1016万例文収録!

「on behalf of」に関連した英語例文の一覧と使い方(18ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > on behalf ofの意味・解説 > on behalf ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

on behalf ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1373



例文

A public access apparatus 2 (access point) sets up PPP (point to point protocol) access on behalf of each user to an access server that substitute-authenticates each user and is placed on an access line connected to the Internet 4.例文帳に追加

ユーザの代理認証を行い、インターネット4へ接続するアクセス回線上に配置されたアクセスサーバに対して、公衆アクセス装置2(アクセスポイント)が、ユーザ毎にPPP(Point to Point Protocol)接続を代理で確立する。 - 特許庁

To provide a data processing system, method and program for causing, when a communication terminal is operated in a state where predetermined software is activated, another device on a communication network to perform at least part of data processing associated with the operation on behalf.例文帳に追加

所定のソフトウェアが起動している状態で通信端末が操作されるとき、これに伴うデータ処理の少なくとも一部を通信ネットワーク上の他の装置に代行させるデータ処理システム、方法およびプログラムを得ること。 - 特許庁

The address conversion apparatus snoops an INVITE message and its response (200 OK), learns a transmission destination IP address and a transmission destination port number, when an RTP packet is received from a LAN on behalf of the gateway, performs address conversion processing on the RTP packet, without relaying it to the gateway, and then transmits the RTP packet to the LAN.例文帳に追加

アドレス変換装置は、INVITEメッセージとその応答(200 OK)をスヌープして、送信先IPアドレスと送信先ポート番号を学習して、ゲートウェイに代わって、RTPパケットをLANから受信するとゲートウェイには中継せずにアドレス変換処理してLANに送信する。 - 特許庁

A cable modem is configured such that when receiving a request from the management apparatus (s210), the cable modem requests the settop box connected to the cable modem itself to transmit the relevant information on the settop box on behalf of the management apparatus (s220), and transmits the acquired relevant information to the management apparatus (s250).例文帳に追加

ケーブルモデムは、管理装置からの要求を受けた際(s210)、この管理装置の代理でケーブルモデム自身に接続されたセットトップボックスの関連情報を要求し(s220)、こうして取得した関連情報を管理装置に送信するように構成されている(s250)。 - 特許庁

例文

A mobile communication terminal 10 has a virtual terminal server 20 that controls the communication on behalf of a mobile communication terminal according to a request from the mobile communication terminal to realize a service function that is a communication function not mounted on the mobile communication terminal 10.例文帳に追加

移動通信端末10が、当該移動通信端末10に搭載していない通信機能であるサービス機能を実現するために、当該移動通信端末からの要求に応じて移動通信端末に代わって通信制御を行う仮想端末サーバ20を備える。 - 特許庁


例文

(6) Any of the following transactions, that is to say -- (a) any assignment or mortgage of a patent or any such application, or any right in a patent or any such application; (b) any assent relating to any patent or any such application or right, shall be void unless it is in writing and is signed by or on behalf of the parties to the transaction (or, in the case of an assent or other transaction by a personal representative, by or on behalf of the personal representative) or in the case of a body corporate is so signed or is under the seal of that body.例文帳に追加

(6) 次の取引,すなわち, (a) 特許若しくはその出願,又は特許若しくはその出願に対する権利についての譲渡又は譲渡抵当権の設定, (b) 特許若しくはその出願又は権利に関する同意, は書面により行い,かつ,当該取引の当事者により若しくはその者の代理により(又は,人格代表者による同意若しくは他の取引の場合は,当該人格代表者により若しくは当該人格者の代理により)署名されるか,又は法人の場合は当該法人によりそのように署名されるか若しくは当該法人の捺印がされていない限り,無効とする。 - 特許庁

Any of the following transactions, that is to say-- any assignment or mortgage of a registered design or any right in or under it; or any assent relating to a registered design or any right in or under it, shall be void unless it is in writing and is signed by or on behalf of the assignor, mortgagor or party granting such assent as the case may be (or, in the case of an assent or other transaction by a personal representative, by or on behalf of the personal representative) or, in the case of a body corporate, is so signed or is under the seal of that body. 例文帳に追加

次の取引の何れも,譲渡人,譲渡抵当権設定者又は場合により当該同意を与えた当事者により,又はその代理で(又は人格代表者による同意又はその他の取引の場合は,当該人格代表者により又はその代理で)書面により,かつ,署名を伴うのでない限り,又は法人の場合は,同じく署名を伴い又は当該法人の捺印に基づくのでない限り,無効とする。 録意匠又は当該登録意匠に係る権利の譲渡又は譲渡抵当,又は登録意匠又は当該登録意匠に係る権利についての同意 - 特許庁

(3) A Fiduciary Trust Company, etc. may provide for appointment of an Administrator of the Beneficiary Certificate Holder Registry (meaning a person who, on behalf of the Fiduciary Trust Company, etc., engages in preparation and keeping of the Beneficiary Certificate Holder Registry and any other affairs concerning the Beneficiary Certificate Holder Registry; the same shall apply hereinafter) under the Specific Purpose Trust Contract, and may entrust such affairs to the Administrator of the Beneficiary Certificate Holder Registry. 例文帳に追加

3 受託信託会社等は、権利者名簿管理人(受託信託会社等に代わって権利者名簿の作成及び備置きその他の権利者名簿に関する事務を行う者をいう。以下同じ。)を置く旨を特定目的信託契約で定め、当該事務を行うことを委託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A third party who has an obligation to file an application for a registration on behalf of another may not assert the lack of the registration; provided, however, that this shall not apply if the cause of registration (meaning a fact or juridical act that is the cause of a registration) regarding such another's registration occurred after the cause of registration regarding the third party's own registration occurred. 例文帳に追加

2 他人のために登記を申請する義務を負う第三者は、その登記がないことを主張することができない。ただし、その登記の登記原因(登記の原因となる事実又は法律行為をいう。以下同じ。)が自己の登記の登記原因の後に生じたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 16 When any Commercial Agent (hereinafter in this Section referring to a person who acts on behalf of a Company as an agent or intermediary in any transaction in the ordinary line of business of the Company, and is not an employee of the Company) undertakes any transaction as an agent or intermediary, the Commercial Agent shall give notice of that fact to the Company without delay. 例文帳に追加

第十六条 代理商(会社のためにその平常の事業の部類に属する取引の代理又は媒介をする者で、その会社の使用人でないものをいう。以下この節において同じ。)は、取引の代理又は媒介をしたときは、遅滞なく、会社に対して、その旨の通知を発しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) An act of a person who acts on behalf of partners who execute the business or partners who represent the Membership Company in carrying out duties of the same that is performed in violation of the provisions of the preceding paragraph shall be ineffective; provided, however, that the Membership Company may not assert that ineffectiveness against a third party without knowledge. 例文帳に追加

2 前項の規定に違反して行った業務を執行する社員又は持分会社を代表する社員の職務を代行する者の行為は、無効とする。ただし、持分会社は、これをもって善意の第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Prefectures may perform a part of service listed in the preceding paragraph on behalf of municipalities by hearing the opinions of such municipalities concerned, considering development status of implementing system of such municipal community life support service and other actual conditions thereof. 例文帳に追加

2 都道府県は、市町村の地域生活支援事業の実施体制の整備の状況その他の地域の実情を勘案して、関係市町村の意見を聴いて、当該市町村に代わって前項各号に掲げる事業の一部を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 139-9 (1) A manager of Investment Corporation Bonds shall have the authority to conduct any and all judicial and extra-judicial acts on behalf of the Creditors of an Investment Corporation that are necessary in order to receive the payment of claims related to Investment Corporation Bonds and to preserve the realization of claims related to Investment Corporation Bonds. 例文帳に追加

第百三十九条の九 投資法人債管理者は、投資法人債権者のために投資法人債に係る債権の弁済を受け、又は投資法人債に係る債権の実現を保全するために必要な一切の裁判上又は裁判外の行為をする権限を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When Sadayori ROKKAKU was the family head (or Jindai, a deputy whose role was to proceed to battlefield on behalf of his load during the Muromachi period thereafter), Rokkaku clan entered into the height of its prosperity such as dominating in effect the Azai clan who was the warring load of Kita Omi Province and being granted the post of Kanrei-dai (representative of a shogunal deputy) by Muromachi Shougunate. 例文帳に追加

六角氏は六角定頼が当主(あるいは陣代)の時代、北近江の戦国大名であった浅井氏を事実上の支配下に置き、さらに室町幕府からも管領代の地位を与えられるなどして全盛期を迎えていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(iv) In cases where the investment trust management company entrusts all or part of the authority over the investment made on behalf of rights holders to another entity under Article 42-3 of the FIEA (including cases where the entrusted entity entrusts part of the authority to yet another entity), whether the investment trust management company has properly established the criteria for selecting the entity to which the authority is entrusted and the method of communications therewith. 例文帳に追加

④ 金商法第42条の3の規定により権利者のための運用を行う権限の全部又は一部を他の者に委託する場合(当該他の者が委託された権限の一部を再委託する場合を含む。)に、委託先の選定基準や事務連絡方法が適切に定められているか。 - 金融庁

I would like to ask you about Japan Post. Japan Post will convene a general shareholdersmeeting at the end of next month. When the Ministry of Finance attends the meeting as a shareholder, will it express opinions on behalf of the Ministry of Internal Affairs and Communications after consulting with it? Or will it only perform its duties as the custodian of shares? 例文帳に追加

日本郵政の件ですけれども、来月末に日本郵政の株主総会がありますけれども、その際株主として出席される財務省の方は考えを総務省に聞いてその考えを表明されるのか、金庫番としてだけの務めを果たされるのか、その辺のところを教えてください。 - 金融庁

The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Convention or to the administration or enforcement of the domestic law concerning taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting States, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Convention. 例文帳に追加

両締約国の権限のある当局は、この条約の規定の実施又は両締約国が課するすべての種類の租税に関する両締約国の法令(当該法令に基づく課税がこの条約の規定に反しない場合に限る。)の規定の運用若しくは執行に関連する情報を交換する。 - 財務省

It is a great honour for me to address the Eleventh Annual Meeting of the European Bank for Reconstruction and Development. On behalf of the Government of Japan, I would like to express our gratitude to our hosts, the Government of Romania and the people of Bucharest, for their generous hospitality. 例文帳に追加

欧州復興開発銀行(EBRD)の第11回年次総会の開催にあたり、日本政府を代表して、この総会の主催国であるルーマニア政府およびブカレスト市民の皆様の暖かい歓迎に、心から感謝申し上げます。 - 財務省

(4) When the registration of the trademark is not completed within 1 (one) year from the date of the application by reason of default on the part of the applicant, the Registrar may, after giving notice of the non-completion to the applicant in the prescribed manner, treat the application as abandoned unless it is completed within the time specified in that behalf in the notice. 例文帳に追加

(4)出願人側の懈怠を理由として出願の日から1年以内に商標登録が完了しない場合、登録官は所定の方式で出願人に未完了の通知を送達した後、通知書に記載された期間内に完了されない限り、当該出願は放棄されたものとして取り扱う。 - 特許庁

To execute a control procedure on behalf of the parties to a contract or persons concerned at the time of receiving the application of the cancel execution when one of the parties to a contract dies or moves, only by allowing the parties to a contract to claim and register the contents of the contract each other.例文帳に追加

契約相手先との間において契約を交わしている契約当事者が契約内容を申請して登録しておくだけで、本人死亡や引越し等の時に、契約当事者やその関係者から解約実行の申込を受けた場合に、その解約手続きを代行できるようにする。 - 特許庁

Afterwards, the merchandise selling device receives the selected result of merchandise that the customer wants to purchase from the information of the merchandise, and when the selection satisfies a prescribed condition, the merchandise selling device provides discount information indicating that the price of the merchandise is discounted at the time of purchasing the merchandise at the next and succeeding occasions on behalf of the customer.例文帳に追加

その後、商品販売装置は、顧客が商品の情報の中から購入希望の商品を選択した結果を受け取り、この選択結果が所定の条件を満たす場合に、次回以降の商品の購入の際に商品の価格が割引かれる旨の割引情報を顧客に提供する。 - 特許庁

To provide a speech connection system for quickly and surely connecting a call arrived from a customer to an operator in charge of a partner customer in order to cope with a case that a call center of an enterprise for receiving speeches replies to speeches from customers addressed to a plurality of its partner customers in place of and on behalf of the partner customers.例文帳に追加

コールセンターで通話を受け付ける事業者が複数の提携先の顧客からの通話を代理応答するケースに対応するために、顧客から着信した呼を担当のオペレータに速やかに、かつ確実に接続するための通話接続システムを提供する。 - 特許庁

This position detecting device 30 detects the positions of a plurality of prescribed meter reading slave radio devices 20 in a fixed type automatic meter reading radio system by moving into the neighborhood of the plurality of devices 20 to perform communication on behalf of meter reading master radio equipment 10.例文帳に追加

固定式自動検針無線システムにおける所定の複数の検針子無線機20に対して、当該複数の検針子無線機20の近傍に移動して検針親無線機10に代わって通信を行うことにより位置検出を行う位置検出装置30である。 - 特許庁

If the Auction Operator acts as exhibit agent on behalf of the actual Exhibitor while the Auction Operator is in a position where it can confirm whether the exhibitions are counterfeits, the Auction Operator may be held responsible to the purchaser for the occurrence of troubles, irrespective of the provisions of the terms of use. 例文帳に追加

オークション事業者は、出品物を手にして偽ブランド品かどうか確認できる立場にあり、その上で出品者の出品行為を代行したのであるから、利用規約の規定如何にかかわらずトラブルの際、買主に対して責任を負う可能性がある。 - 経済産業省

Distinguished delegates from ASEAN member states, the People's Republic of China and the Republic of Korea, ladies and gentlemen.On behalf of the Government of Japan, I would like to extend my warmest welcome to all of you participating in this 9th ASEAN-Japan High Level Officials Meeting on Caring Society.例文帳に追加

この度、第9回目となるASEAN・日本社会保障ハイレベル会合にご参加いただきましたASEAN各国の皆様、ならびにオブザーバーとしてご参加いただいている関係国政府の方々に対して、日本国政府を代表して、心から歓迎申し上げます。 - 厚生労働省

(1) Until [________], the General Partner may, on behalf of all Partners, admit any person who is not the Partners listed in Exhibit 1 attached hereto (the “Existing Partners”) and permit Existing Partners to increase their Capital Commitments. In case of such an admission, the General Partner shall, on behalf of all Partners, enter into an admission agreement (or, with respect to the increase of the Capital Commitments, an amendment agreement to this Agreement; in this Article, the same applies) with such person on such terms and conditions and in such form as the General Partner in its discretion deems appropriate (which shall include a clause under which the New Partner consents to be bound by this Agreement). In the case of any increase of Capital Commitments, the General Partner shall, on behalf of all Partners, enter in o an amendment to this Agreement with such Existing Partners to that effect on such terms and conditions and in such form as the General Partner in its discretion deems appropriate. 例文帳に追加

1. 無限責任組合員は、[ ]年[ ]月[ ]日までの間に限り、全組合員を代理して、本契約添付別紙1 記載の組合員(以下「既存組合員」という。)以外の者を本組合に加入させること、及び、既存組合員による出資約束金額の増額を承認することができるものとする。かかる加入及び出資約束金額の増額に際しては、無限責任組合員は、これらの者との間で全組合員を代理してその裁量により適切と考える内容及び様式による加入契約(出資約束金額の増額の場合はその旨の本契約の変更契約。以下、本条において同じ。)を締結する(当該加入契約は、当該新規加入組合員が本契約に拘束されることに同意する旨の条項を含むものでなければならない。)。 - 経済産業省

(vii) if there is an Administrator for the Specified Equity Member Registry (meaning a person who, on behalf of the Specific Purpose Company, engages in preparation and keeping of the Specified Equity Member Registry and any other affairs concerning the Specified Equity Member Registry; the same shall apply hereinafter), the name, address, and business office of said Administrator of the Specified Equity Member Registry; 例文帳に追加

七 特定社員名簿管理人(特定目的会社に代わって特定社員名簿の作成及び備置きその他の特定社員名簿に関する事務を行う者をいう。以下同じ。)を置いたときは、その氏名又は名称及び住所並びに営業所 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) when there is an Administrator for the Preferred Equity Member Registry (meaning a person who, on behalf of the Specific Purpose Company, engages in preparation and keeping of the Preferred Equity Member Registry and any other affairs concerning the Preferred Equity Member Registry; the same shall apply hereinafter), the name, address, and business office of the Administrator of the Preferred Equity Member Registry. 例文帳に追加

三 優先出資社員名簿管理人(特定目的会社に代わって優先出資社員名簿の作成及び備置きその他の優先出資社員名簿に関する事務を行う者をいう。以下同じ。)を置いたときは、その氏名又は名称及び住所並びに営業所 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the heading-section owner or registered holder of ownership of the building for which there is a heading registration may file an application for a heading registration relating to the newly constructed condominium unit on behalf of the owner of the newly constructed condominium unit. 例文帳に追加

2 前項の場合において、当該表題登記がある建物の表題部所有者又は所有権の登記名義人は、当該新築に係る区分建物の所有者に代わって、当該新築に係る区分建物についての表題登記を申請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21 (1) If a party designated in a title of obligation, an order of provisional attachment or an order of provisional disposition is a Partnership, then compulsory execution, or provisional attachment or provisional disposition, may be effected against or on behalf of the following persons: 例文帳に追加

第二十一条 債務名義、仮差押命令又は仮処分命令に表示された当事者が組合である場合においては、次に掲げる者に対し、又はその者のために強制執行又は仮差押え若しくは仮処分の執行をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 123 A Stock Company may provide in its articles of incorporation to the effect that an Administrator of Shareholder Registry (meaning a person who is responsible on behalf of the Stock Company for the administration of the shareholder registry including preparing and keeping the shareholder registry. The same shall apply hereinafter.) shall be installed, and may entrust such administration to the same. 例文帳に追加

第百二十三条 株式会社は、株主名簿管理人(株式会社に代わって株主名簿の作成及び備置きその他の株主名簿に関する事務を行う者をいう。以下同じ。)を置く旨を定款で定め、当該事務を行うことを委託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 859-3 A guardian of an adult shall obtain the permission of the family court for sale, rent, cancellation of lease, or establishment of a mortgage, or any other disposition equivalent to these, on the ward's behalf with regard to a building or site used for the adult ward's residence. 例文帳に追加

第八百五十九条の三 成年後見人は、成年被後見人に代わって、その居住の用に供する建物又はその敷地について、売却、賃貸、賃貸借の解除又は抵当権の設定その他これらに準ずる処分をするには、家庭裁判所の許可を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In order for a bondholder to make an objection under the provisions of paragraph (1), such objection shall be raised by a resolution of a bondholders meeting. In this case, a court may extend the period for making objections on behalf of the bondholder, upon the filing of a petition by an interested person. 例文帳に追加

7 第一項の規定により社債権者が異議を述べるには、社債権者集会の決議によらなければならない。この場合においては、裁判所は、利害関係人の申立てにより、社債権者のために異議を述べることができる期間を伸長することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 23 (1) The chairman, on behalf of the port authority, shall preside over the functions of the port authority as the head thereof and shall conduct business related to the development, utilization, preservation and management of the port placed under his/her authority by laws and regulations or the ordinance of the local government set forth in Article 45-2. 例文帳に追加

第二十三条 委員長は、港務局を代表し、港務局の長としてその業務を総理するとともに、法令又は第四十五条の二の条例によりその権限に属せしめられた港湾の開発、利用、保全及び管理に関する事務を行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) A person who regularly performs, on behalf of, either solely or mainly, a single foreign corporation (including major shareholders, etc. of the foreign corporation or other persons who have special relationships with the foreign corporation) an essential part of the receipt of an order, negotiation or any other act for concluding contracts for its business. 例文帳に追加

三 もつぱら又は主として一の外国法人(その外国法人の主要な株主等その他その外国法人と特殊の関係のある者を含む。)のために、常習的に、その事業に関し契約を締結するための注文の取得、協議その他の行為のうちの重要な部分をする者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The General's flag hoisted over the flagship Mikasa during the Battle of Tsushima was donated by Togo to the HMS Worcester possessing the training ship 'Worcester,' for cadets, where he used to study, when he attended Imperial Prince Higashihushiminomiya Yorihito, on behalf of the Emperor Meiji, to participate in the coronation ceremony of George V (King of Britain) in 1911. 例文帳に追加

日本海海戦の際、旗艦三笠に掲げられた大将旗は1911年に、イギリス国王のジョージ5世(イギリス王)の戴冠式に明治天皇の名代、東伏見宮依仁親王に随行して出席した際、かつての留学先だった海員練習船「ウースター」校に寄贈されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In April, 1880, in the forth Aikokusha meeting, a resolution to appeal the government to establish the National Diet had passed, and Kenkichi KATAOKA and he submitted a petition asking for an establishment of the National Diet to Daijokan (Grand Council of State) and Genroin (the Chamber of Elders), on behalf of more than 87000 signatures from all over the country, but it was turned down. 例文帳に追加

明治13年(1880年)4月第4回愛国社大会は国会開設を政府に訴えることを決議し、片岡健吉とともに、全国から集まった8万7000名余りの署名を代表して太政官と元老院(日本)に国会開設の請願を提出したが、却下される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Any person other than a person described in subsection (1) who invents an invention described in that subsection may assign to the Minister of National Defence on behalf of Her Majesty all the benefits of the invention and of any patent obtained or to be obtained for the invention. 例文帳に追加

(1)に記載された者以外の者であっても,同項に記載の発明をした者は,当該発明及び当該発明につき取得したか又は取得すべき特許に係わるすべての利益を国の代表者としての国防大臣に譲渡することができる。 - 特許庁

Where the owner of a registered certification mark is an unincorporated body, any action or proceeding to prevent unauthorized use of the mark may be brought by any member of that body on behalf of himself and all other members thereof. 例文帳に追加

登録証明標章の所有者が法人格を有していない団体である場合は,当該標章に関して許可を受けていない使用を防止する訴訟又は手続は,その団体のすべての構成員に代わる何れかの構成員が,提起することができる。 - 特許庁

Upon the discharge of an attachment in accordance with the provisions of this section, the property attached, or the proceeds of any sale thereof, shall be delivered to the party making the deposit or filing the counter bond, or to the person appearing on his behalf, the deposit or counter bond aforesaid standing in place of the property so released.例文帳に追加

本条の規定に基づいて差押が解除されたときは,差押財産又はその売却益は,現金若しくは逆保証証書を供託した者又はその代理人に引き渡され,当該現金又は逆保証証書は,そのように引き渡された財産の代わりとなる。 - 特許庁

Where registration of a trade mark is not completed within twelve months from the date of the application by reason of default on the part of the applicant, the Registrar may, after giving notice to the applicant in the prescribed manner, treat the application as abandoned unless it is completed within the time specified in that behalf in the notice. 例文帳に追加

商標登録が,出願人の怠慢により出願日から12月以内に完了しないときは,登録官は,所定の方法により出願人に通知の後,当該通知に指定の期間内に登録が完了しない限り,当該出願を放棄されたものとして取り扱うことができる。 - 特許庁

where an application for a patent is also made to the Patent Office (or other authority competent for the grant of patents) of a state on whose behalf such applications are the subject of searches carried out by the European Patent Office, a copy of the published application for the patent and the search report thereon prepared by the European Patent Office.例文帳に追加

特許出願が,ある国のために欧州特許庁が実施する調査の対象となっている場合において,当該国の特許庁(又は特許付与に係る権限を有する他の当局)にも行われているときは,公開された特許出願及び欧州特許庁が作成する調査報告の写し - 特許庁

The State Fund on behalf of the State has the right to obtain the rights of the patent owner for the patented objects of industrial property in order to implement them in future and use in the interests of the State. The State Fund shall provide its activities in accordance with the regulation approved by Kyrgyzpatent.例文帳に追加

国家を代表する国家基金は,特許された工業所有権の主題を将来実施して国家の利益ために使用するため,当該主題の特許所有者の権利を取得する権利を有する。国家基金は,キルギス特許庁によって承認された規則に従って活動する。 - 特許庁

To provide a means of not causing trouble to a terminal user and surrounding people by allowing a base station to reply to a call from an opposite party on behalf of a called party in the case of receiving the call at a place where restriction of an incoming call tone and a speech is required such as a theater or a movie theater.例文帳に追加

劇場や映画館等着信音や通話の規制が必要な場所で着信があった場合に、本人が代わって基地局が相手端末に代理で応答することで、端末ユーザーや周囲の人々に迷惑をかけない手段を提供する。 - 特許庁

To provide a process for manufacturing a printed wiring board in which GO/NO-GO test can be carried out easily on behalf of the whole product or the whole work, tendency of phenomenon such as the distribution, shape or size of abnormalities like air bubbles or wrinkles can be recognized, and an optimization index of process can be obtained.例文帳に追加

製品全体またはワーク全体を代表して容易に良否判定することができ、また気泡やしわのような異常の分布、形状、大きさのような現象の傾向を把握することができ、工程の最適化の指標を得ることができるプリント配線基板の製造方法を提供する。 - 特許庁

To provide an information managing method capable of presenting information as if the respective stores uniquely have prepared the information by appropriating homepage contents related to a manufacture of the manufacturer on behalf of a homepage of every store as for overlapping contents.例文帳に追加

各店舗ごとのホームページにおいて、メーカーのホームページコンテンツと重複する内容の部分は、メーカーのホームページコンテンツをそのまま流用して、あたかも各店舗が独自に情報発信しているかのように提示することのできる情報管理方法を提供する。 - 特許庁

Traditionally, the more important functions that wholesalers were expected to perform by manufacturers of consumer goods included not only selling to large numbers of retailers, recovering payment from them and guaranteeing credits, but also the logistical capacity required for regular delivery and placement of orders on behalf of retailers.例文帳に追加

また、従来、消費財メーカーから卸売業者に期待される役割の大きなものは、数多くの小売店に対する販売能力や小売店からの代金回収能力、債権保証能力などの他に、定時配送が可能な物流能力、小売店の発注代替機能などであった。 - 経済産業省

Note: Pre-shipment Inspection is a system under which a pre-shipment inspection company designated by the importing country (mostly developing countries) conducts inspection of the quality, volume, price, tariff classification, customs valuation, etc. of merchandise in the territory of the exporting country on behalf of the importing country's custom office and issues certificates.例文帳に追加

(注)船積み前検査 輸入国(主に開発途上国)から指定を受けた船積み前検査会社が、輸入国の税関当局に代わって商品の船積み前に、輸出国の領域内で商品の品質、数量、価格、関税分類、関税評価等について検査を行い、証明書を発給する制度。 - 経済産業省

(1) It is hereby declared that the rule of law which confers privilege from disclosure in legal proceedings in respect of communications made with an advocate and solicitor or a person acting on his behalf, or in relation to information obtained or supplied for submission to an advocate and solicitor or a person acting on his behalf, for the purpose of any pending or contemplated proceedings before a court in Singapore extends to such communications so made for the purpose of any pending or contemplated proceedings before the Registrar under this Act.例文帳に追加

(1) シンガポールの裁判所において係属中の又は予期される手続のために弁護士若しくは代理をする者と行う交信に関して,又は弁護士若しくは代理をする者に提示するために取得されるか若しくは提供される情報に関して,法的手続における開示から免れる特権を与える法規は,本法に基づいて登録官の下で係属中の又は予期される手続のためにそのように行われる交信にも及ぶことをここに宣言する。 - 特許庁

例文

Article 27 The Governor and the Deputy Governors may appoint agents, from among the Bank of Japan's Executive Directors or employees, who shall have the authority to act on behalf of the Bank in all juridical and non-juridical matters with regard to the business of the Bank's head office and branch offices. 例文帳に追加

第二十七条 総裁及び副総裁は、理事又は日本銀行の職員のうちから、日本銀行の本店又は支店の業務に関し一切の裁判上又は裁判外の行為をする権限を有する代理人を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS