1016万例文収録!

「as far as be concerned」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > as far as be concernedの意味・解説 > as far as be concernedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

as far as be concernedの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49



例文

So far as the style is concerned,―So far as concerns the style,―As regards the style,―As for the style,―it leaves nothing to be desired. 例文帳に追加

文体に関しては申分が無い - 斎藤和英大辞典

Seaweed used to be in the shadows as far as cooking was concerned. 例文帳に追加

海藻は,かつて料理に関しては陰の存在だった。 - 浜島書店 Catch a Wave

So far as the style is concerned, the book leaves nothing to be desired. 例文帳に追加

この本は文章だけは申し分がない - 斎藤和英大辞典

The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned.例文帳に追加

宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。 - Tatoeba例文

例文

The use of space must be limited to non-military purposes as far as Japan's involvement is concerned. 例文帳に追加

宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。 - Tanaka Corpus


例文

As far as that point is concerned, it can be said that it's the most highly developed among the bridges used in the world's acoustic stringed instruments. 例文帳に追加

その点において世界の弦楽器の駒の中でももっとも発達したものと言ってもよい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An international patent application shall be considered withdrawn as far as Norway is concerned in cases as referred to in Article 24 (1) (i) and (ii) of the PCT.例文帳に追加

国際特許出願は,PCT第24条 (1) (i)及び(ii)にいう場合は,ノルウェーに関する限り取り下げられたとみなされる。 - 特許庁

As far as the owner of the patent application or of the patent is concerned, the inventor shall have the right to be mentioned in the patent as being the inventor.例文帳に追加

発明者は,特許に掲載される出願人又は特許の所有者と同様の権利を有する。 - 特許庁

As far as licences are concerned, an entry shall also be made, if so requested, as to whether the right of the proprietor of the patent to grant additional licences is restricted. 例文帳に追加

ライセンスに関する限り,請求があるときは,特許所有者が追加のライセンスを許諾することが制限されているか否かも登録する。 - 特許庁

例文

If the applicant fails to fulfill the requirements of this section, the application shall be deemed to be withdrawn as far as Denmark is concerned. 例文帳に追加

出願人が本条の要件を満たさないときは,デンマークに関する限り,出願は取り下げられたものとみなす。 - 特許庁

例文

If the applicant fails to fulfill the requirements of this section, the application shall be deemed to be withdrawn as far as Denmark is concerned. 例文帳に追加

出願人が本条の要件を満たさなかったときは,その出願はデンマークに関する限り,取り下げられたものとみなす。 - 特許庁

Article 38 (1) As far as application of the provisions on working hours is concerned, total hours worked shall be aggregated, even if the hours are worked in different workplaces. 例文帳に追加

第三十八条 労働時間は、事業場を異にする場合においても、労働時間に関する規定の適用については通算する - 日本法令外国語訳データベースシステム

It cannot be denied that as far as measures against gunshot noise are concerned, the Takeda army was more behind than the Oda force that had suffered a heavy defeat. 例文帳に追加

過去に手痛い敗戦を被った織田軍よりも轟音対策が遅れていた面は否定できない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An international utility model application shall be considered withdrawn as far as Denmark is concerned in the cases referred to in Article 24 (1) (i) and (ii) of the Patent Cooperation Treaty. 例文帳に追加

国際実用新案出願は,特許協力条約第24条 (1) (i)及び(ii)にいう場合は,デンマークに関する限り,取り下げられたものとみなす。 - 特許庁

As far as the fees referred to in subsection 2 (i), (iv) and (v) hereof are concerned, the application fee shall be paid within 1 month from the receipt of the application. 例文帳に追加

(2) (i),(iv)及び(v)に関しては,出願手数料は出願の受理日から1月以内に納付しなければならない。 - 特許庁

If the applicant does not satisfy the requirements of this Section, the application shall be deemed withdrawn as far as Finland is concerned. 例文帳に追加

出願人が本条の要件を満たさない場合は,当該出願は,フィンランドに関する限り,取り下げられたものとみなされる。 - 特許庁

If the applicant fails to comply with the provisions of this section, the application shall be considered withdrawn as far as Norway is concerned.例文帳に追加

出願人が本条の規定を遵守しない場合は,当該出願は,ノルウェーに関する限り取り下げられたものとみなされる。 - 特許庁

An international patent application shall be considered withdrawn as far as Denmark is concerned in the cases referred to in Article 24(1)and (ii), of the Treaty. 例文帳に追加

国際特許出願は,前記条約第24条(1)(i)及び(ii)にいう場合においてデンマークに関する限り,取り下げられたものとみなす。 - 特許庁

If the applicant does not satisfy the requirements of this Section, the application shall be deemed withdrawn as far as Finland is concerned. 例文帳に追加

出願が本条の要件を満たしていない場合は,当該出願は,フィンランドに関する限り,取り下げられたものとみなされる。 - 特許庁

Meanwhile, as far as the domestic market is concerned, it is expected that the service industry will be affected by population decline caused by falling birthrates.例文帳に追加

一方、国内市場に目を向けると、サービス産業は今後、少子高齢化に伴う人口減少の影響を受けることが予想される。 - 経済産業省

As discussed above, at least as far as the results of this empirical study are concerned, there is a mixture of cases where a positive relation can be seen between CSR and corporate financial indicators and cases where no such relation can be seen.例文帳に追加

以上のように、少なくともこの実証研究の結果を見る限り、我が国においては、CSRと企業の財務指標との関係については、プラスの関係が見いだされる場合とそうでない場合が混在している現状である。 - 経済産業省

"Keizu sanyo" was edited at the end of the Edo period and there is a possibility that some genealogists might have been edited if there was an inconsistency of the information, this record can not be treated as the base of history as far as the ordinary historian's research technique is concerned. 例文帳に追加

そのほか、同書は幕末期の編纂物であり単に矛盾に気づいた系図家などが手を加えた産物である可能性があるから、通常の歴史学の手法による限りこれを根拠とすることはできない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As far as licences are concerned, an entry shall be made, if so requested, as to whether the right of the proprietor of the utility model to grant additional licences is restricted. 例文帳に追加

ライセンスに関しては,請求があったときは,実用新案権者が追加のライセンスを許諾することが制限されているか否かを登録する。 - 特許庁

A differential equation reproducing a distribution more asymptotically closing to 0 in comparison with a Boltzmann-Gipps distribution such as Tsallis distribution, when as far as it is concerned that the distribution is an energy function, is created to be integrated by a numerical solution.例文帳に追加

Tsallis分布などボルツマン−ギプス分布より、エネルギーの関数としてみた場合に、ゆっくり0に漸近する分布を再現する微分方程式を作成し、これを数値解法によって積分する。 - 特許庁

However, as of present, it is still a stage where private operators will be taking partial management of simple ones in the public services, and it is still too much to say that there is such necessity as far as the business scales and the situation of competition are concerned. 例文帳に追加

しかしながら、現在はまだ公共サービスのうち簡易なものを部分的に民間事業者が担っていこうとする萌芽的な段階であり、事業規模や競争状態を見る限り、そのような必要性があるとまでは言えない。 - 経済産業省

The section between Kyoto and Takeda ran parallel with Kintetsu Kyoto Line from the very outset and in addition to the number of passengers being small (Kujo, Jujo and Kuinabashi Stations are the three worst as far as number of passengers are concerned,) the fact that the station is within walking distance of Kyoto Station is considered to be influencing the consequences. 例文帳に追加

もともと、京都~竹田間は近鉄京都線と並行し、乗客が少ない(九条、十条、くいな橋が、乗降客数のワースト3駅である)うえ、京都駅の徒歩圏内にあることも影響していると考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An international application shall be deemed withdrawn as far as the designation of Finland is concerned in the cases referred to in Article 24 (1) (i) and (ii) of the Patent Cooperation Treaty. 例文帳に追加

国際出願は,フィンランドの指定が特許協力条約第24条 (1) (i)及び(ii)にいう場合に関係する限り,取り下げられたものとみなされる。 - 特許庁

As far as renewal fees are concerned, the Minister of Economic and Business Affairs may direct that one or more of the first fee years shall be exempt from fees. 例文帳に追加

更新手数料に関する限り,経済商務大臣は,最初の1又は2以上の手数料年度について,手数料を免除するよう指示することができる。 - 特許庁

An international utility model application shall be deemed withdrawn as far as the designation of Finland is concerned in the cases referred to in Article 24(1)(i) and (ii) of the Patent Cooperation Treaty. 例文帳に追加

国際実用新案出願は,特許協力条約第24条(1)(i)及び(ii)にいう場合は,フィンランドの指定に関する限り取り下げられたものとみなされる。 - 特許庁

Thereby, a low pressure-resistant item can be selected as far as the pressure resistance of a switching element mounted in the power circuit and each element of the primary-side parallel-resonance capacitor and the like is concerned.例文帳に追加

これによって、電源回路に備えられるスイッチング素子、及び一次側並列共振コンデンサ等の各素子の耐圧について低耐圧品を選定することができる。 - 特許庁

To provide a semiconductor laser drive controller capable of recording even with a low power without lowering recording quality when daring to perform recording with the low power under the condition that recording can be primarily carried out with a high power so far as capacity is concerned.例文帳に追加

元々能力的に高パワーで記録を行なえる条件下に、敢えて低パワーで記録するような場合に低パワーでも記録品質を落とさずに記録を行なうことができる半導体レーザ駆動制御装置を提供する。 - 特許庁

(7) Those specific devices provided for in Paragraph 1 of Article 75-2 of the Road Vehicle Act that are specified by the Ordinance of the competent ministry, shall be regarded as designated specified engines as far as the application of the provisions of Paragraph 1 of Article 10 is concerned, in cases where their types are designated in accordance with the provision of Paragraph 1 of Article 75-2 of the Road Vehicle Act. 例文帳に追加

7 道路運送車両法第七十五条の二第一項に規定する特定装置のうち主務省令で定めるものは、同項の規定によりその型式について指定を受けた場合には、第十条第一項の規定の適用については、型式指定特定原動機とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Officers or staff members of registered inspection bodies for specified engines who engage in inspection business of specified engines shall be regarded as a staff member who engages in public service in accordance with laws and regulations as far as application of the Criminal Act (Act No. 45 of 1907) or other penal provisions is concerned. 例文帳に追加

2 特定原動機検査事務に従事する登録特定原動機検査機関の役員又は職員は、刑法(明治四十年法律第四十五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As regards petitions in accordance with Section 33a, Section 33a in the version applicable prior to the entering into effect of the Federal Act Federal Law Gazette I, No 111/1999 shall continue to be applied as far as the evaluation of the use of a trade mark until January 1, 1994 is concerned. 例文帳に追加

第33a条の規定に基づく申請に関しては,それに関連する評価が1994年1月1日前に行われた商標の使用を対象とするものであるときは,連邦法,BGBl.I No.111/1999,の施行前に効力を有していた条文での第33a条の規定を適用する。 - 特許庁

(2) When the copyright in a cinematographic work expires by reason of the expiration of its duration, the copyright in the original work [with respect to which said cinematographic work is a derivative work], as far as the exploitation of said cinematographic work is concerned, shall be deemed to also expire [at the time of the expiration of the copyright in said cinematographic work]. 例文帳に追加

2 映画の著作物の著作権がその存続期間の満了により消滅したときは、当該映画の著作物の利用に関するその原著作物の著作権は、当該映画の著作物の著作権とともに消滅したものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In Buddhism, the Japanese drum is not so often seen to be used except for the round fan drum in the Hokke and Nichiren Sects; as far as percussion instruments are concerned, the mokugyo (a fish-shaped small wooden gong) and the bell are exclusively used (the Hokke and Nichiren sects, however, use mokusho (a round small wooden gong) instead of mokugyo), nevertheless for a large-scale event, the Japanese drum is used with the metallic gongs and metallic drums. 例文帳に追加

仏教では、法華宗・日蓮宗の団扇太鼓以外では太鼓を使うことはあまり見られず打楽器としてはもっぱら木魚(法華宗・日蓮宗では木柾)と鈴が使われるが、大規模な行事には銅鑼や鉦鼓などと一緒に太鼓が用いられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Where an applicant withdraws his request for international preliminary examination or his statement of his intention to use the results of such examination in applying for a utility model right for Finland, the international utility model application shall be deemed withdrawn as far as Finland is concerned. 例文帳に追加

出願人が国際予備審査の請求又は国際予備審査の結果をフィンランドにおける実用新案出願に利用する意図の表明を取り下げた場合は,当該国際実用新案出願は,フィンランドに関する限り,取り下げられたものとみなされる。 - 特許庁

As far as the distinguishing unit (28) is concerned, if the skilled person starts from the embodiment described in document D2 by referring to Figures 2 and 5 to 9, it would be impossible for him to arrange the cleaning/drying unit on the side of the parlour opposite to the side on which the milking unit is arranged because of the presence of entry and exit doors on that side. 例文帳に追加

ユニット(28)に関する限り、当業者が、引用文献2に第2、5-9図を参照して記載される実施例から出発すると、出入り口のドアがあることにより、搾乳ユニットが取り付けられる反対側のパーラーの側面に洗浄/乾燥ユニットをとりつけるのは不可能である。 - 特許庁

As far as the skills of employees are concerned, there can be little doubting that though manufacturing equipment may improve in performance, it is the “skill of the artisan” ? those skills of workers on the manufacturing frontline acquired through years of experience and intuition, such as the ability allow for the minute thermal contraction that occurs during processing ? that enables the most to be got out of this equipment. 例文帳に追加

従業員の技能について言えば、もちろん製造装置の性能が向上しようとも、例えば加工の際における素材のわずかな熱収縮への配慮など、装置の仕様を超えるほどの「匠の技」は、モノ作り現場の従業者の技能(長年の勘と経験)により発揮されるものであることは間違いない。 - 経済産業省

(a) the provisions laid down in Titles I, II, IV, VIII and XII (Chapter II) insofar as they affect patents and utility models, and Title IX with regard to patents, utility models, and all other industrial property forms, which shall be subject to the provisions of the present Law as far as jurisdiction, competence and procedure are concerned;例文帳に追加

(a) 特許及び実用新案に影響を与える範囲で第1部,第2部,第4部,第8部及び第12部(第2章),並びに特許,実用新案及びその他全ての産業財産形態に関する第9部に定める規則。これらは,裁判管轄,法的権限,及び手続が関係する限り,本法で定める諸規定に従うものとする。 - 特許庁

As far as the overseas activities of companies are concerned, the Government will make a dramatic shift from the existing thinking that business matters should be left solely up to the private sector. The public and private sectors will make concerted efforts to strategically acquire market share, including infrastructure export and the promotion of Cool Japan by the Prime Minister and other ministers. At the same time, arrangements will be established to attract investment and tourists into Japan. 例文帳に追加

国際展開に関する限り、商売の話は民だけに任せればよいという従来の発想を大胆に転換し、インフラ輸出やクールジャパンの推進などのトップセールスを含め官民一体で戦略的に市場を獲得し、同時に日本に投資と観光客を取り込む体制を整備する。 - 経済産業省

The clinical trial consultations conducted by the Pharmaceuticals and Medical Devices Agency are not on a level with those in Europe and the US as expected. Their content also cannot be described as fully satisfactory to the companies concerned and the system is far from being the timely and precise one needed for corporate operations.例文帳に追加

(独)医薬品医療機器総合機構により行われる治験相談について、欧米並みに希望通りに治験相談が行われていない状況にあり、また、相談内容も企業の満足が十分得られているとは言えず、企業活動上必要とされる適時的確な治験相談体制とは乖離した状況である。 - 厚生労働省

If those markets are going well every day, players can simply engage in an "I win, I lose" type of mutual transactions. If the transactions remain contained in a mutual setting, they are just like a game of gambling among the rich announcing their wins or losses and may therefore be nothing to be concerned about. The point, however, is that their impacts should not reach as far as general investors and the general public. That is where the FSA's responsibility lies, and we are struggling to determine how far our regulatory net should be extended. It is indeed a very nerve-racking question how to grasp the actual goings-on and how to determine ways to regulate them, as well as to guide and oversee them. I myself would like to hear any good ideas out there. I am sure the FSA Commissioner feels the same. 例文帳に追加

そういうものが、毎日、うまくいっていればお互いに「得した」、「損した」ということをやっている間で、お互いの間だったら、金持ち同士が「損した、負けた」と博打を打って、みたいな話ですから、なんということはないかもしれないですけれども、これが一般の投資家とか国民にまで影響が及ぶようなことがあってはならないということで、金融庁の責任みたいな、ではどこまで網をかけるのか、ということで苦労をしているのですけれども。では実態を捕捉して、それについてどう規制をかけて指導・監督していけば良いのか、ということは、本当に悩ましい問題なのです。私は、知恵があったら私自身が聞いて、金融庁長官も聞きたいと思いますよ。 - 金融庁

Whoever performs acts in trade which infringe Art 8 or 13 of Regulation (EEC) No 2081/92 may be sued by parties entitled to the use of the protected geographical indications or designations of origin or by associations for the promotion of economic interests of entrepreneurs, in as far as these associations represent interests affected by the acts performed, by the Federal Chamber of Labour (Bundesarbeitskammer), the Austrian Chamber for Trade and Industry (Bundeskammer der gewerblichen Wirtschaft), the Standing Conference of the Presidents of the Agricultural Chambers in Austria (Prasidentenkonferenz der Landwirtschaftskammern Osterreichs) and the Austrian Trade Union (Osterreichischer Gewerkschaftsbund), for an injunction and, as far as the person concerned is vested with the respective right of disposal, for the elimination of the conditions infringing the relevant provisions. Section 52 pars 2 to 6 shall be applied mutatis mutandis. 例文帳に追加

商取引において,(EEC)規則第2081/92号,第8条又は第13条の規定に違反する行為をした者に対しては,保護された地理的表示若しくは保護された原産地呼称を使用する権原を有する当事者が,又は事業主の経済的利益を促進するための団体が前記の行為によって影響を受ける利益を代表している範囲において,又は連邦労働評議会,連邦商工会議所,オーストリア農業会議所常置会長協議会又はオーストリア労働組合連合会が,差止命令を求める訴えを提起することができ,かつ,それらの者に処分権が付与されている場合は,前記の規定に違反する状況の除去を求める訴えを提起することができる。第52条(2)から(6)までの規定を準用する。 - 特許庁

Of course, efforts should be made to take measures to prevent the Japanese economy from being affected by external factors in various ways, but as far as its real economy is concerned, Japan itself is in an unusual state compared to others around the world, in that it has not overcome the deflationary gap or spiral. The real economy itself is sagging. Shouldn’t we seriously consider how to tackle this situation, based on Japans own efforts? 例文帳に追加

だから、そういう外的な日本経済に対する影響を、もちろんいろいろな形で防ぐ手立てはしなければいけませんけれども、日本自体がデフレギャップ、スパイラルと言っても良い状況から脱することができていないという意味では、実体経済的には世界にない状況にあるわけでしょう。しかも、実体経済自体が落ち込んでいるという状況。これを我が国自身の努力でどうするのか、ということを、やはり真剣に考えなければいけないのではないですか。 - 金融庁

(iii) Where the competent minister, in so far as it is necessary for the enforcement of this Act, has ordered his/her officials to conduct an on-site inspection of the specified engines concerned, books, documents or other objects at the plants or workplaces of the designated foreign manufacturer, etc. of the specified engines or at places where designated specified engines are believed to be stored or interrogate the relevant persons on the spot, and the inspections are refused, obstructed or evaded and no statement is made in reply to any questions or a false statement is made thereof. 例文帳に追加

三 主務大臣がこの法律の施行に必要な限度においてその職員に指定外国特定原動機製作者等の工場若しくは事業場又は型式指定特定原動機の所在すると認める場所において当該特定原動機、帳簿、書類その他の物件についての検査をさせ、又は関係者に質問をさせようとした場合において、その検査が拒まれ、妨げられ、若しくは忌避され、又は質問に対し陳述がされず、若しくは虚偽の陳述がされたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As far as the revised Money Lending Act is concerned, to tell you the truth, I saw on TV that fulltime homemakers with no particular income are having great difficulties because they need to have a letter of consent from their respective spouses who have an income in order to get a loan. At the institutional level, the Act was passed unanimously by all the parties, so it may be essential for them to comply with the Act, but government administration needs to get an accurate grasp of whether the legislation is really functioning as intended according to the actual circumstances. I have been informed that about 15 million people are front-line users of money lending services. In that sense, I took the political initiative in creating the Follow-up Team. Your understanding will be highly appreciated in this regard. 例文帳に追加

そんなことで非常にお困りだというようなことも、実は、私はテレビで見まして、こういった問題点があるなら、やはりきちんと、そこは、何も行政は…。制度的には、全党一致で通った法律ですから、それは従っていただきたいというのが基本かもしれませんけれども、やはり、こういう、行政というのはきちんと、やはり実態に即して本当に法律の趣旨がきちんと、第一線の国民の生活、特に、1,500万人ぐらいの方が利用しておられるというふうにお聞きいたしておりますので、そういった意味でも、私は、少なくとも私の政治主導によって、こういったフォローアップチームを作らせていただいたわけでございます。そのことをぜひご理解していただきたいと思っています。 - 金融庁

The judgment for the Mark Lester case states that "A person who selected to engage in an occupation such as an actor may be considered as having given comprehensive consent to the disclosure of his/her name and image to public. Therefore, so far as such person is concerned, there would be much less need for protection of the aforementioned personal moral rights. Further, considering that gaining popularity is the essence of such an occupation, a person like an actor normally wishes to have his/her name and images widely disclosed to public and thus he/she will not, unlike ordinary people, generally suffer mental damages due to the disclosure of his/her name and images. Therefore, the actor etc. is entitled to claim for compensation of damages on the ground of his/her mental suffering due to the unauthorized utilization of his/her name or images only where the method, manner or purpose of utilization is detrimental to his/her occupational reputation, fame, and public image or where any other special circumstances exist (for example, where the actor sticks to the belief that his name or images should never utilized for product advertisements)." This case held that the portrait rights and privacy rights of celebrities are limited to a considerable extent. 例文帳に追加

マークレスター事件判決は、「俳優等の職業を選択した者は、もともと自己の氏名や肖像が大衆の前に公開されることを包括的に許諾したものであって、右のような人格的利益の保護は大幅に制限されると解し得る余地があるからである。それだけでなく、人気を重視するこれらの職業にあっては、自己の氏名や肖像が広く一般大衆に公開されることを希望若しくは意欲しているのが通常であって、それが公開されたからといって、一般市井人のように精神的苦痛を感じない場合が多いとも考えられる。以上のことから、俳優等が自己の氏名や肖像の権限なき使用により精神的苦痛を被ったことを理由として損害賠償を求め得るのは、その使用の方法、態様、目的等からみて、彼の俳優等としての評価、名声、印象等を毀損若しくは低下させるような場合、その他特段の事情が存する場合(例えば、自己の氏名や肖像を商品宣伝に利用させないことを信念としているような場合)に限定されるものというべきである。」として、著名人の場合には、肖像権・プライバシー権が一般人よりも大きく制限されることを認めた。 - 経済産業省

例文

Article 300-2 The provision of Chapter III, Section 1, Subsection 5 (excluding Article 34-2, paragraphs (6) to (8) inclusive (Cases Where a Professional Investor Will be Deemed to be a Customer Other than Professional Investor) and Article 34-3, paragraphs (5) and (6) (Cases Where a Juridical Person who Is a Customer Other Than Professional Investor Will Be Deemed to Be a Professional Investor)) (Professional Investor) and Article 45 (excluding items (iii) and (iv)) (Miscellaneous Provision) of the Financial Instruments and Exchange Act shall apply mutatis mutandis to the conclusion of a specified insurance contract (meaning an insurance contract specified by a Cabinet Office Ordinance as entailing the risk of loss due to any change in interest rates, currency values, financial instruments market prices as set forth in Article 2, paragraph (14) of that Act or any other indicator (meaning the risk that the total amount of insurance premiums to be paid by the customer following the conclusion of the insurance contract may exceed the total amount of insurance claims, reimbursements and other benefits to be paid out to the customer following the conclusion of the contract); hereinafter the same shall apply in this Article) effected by an Insurance Company, etc. or Foreign Insurance Company, etc., or a contract stipulating any specific act as an intermediary for the benefit of a customer in concluding a specified insurance contract; the provision of Section 2, Subsection 1 of the same Chapter (excluding Article 35 to 36-4 inclusive (Scope of Business for Persons Who Engage in Type 1 Financial Instruments Transaction Business or Investment Management Business, Scope of Subsidiary Businesses of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Business or Investment Advisory and Agency Business, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition of Name-Lending and Prohibition of Administration of Company Bonds, etc.), Article 37, paragraph (1), item (ii) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3, paragraph (1), items (ii) and (vi) and Article 37-3, paragraph (3) (Delivery of Document Prior to Conclusion of Contract), Article 37-5 (Delivery of Document Pertaining to Receipt of Security Deposit), Article 37-6 (Cancellation by a Written Statement), Article 38, items (i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso of Article 39, paragraph (3) and Article 39, paragraph (5) (Prohibition of Loss Compensation, etc.), Article 40-2 (Best Execution Policy, etc.), and Article 40-3 (Prohibition of Sales and Purchase, etc. Where Separate Management Is not Ensured) (General Rules)) shall apply mutatis mutandis to the conclusion of a specified insurance contract by an Insurance Company, etc., Foreign Insurance Company, etc., Insurance Solicitor or Insurance Broker and related act as an agent or intermediary. In this case, the terms "financial instruments transaction contract" and "financial instruments transaction business" in those provisions shall be deemed to be replaced with "specified insurance contract, etc.," and "the conclusion of a specified insurance contract, or any related act as an agent or intermediary," respectively; in Article 34 of that Act, the term "contract to conduct Acts of Financial Instruments Transaction (meaning acts listed in the items of Article 2, paragraph (8); the same shall apply hereinafter) with a customer as the other party or on behalf of a customer" shall be deemed to be replaced with "effecting a specified insurance contract (meaning a specified insurance contract provided in Article 300-2 of the Insurance Business Act; the same shall apply hereinafter) or acting as an intermediary for the benefit of a customer in concluding a specified insurance contract"; in Article 37, paragraph (2) of that Act, the term "carrying out Financial Instruments and Exchange Activities" shall be deemed to be replaced with "concluding specified insurance contracts"; in Article 37-3, paragraph (1) of that Act, the term "when it intends to conclude a financial instruments transaction contract" shall be deemed to be replaced with "when it intends to conclude a financial instruments transaction contract or acts as an agent or intermediary in concluding a specified insurance contract" and the term "the following matters" with "the following matters and any other important matter stipulated by an insurance contract provided in Article 300, paragraph (1), item (i) of the Insurance Business Act"; in Article 37-3, paragraph (1), item (i) of that Act, the term "Financial Instruments Business Operators, etc." shall be deemed to be replaced with "Insurance Company, etc. (meaning an Insurance Company, etc. as defined in Article 2-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act), Foreign Insurance Company, etc. (meaning a Foreign Insurance Company, etc. as defined in Article 2, paragraph (7) of that Act) or Insurance Broker (meaning an Insurance Broker as defined in paragraph (25) of the same Article) concluding a specified insurance contract, etc."; in Article 37-3, paragraph (1), item (v) of that Act, the term "financial instruments transaction business carried out" shall be deemed to be replaced with "specified insurance contract concluded"; in Article 38, paragraph (1) of that Act, the term "employee" shall be deemed to be replaced with "employee (excluding an Insurance Solicitor as defined in Article 2, paragraph (23) of the Insurance Business Act; the same shall apply in Article 39, paragraph (3))"; in Article 39, paragraph (1), item (i) of that Act, the term "sales and purchase and any other transaction of Securities (excluding sales and purchase on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance and other transactions specified by a Cabinet Order) or of Derivative Transactions (hereinafter referred to as "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." in this Article)" shall be deemed to be replaced with "the conclusion of a specified insurance contract", the term "securities or derivative transaction (hereinafter referred to as "securities, etc." in this Article)" with "specified insurance contract," the term "customer (in the case where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1, paragraph (1) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions; the same shall apply hereinafter) conducts sales and purchase of Securities or Derivative Transactions for the account of the person who sets a trust under a trust contract, including said person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article)" with "the customer," the term "loss" with "loss (meaning, where the total amount of insurance premiums to be paid by the customer following the conclusion of the specified insurance contract exceeds the total amount of insurance claims, reimbursements and other benefits to be paid out to the customer following the conclusion of the contract, the total amount of premium payment subtracted by the total amount of insurance claims, reimbursements and other benefits; hereinafter the same shall apply in this Article)," and the term "to supplement" with "to supplement, outside the stipulations of the specified insurance contract"; in Article 39, paragraph (1), items (ii) and (iii) of that Act, the term "securities sales transaction, etc." shall be deemed to be replaced with "the conclusion of a specified insurance contract," the term "securities, etc." with "specified insurance contract," and the term "to add to" with "to add to, outside the stipulations of the specified insurance contract"; in Article 39, paragraph (2) of that Act, the term "securities sales transaction, etc." shall be deemed to be replaced with "the conclusion of a specified insurance contract"; in Article 39, paragraph (3) of that Act, the term "determined by a Cabinet Office Ordinance as a potential cause" shall be deemed to be replaced with "a potential cause"; in Article 40, item (i) of that Act, the term "financial instruments transaction business" with "the conclusion of a specified insurance contract, etc."; in Article 45, item (ii) of that Act, the term "Article 37-2 to 37-6 inclusive, Article 40-2, paragraph (4) and Article 43-4" shall be deemed to be replaced with "Articles 37-3 (as far as any of the matters listed in the items of Article 37-3, paragraph (1) is concerned, excluding Article 37-3, paragraph (1), items (ii) and (vi) and Article 37-3, paragraph (3)) and 37-4"; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第三百条の二 金融商品取引法第三章第一節第五款(第三十四条の二第六項から第八項まで(特定投資家が特定投資家以外の顧客とみなされる場合)並びに第三十四条の三第五項及び第六項(特定投資家以外の顧客である法人が特定投資家とみなされる場合)を除く。)(特定投資家)及び第四十五条(第三号及び第四号を除く。)(雑則)の規定は保険会社等若しくは外国保険会社等又は保険仲立人が行う特定保険契約(金利、通貨の価格、同法第二条第十四項に規定する金融商品市場における相場その他の指標に係る変動により損失が生ずるおそれ(当該保険契約が締結されることにより顧客の支払うこととなる保険料の合計額が、当該保険契約が締結されることにより当該顧客の取得することとなる保険金、返戻金その他の給付金の合計額を上回ることとなるおそれをいう。)がある保険契約として内閣府令で定めるものをいう。以下この条において同じ。)又は顧客のために特定保険契約の締結の媒介を行うことを内容とする契約の締結について、同章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止及び社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十七条の六(書面による解除)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし書及び第五項(損失補てん等の禁止)、第四十条の二(最良執行方針等)並びに第四十条の三(分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止)を除く。)(通則)の規定は保険会社等、外国保険会社等、保険募集人又は保険仲立人が行う特定保険契約の締結又はその代理若しくは媒介について、それぞれ準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引契約」とあるのは「特定保険契約等」と、「金融商品取引業」とあるのは「特定保険契約の締結又はその代理若しくは媒介の業務」と、同法第三十四条中「顧客を相手方とし、又は顧客のために金融商品取引行為(第二条第八項各号に掲げる行為をいう。以下同じ。)」とあるのは「特定保険契約(保険業法第三百条の二に規定する特定保険契約をいう。以下同じ。)又は顧客のために特定保険契約の締結の媒介」と、同法第三十七条第二項中「金融商品取引行為」とあるのは「特定保険契約の締結」と、同法第三十七条の三第一項中「締結しようとするとき」とあるのは「締結しようとするとき、又は特定保険契約の締結の代理若しくは媒介を行うとき」と、「次に掲げる事項」とあるのは「次に掲げる事項その他保険業法第三百条第一項第一号に規定する保険契約の契約条項のうち重要な事項」と、同項第一号中「金融商品取引業者等」とあるのは「特定保険契約等を締結する保険会社等(保険業法第二条の二第一項に規定する保険会社等をいう。)、外国保険会社等(同法第二条第七項に規定する外国保険会社等をいう。)又は保険仲立人(同条第二十五項に規定する保険仲立人をいう。)」と、同項第五号中「金融商品取引行為」とあるのは「特定保険契約の締結」と、同法第三十八条第一項中「使用人」とあるのは「使用人(保険募集人(保険業法第二条第二十三項に規定する保険募集人をいう。)を除く。第三十九条第三項において同じ。)」と、同法第三十九条第一項第一号中「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定保険契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあるのは「特定保険契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「損失」とあるのは「損失(当該特定保険契約が締結されることにより顧客の支払う保険料の合計額が当該特定保険契約が締結されることにより当該顧客の取得する保険金、返戻金その他の給付金の合計額を上回る場合における当該保険料の合計額から当該保険金、返戻金その他の給付金の合計額を控除した金額をいう。以下この条において同じ。)」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定保険契約によらないで」と、同項第二号及び第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定保険契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定保険契約」と、同項第二号中「追加するため」とあるのは「追加するため、当該特定保険契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定保険契約によらないで」と、同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定保険契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因となるもの」と、同法第四十条第一号中「金融商品取引行為」とあるのは「特定保険契約等の締結」と、同法第四十五条第二号中「第三十七条の二から第三十七条の六まで、第四十条の二第四項及び第四十三条の四」とあるのは「第三十七条の三(第一項各号に掲げる事項に係る部分に限り、同項第二号及び第六号並びに第三項を除く。)及び第三十七条の四」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS