、第九条第一項又は第十条第一項の規定により外国会社が提出した内部統制報告書の訂正報告書を提出する場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) a shareholder who has notified the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger of his/her dissent from the Consolidation-Type Merger prior to a shareholders meeting (including a class shareholders meeting) for approving the Consolidation-Type Merger agreement and who has dissented from the Consolidation-Type Merger at said shareholders meeting (limited to those who are entitled to exercise their voting rights at said shareholders meeting); and 例文帳に追加

一 新設合併契約を承認するための株主総会(種類株主総会を含む。)に先立つて当該新設合併に反対する旨を当該新設合併消滅株式会社金融商品取引所に対し通知し、かつ、当該株主総会において当該新設合併に反対した株主(当該株主総会において議決権を行使することができるものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The substantial interest set forth in item (iii) of the preceding paragraph means a relationship concerning business, accounting or other matters between a certified public accountant or his/her spouse and a company or any other person, which is categorized by Cabinet Order as one for which a restriction of services is necessary and appropriate in order to ensure fairness in the services set forth in Article 2(1) provided by the certified public accountant. 例文帳に追加

2 前項第三号の著しい利害関係とは、公認会計士又はその配偶者が会社その他の者との間にその者の営業、経理その他に関して有する関係で、公認会計士の行なう第二条第一項の業務の公正を確保するため業務の制限をすることが必要かつ適当であるとして政令で定めるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a sales promotion support system which can set coupon discount rate based on the purchase history of an individual member and effectively gives an incentive to perform sales promotion to customers by issuing any among a coupon of individual correspondence, a coupon for sponsor company providing merchandise and a coupon by the intention of a store or combining the coupons in a balanced manner.例文帳に追加

会員個人の購買履歴に基づいたクーポン割引率設定が可能な販促支援システム、および、個人対応のクーポン発行、スポンサー企業提供商品のクーポン発行、店舗の意向によるクーポン発行のどれか一つ、あるいは、それらをバランスよく組合わせて顧客に効果的にインセンティブを与えて販促を行う販促支援システムを提供することを課題とする。 - 特許庁

The securities company 11 stores and manages customer information about a customer 13 in the charge of the securities broker 12 in a database 11h direct from a work host 11d or via an in-house customer relationship management (CRM) system 11b, and updates the customer information stored in the database 11h via a data update means 11i.例文帳に追加

一方、証券会社11においては、業務ホスト11dから直接、または証券会社内CRM(顧客情報管理)システム11bを中継して、証券仲介業者12が担当する顧客13の顧客情報をデータベース11hへ蓄積管理したり、データ更新手段11iによってデータベース11hに蓄積されている顧客情報を更新する。 - 特許庁

A common service site to carry out various after-sale services for each product of product suppliers providing many products requiring an after-sale service such as a maker, a sales company and the like is provided on the Internet, and prescribed after-sale service data corresponding to the request of a customer using the product of the product supplier are offered through the Internet.例文帳に追加

インターネット上に、メーカー、販売会社等多数のアフターサービスを必要とする製品を提供する製品提供業者各々の製品について各種のアフターサービスを行う共通のサービスサイトを設け、該サービスサイトを介して、上記各製品提供業者の製品を使用するユーザーからの要求に対応した所定のアフターサービス情報を提供するようにした。 - 特許庁

A betting device 100 calculates predicted sales of betting tickets through credit-card betting based on member data of a credit-card betting service, annual schedule of races, and data on the sales result of the past betting service; calculates a predicted amount of shortage from the predicted sales; and asks a financing apparatus 500 of a finance company for a loan to make up the shortfall to obtain a loan.例文帳に追加

投票装置100は、クレジット投票サービスの会員データ、レースの年間スケジュール、過去の投票サービスの売上実績のデータに基づいて、クレジット投票による投票券の予想売上を算出し、予想売上から資金不足が予想される金額を算出して、その資金不足分の金額の借り入れをファイナンス会社の融資業務装置500に対して要求し、融資を受ける。 - 特許庁

When a server 100 receives a company name of the evaluation object and a plurality of evaluation definition names which are input to a client 140, a comprehensive investment evaluation creation program 11 forms a comprehensive investment evaluation from a plurality of investment evaluations created based on a plurality of evaluation definitions of XBRL format corresponding to the plurality of evaluation definition names, and presents it to the client 140.例文帳に追加

クライアント140に入力された評価対象企業名と複数の評価定義名をサーバ100が受け取ると、総合投資評価作成プログラム111は、評価対象企業名に対応するXBRL形式財務データと、複数の評価定義名に対応するXBRL形式の複数の評価定義にもとづいて作成された複数の投資評価から総合投資評価を作成して、クライアント140に表示する。 - 特許庁

This rental car delivery system connects a terminal possessed by a different industry kind other than rental car business for supplying the parking space and a host computer for controlling the system for supplying a rental car possessed by a rental car service company via line, and is characterized in inputting a rental car renting contract of the user to the host computer from the terminal via the line.例文帳に追加

駐車スペースを供給するレンタカー業以外の異業種が所持する端末と、レンタカーサービス会社が所有するレンタカーを供給するシステムを管理するホストコンピュータとが、ラインを介して接続されたレンタカー配送システムであって、前記端末から、前記ホストコンピュータにユーザが前記レンタカーを貸借する契約を、前記ラインを介して入力することを特徴とする。 - 特許庁

Article 29 When it is necessary for deciding on or implementing public assistance, a public assistance administrator and a welfare office director may commission an investigation to a public agency or request a report from a bank, trust company, the employer of a person requiring public assistance or a person responsible for support of the person requiring public assistance with regard to the assets and income of the person requiring public assistance or the person responsible for his/her support. 例文帳に追加

第二十九条 保護の実施機関及び福祉事務所長は、保護の決定又は実施のために必要があるときは、要保護者又はその扶養義務者の資産及び収入の状況につき、官公署に調査を嘱託し、又は銀行、信託会社、要保護者若しくはその扶養義務者の雇主その他の関係人に、報告を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In addition to what is specified in the preceding paragraphs, the necessary matters concerning the application of the provisions of the Corporation Tax Act and any other laws and regulations in the case where a specified intra-group merger prescribed in paragraph (1), specified intra-group company split prescribed in paragraph (2), specified intra-group share exchange prescribed in paragraph (3) or specified capital contribution in kind prescribed in paragraph (4) has been implemented, shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

6 前各項に定めるもののほか、第一項に規定する特定グループ内合併、第二項に規定する特定グループ内分割、第三項に規定する特定グループ内株式交換又は第四項に規定する特定現物出資が行われた場合における法人税法その他の法令の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In a PKI chip 5 delivered from the delivery company together with the merchandise, a secret key corresponding to the public key acquired from the authentication station 4 by the user terminal 1 is managed, and signature information generated by the secret key of the PKI chip 5 is subjected to verification processing between the user terminal 1 and the PKI chip 5 as confirmation processing of the delivered merchandise.例文帳に追加

配送業者により商品とともに配送されてくるPKIチップ5には、ユーザ端末1により認証局4から取得された公開鍵に対応する秘密鍵が管理されており、配送されてきた商品の確認処理として、ユーザ端末1とPKIチップ5との間で、PKIチップ5の秘密鍵により生成された署名情報の検証処理が行われる。 - 特許庁

Also, the fund management system 10 automatically obtains reverse transaction data including payment source information which the banks A, B, C create at the time that a reverse transaction occurs and matches the reverse transaction data and recorded payment request data to automatically identify which member company is involved in the payment plan of the reverse transaction from the payment source information included by both of the above information.例文帳に追加

また、資金管理システム10は、組戻し発生時に銀行A,B,Cが作成する支払元情報を含む組戻しデータを自動的に取得し、該組戻しデータと記録している支払依頼データとを突合して両データに含まれている支払元情報から上記組戻しがいずれの子会社a1,a2…の支払案件に関するものかを自動的に特定する。 - 特許庁

When transmitting notification data to the information equipment 101 from the cellphone 801 storing the notification program by the short-distance wireless communication, the information equipment 101 inquires a power company server 201 (a management server) to acquire address data, and transmits an automatic connection instruction and an address display instruction accompanied by address information based on the acquired address data by the short-distance wireless communication.例文帳に追加

通報プログラムを貯留する携帯電話801から情報機器101に通報データを近距離無線通信で送信すると、情報機器101は電力事業者サーバ201(管理サーバ)に問い合わせて住所データを取得し、取得した住所データに基づく住所情報を伴う住所表示指令と自動接続指令とを近距離無線通信で送信する。 - 特許庁

The examination sound generator 12 is lent or transferred to a user by a hearing aid sales company and the management server 11 selects a hearing aid commensurate with the result of the audiometry on the basis of merchandise information in response to the sending of the results of the audiometry from the user terminals 2 and sends the merchandise information of the hearing aids selected to the user terminals 2.例文帳に追加

検査音発生器12は、補聴器販売企業によってユーザに貸出し又は譲渡されるものであり、管理サーバ11は、ユーザ端末装置2から聴力検査の結果が送信されることにより、当該聴力検査の結果に適合する補聴器を商品情報に基づき選定し、選定された補聴器の商品情報をユーザ端末装置2に送信することを特徴とする。 - 特許庁

A management system has a contract storing section in which customers utilizing equipment and maintenance companies in charge of the maintenance the equipment are correlatively stored and, when the system detects the abnormality or irregularity of one equipment from the operational information on the equipment transmitted from a remote monitoring device, informs the maintenance company in charge of the maintenance of the equipment of the abnormality or irregularity by referring to the contract storing section.例文帳に追加

機器を利用する顧客と、機器の保守を担当する保守会社とを対応付けて登録した契約記憶部を有し、遠隔監視装置から送られた運転情報から機器の異常または変調を検知した場合には、契約記憶部を参照し、異常または変調が検知された機器の保守を担当する保守会社に通知することとした。 - 特許庁

When a client 105 of a medical institution 115 requests the referral to a doctor, or when a client 106 of the doctor 116 requests the application to the medical institution, an information providing server 103 of an information providing company 113 registers and holds the request for referral and the request for application in the matching database 123 as the request information 261 (referral request information 262, application request information 263).例文帳に追加

医療機関115のクライアント105が医師の照会依頼を行うと、あるいは、医師116のクライアント106が医療機関への応募依頼を行うと、情報提供会社113の情報提供サーバ103は、これらの照会依頼及び応募依頼を依頼情報261(照会依頼情報262、応募依頼情報263)としてマッチングデータベース123に登録、保持する。 - 特許庁

The benefit server 3 performs a payment process to pay the electricity charge to the power company and a payment process to pay the residual pension determined by deducting the electricity charge from the pension to the payer M when the payment of the electricity charge is possible from the pension based on the pension to be paid to the payer M who is registered beforehand and the electricity charge to be paid by the payer concerned M.例文帳に追加

給付側サーバ3は、予め登録された支払い者Mに給付される年金と、当該支払い者Mが支払うべき電気料金とに基づいて、年金から電気料金の支払いが可能な場合に、電気料金を電力会社に支払う処理をし、年金から電気料金を差し引いた残年金を支払い者Mに給付する処理をする。 - 特許庁

To provide a system and method for proposing an insurance policy, which can promote selling of the insurance policy in accordance with that an insurance company keeps track of a relative relationship among customers, grasps an event for causing a payment request from the request content when a request for insurance payment is made from a customer, and proposes the insurance policy related to the event for the family that requests the insurance payment.例文帳に追加

保険会社が、顧客の親族関係を世帯を越えて把握し、顧客から保険金支払などの請求を受けた際に、請求内容から発生したイベントを把握して、請求した顧客の親族の世帯に対してイベントに関連した保険商品を提案し、保険商品の販売を促進することのできる保険提案方法およびシステムを提供する。 - 特許庁

The management device extracts prescribed information other than a patient number from inspection data of each patient (S260) in response to reception of inspection data with the patient number, which is managed by an inspection company, from the server and gives a number only for service corresponding to the patient number to this information to create inspection data for providing service (270) and transmits this data to the service providing device.例文帳に追加

この管理装置は、検査会社のサーバが管理する患者番号付きの検査データを上記サーバから受信すると、各患者の検査データから患者番号以外の所定情報を抽出し(S260)、これに患者番号に対応するサービス専用番号を付して、サービス提供用検査データを生成し(S270)、これをサービス提供装置に送信する。 - 特許庁

To provide a system which obtains desired information by using a merchandise combing means and mediates desired information distribution with a company desired by a general customer in the business world of a form that sells a merchandise combination itself rather than a single merchandise especially according to the characteristic and taste of a customer in the desired information about the purchase of merchandise, etc., the general customer has.例文帳に追加

一般顧客の持つ商品等の購入に関する要望情報のうち、特に顧客の個性や好みにより商品単体よりも、商品の組み合わせ自体を販売する形態の業界において、商品の組み合わせ手段を用いて、要望情報を入手し、一般顧客の希望する企業との要望情報の流通を仲介するシステムを提供する - 特許庁

In an application system 1, an Internet terminal 2(1) of a merchandise purchaser b performs an access from a home page 61 of a merchandise selling company 5 through an Internet 7 to a home page 41 of an application system server 4 with an application column with questionnaires, and asks to answer questionnaires related with the merchandise and to input an application number attached to or printed on the purchased merchandise.例文帳に追加

応募システム1では、商品購入者のインターネット端末2(1)からインターネット7を経由して、商品販売会社5のホームページ61からアンケート付き応募欄のある応募システムサーバ4のホームページ41にアクセスさせ、商品に関するアンケートに回答してもらい、次に、購入商品に貼付あるいは印刷されている応募番号を入力してもらう。 - 特許庁

This system is equipped with a medicine maker 300 which supplies or produces household medicines through the consumer 100 and a household medicine information server 20 of a household medicine managing company 200, a drugstore 400 which provides home-delivery maintenance services according to request information from the household medicine information server 20, and a household medicine management box 30 that the consumer has.例文帳に追加

通信ネットワークを介して、消費者100と常備薬管理サービス会社200の常備薬情報サーバー20を通し常備薬を供給または製造する薬メーカー300と、常備薬情報サーバー20からの要求情報に基づいて宅配メンテナンスサービスを提供するドラッグストア400と、消費者が所有する常備薬管理ボックス30を備える。 - 特許庁

The settlement terminal attached to the POS notifies the POS processing terminal of information stored in the settlement terminal attached to the POS, for example, a dealing and payment method for each credit card company, enables selection of the payment method through the POS processing terminal, and avoids the occurrence of the mismatch by settling the transactions at the settlement terminal attached to the POS, based on the instructions from the POS.例文帳に追加

POS附属決済端末は、POS附属決済端末に保有するクレジットカード会社毎の取扱支払方法等の情報をPOS処理端末に通知し、POS処理端末での支払方法選択等を可能とするとともに、POS附属決済端末での取引確定をPOSからの指示に基づいて行うことにより、不整合の発生を回避するものである。 - 特許庁

The method for promoting the process of vehicular repair by the insurance by an insurance company terminal 1 is provided with a process of sending accident information via a communication line 2, a process of receiving wrecked vehicle information and estimate information sent from a vehicular repair shop terminal 3 via the communication line 2, and a process of sending repair request information via the communication line 2.例文帳に追加

保険会社端末1により保険による車両修理の処理を促進する方法であって、通信回線2を介して事故情報を送信する工程と、車両修理工場端末3が通信回線2を介して送信する事故車情報及び見積情報を受信する工程と、通信回線2を介して修理依頼情報を送信する工程を備える。 - 特許庁

This delivery system 1 for advertisement to the game stores includes: an advertisement delivery device 3 installed in a system operation company 2; a hall computer 5 functioning as an advertisement receiver installed in each pachinko store 4; a plurality of pachinko game stands 8 and intervening machines 6; and a liquid crystal display device 7 installed in the intervening machine 6 functioning as an advertisement display device.例文帳に追加

遊技店向け広告の配信システム1は、システム運営会社2に設置された広告配信装置3と、各パチンコ店4に設置された広告受信装置として機能するホールコンピュータ5と、各パチンコ店4に設置された複数台のパチンコ台8および台間機6と、広告表示装置として機能する台間機6に設置された液晶表示装置7とを有している。 - 特許庁

(3) An entity that is a Mutual Company set forth in Article 53-14, paragraph (5) as at the last day of a business year shall submit a securities report to the Prime Minister pursuant to the provisions of Article 24, paragraph (1) of the Financial Instruments and Exchange Act and shall prepare consolidated financial statements for the business year. 例文帳に追加

3 事業年度の末日において第五十三条の十四第五項に規定する相互会社であって金融商品取引法第二十四条第一項(有価証券報告書の提出)の規定により有価証券報告書を内閣総理大臣に提出しなければならないものは、当該事業年度に係る連結計算書類を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The representative person of a Foreign Insurance Company, etc. in Japan shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare the following documents and annex detailed statements thereto for each accounting period of the business year in Japan and keep them in its principal branch in Japan for five years from the day following the date of the end of the business year in Japan covered by such accounting. 例文帳に追加

3 外国保険会社等の日本における代表者は、内閣府令で定めるところにより、日本における事業年度に係る毎決算期に次に掲げる書類及び附属明細書を作成し、その計算の基礎となった日本における事業年度終了の日の翌日から起算して五年を経過する日まで、日本における主たる店舗に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The amount of the asset value of that Bankrupt Insurance Company--based on the evaluation of property confirmed under the provision of paragraph (2) or paragraph (5) of the preceding Article (referred to as "Confirmed Evaluation of Property" in Article 270-5, paragraph (2))--which has been calculated as per Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance as being the amount which corresponds to the Specified Policy Reserve, etc. pertaining to the Covered Insurance Contract; and 例文帳に追加

二 当該破綻保険会社の前条第二項又は第五項の規定による確認がされた財産の評価(第二百七十条の五第二項において「確認財産評価」という。)に基づく資産の価額のうち、補償対象契約に係る特定責任準備金等に見合うものとして内閣府令・財務省令で定めるところにより計算した額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where the condition of the business and property of an Insurance Company to which the provision of the preceding paragraph shall apply is found to have returned to normal after this Act enters into force, as attested by the relevant Designation by the Prime Minister, the provisions of Article 265-2, paragraph (2) and Article 265-3, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act shall apply as from the date of such Designation. 例文帳に追加

2 前項の規定の適用を受ける保険会社のうち、この法律の施行後にその業務及び財産の状況が再び正常になったと認められるもので、内閣総理大臣が指定するものについては、その指定の日から、新保険業法第二百六十五条の二第二項及び第二百六十五条の三第一項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This Act shall come into effect as from the Effective Date of the Act for Partial Revision of the Commercial Code and the Act on Special Measures for the Commercial Code on the Audit, etc. of Stock Company; provided, however, that the provision of Article 21, paragraph (5) shall come into effect as from the Effective Date of the amending provisions listed in the proviso to Article 1 of the Supplementary Provisions to that Act, and the provision of Article 24 shall come into effect as from the day of promulgation. 例文帳に追加

この法律は、商法及び株式会社の監査等に関する商法の特例に関する法律の一部を改正する法律の施行の日から施行する。ただし、第二十一条第五項の規定は同法附則第一条ただし書に掲げる改正規定の施行の日から、第二十四条の規定は公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of Article 379 (Remunerations for Accounting Advisors) and Article 380 (Requests for Indemnification of Expenses) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the accounting advisors of a Specific Purpose Company. In this case, the term "shareholders meeting" in Article 379 of that Act shall be deemed to be replaced with "general meeting of members," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 会社法第三百七十九条(会計参与の報酬等)及び第三百八十条(費用等の請求)の規定は、特定目的会社の会計参与について準用する。この場合において、同法第三百七十九条中「株主総会」とあるのは「社員総会」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 221 When the Prime Minister has made a disposition under the preceding three Articles, he/she shall give public notice to that effect pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, and when he/she has made a disposition under Article 218 or Article 219, he/she shall record to that effect and the date on which he/she made said disposition in the Specific Purpose Company Registry. 例文帳に追加

第二百二十一条 内閣総理大臣は、前三条の規定による処分をしたときは、内閣府令で定めるところにより、その旨を公告し、かつ、第二百十八条又は第二百十九条の規定による処分をしたときにあっては、その旨及び当該処分を行った年月日を特定目的会社名簿に登載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the cases referred to in the preceding paragraph, if the Fiduciary Trust Company, etc. wishes to entrust the business pertaining to sale and purchase, exchange or leasing of Real Property (meaning buildings or building lots prescribed in Article 2(i) of the Building Lots and Buildings Transaction Business Act) that is trust property, it shall entrust such business to a person who does not fall under any of the items of Article 6 of the Real Estate Specified Joint Enterprise Act. 例文帳に追加

2 前項の場合において、受託信託会社等が信託財産たる不動産(建物又は宅地建物取引業法第二条第一号に規定する宅地をいう。)の売買、交換又は賃貸に係る業務を委託するときは、不動産特定共同事業法第六条各号のいずれにも該当しない者に委託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) A recognition trustee, when necessary in order to perform his/her duties, may request a subsidiary company, etc. (meaning a juridical person as specified in each of the following items for the cases described in the respective items; the same shall apply in the following paragraph) of the debtor to report on the status of its business and property in Japan, or may inspect its books, documents and other articles: 例文帳に追加

3 承認管財人は、その職務を行うため必要があるときは、債務者の子会社等(次の各号に掲げる区分に応じ、それぞれ当該各号に定める法人をいう。次項において同じ。)に対して、その日本国内における業務及び財産の状況につき報告を求め、又はその帳簿、書類その他の物件を検査することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS