1016万例文収録!

「ran by」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ran byの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 254



例文

In the Jinshin war, he was Yu-no-unagashi (manager of Yu [imperial territories]) and sided with Prince Oama (Emperor Tenmu); he guarded Kurafu-no-michi Road, and was attacked by the enemy in the night and ran away. 例文帳に追加

672年の壬申の乱のとき湯沐令で、大海人皇子(天武天皇)の側について倉歴道を守り、夜襲を受けて敗走した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was born in the Tonomi district, Suo Province (present-day Tonomi, Hofu City, Yamaguchi Prefecture), and was adopted by the Oda family which ran a Koya dye shop in Akamagaseki, Nagato Province (present-day Shimonoseki City, Yamaguchi Prefecture). 例文帳に追加

周防国富海(現山口県防府市富海)に生まれ、長門国赤間関(現山口県下関市)の紺屋(染工)を営む小田家の養子となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In about 1992 (mainly on Saturdays and holidays) a through train to the Sakurai Line bound for Tenri Station ran once an hour by extending its regular rapid service. 例文帳に追加

1992年頃には土曜・休日を中心に桜井線への直通列車が定期快速を延長して天理駅まで1時間あたり1本運転されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The line connecting Kyoto, Kizu and Nara was opened by the Nara Electric Railway, and initially trains ran the same route as the current Kintetsu Kyoto Line between Kyoto and Momoyama. 例文帳に追加

奈良鉄道によって京都~木津~奈良間が開通したが、うち京都~桃山間は初め現在の近鉄京都線のルートを通っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

No competitors existed for the Keihin-Tohoku Line other than the Keikyu Main Line, which ran side by side with the Keihin-Tohoku Line on the Shinagawa-Yokohama section. 例文帳に追加

京浜東北線には、品川~横浜間で京急本線と並行するほかは並行路線が存在しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

(However, JNR, too, rudely ran their electric trains, pulled by electric locomotives, at a speed of 120km/h [the speed the Ministry of Railways permitted was 95km/h, at the field level].) 例文帳に追加

(もっとも、国鉄も現場レベルでは、電気機関車牽引で120km/hを出す(鉄道省の認可は95km/h)など、乱暴なことをしていたのだが) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

January 1868: The army of Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), which had been defeated in the Battle of Toba-Fushimi, ran away to the Yodo clan for help but was rejected. 例文帳に追加

1868年(慶応4年)1月-鳥羽・伏見の戦いで、敗走した幕府軍が淀藩へ助けを求めるが拒絶。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After staying for some time in Ise Province, Yoshimi was persuaded by Katsumoto and Yoshimasa into returning to the Eastern camp, but he ran away again and went to Hiei-zan temple. 例文帳に追加

その後、しばらく伊勢国に滞在した義視は、勝元や義政に説得されて東軍に帰陣するが、再度出奔して比叡山にのぼった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, an 'increase in robberies' occurred frequently and Kanbyo-Engi-Togoku-no-ran (Disturbance by robberies in Togoku during the period between Kanbyo and Engi) and Shuba Party in the Kanto region (area around Tokyo Prefecture) were famous. 例文帳に追加

また「群盗蜂起」も多発し、関東では寛平・延喜東国の乱、僦馬の党(しゅうばのとう)が有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, Yoshitsuna abandoned this and ran away, and Yoshimichi, his older brother by a concubine, succeeded to this 1000 koku because he was a cousin of Masachika OKAMOTO and his daughter's husband. 例文帳に追加

しかし義綱はこれを捨て出奔し、義綱庶兄の義通が岡本正親の甥であり娘婿である関係からこの1000石を継いだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Surprised by the attack, the palanquin bearers ran away, and some of the samurai attendants, while trying to move the palanquin, were struck down, leaving the carriage unattended in the snow. 例文帳に追加

襲撃に驚いた駕籠かきは遁走し、数名の供侍たちが駕籠を動かそうと試みたものの斬り付けられ、駕籠は雪の上に放置される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reconciliation between Mito and Hikone was made possible by Tsuruga City, Fukui Prefecture, although Tsuruga is the place where the Tenguto no Ran (Rebellion of Tenguto) was subdued completely. 例文帳に追加

水戸と彦根を和解させた都市は敦賀市だが、敦賀は天狗党の乱が悉く殺された土地である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1874, Eto raised a rebellion in Saga Prefecture, his hometown, being backed up by fuhei shizoku (Saga War) and Shimpuren-no-ran War (turmoil of Shimpuren, dissatisfied warrior group) followed in Kumamoto Prefecture in 1876. 例文帳に追加

1874年には江藤が故郷の佐賀県で擁立されて反乱(佐賀の乱)し、1876年(明治9)には熊本県で神風連の乱が起こった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Shimpuren-no-ran War is a revolt by the warrior class against the Meiji Government which took place in Kumamoto City in 1876. 例文帳に追加

神風連の乱(しんぷうれんのらん)は、1876年(明治9)に熊本市で起こった明治政府に対する士族反乱の一つである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hagi-no-ran War (turmoil of dissatisfied warriors at Hagi) was one of Shizoku no hanrans (rebellion by family or person with samurai ancestors) against Meiji government broke out in Hagi City, Yamaguchi Prefecture in 1876. 例文帳に追加

萩の乱(はぎのらん)は、1876年(明治9)に山口県萩市で起こった明治政府に対する士族反乱の一つである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although it was referred as "a railway," it was no more than wooden rails reinforced with iron plates, whose coach ran by oxen or horses. 例文帳に追加

鉄道とはいっても、鉄板で補強した木のレールを使用し、牛馬で運行していたものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On August 10, 1551, Taketo SAGARA ran away again from the Ouchi family to escape to Chikuzen by fear for Takafusa. 例文帳に追加

天文20年(1551年)8月10日、相良武任は隆房を恐れて、再び大内家から出奔して筑前に逃走する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The sixth-grade elementary school girl ran fast, but Tamesue won by a big margin even though he had to jump over hurdles. 例文帳に追加

小学6年生の少女は走るのが速かったが,為末選手はハードルを越えなければならなかったにもかかわらず大差をつけて勝った。 - 浜島書店 Catch a Wave

then slid from his knees and ran to where the dog kept watch by the door. 例文帳に追加

そして、父親のひざの上からすべり落ち、扉が開かないかどうかと、扉のそばで見張っていたパトラッシュのところに向って走っていきました。 - Ouida『フランダースの犬』

They all ran forward and passed under the tree without injury, except Toto, who was caught by a small branch and shaken until he howled. 例文帳に追加

みんな走ってけがもせずに木の下を通り抜けましたが、トトだけは小さな枝につかまって、遠吠えするまでゆすぶられました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The little boy cried "O, pa!" and ran whimpering round the table, but the man followed him and caught him by the coat. 例文帳に追加

小さな少年は「ああ、パー!」と叫び、すすり泣きながらテーブルの周りを走ったが、男は追いかけて子供の上着をつかんだ。 - James Joyce『カウンターパーツ』

He ran towards her and shouted, but, before he could reach her, she was caught by the buffer of the engine and fell to the ground. 例文帳に追加

彼は彼女に向かって走り、叫んだが、彼が彼女に届く前に彼女は機関車の緩衝器につかまり、地面に倒れた。 - James Joyce『痛ましい事件』

The blood ran down the faster, to be sure, but I was my own master again and only tacked to the mast by my coat and shirt. 例文帳に追加

確かに血はもっと勢いよく流れたが、僕はまた自由になり、上着とシャツがマストに留められているだけになった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Atagoyama Railway ("Atagoyama Tetsudo" in Japanese) was a railroad company that, before the war, managed a flat railway line that ran from Arashiyama Station (operated by Keifuku Electric Railway and located in present-day Ukyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture) to Kiyotaki Station, as well as a cable car line (funicular railway) that ran from Kiyotakigawa Station to Atago Station. 例文帳に追加

愛宕山鉄道(あたごやまてつどう)は、現在の京都府京都市右京区の嵐山駅(京福電気鉄道)から清滝駅までの普通鉄道路線(平坦線)と、清滝川駅から愛宕駅までのケーブルカー(鋼索鉄道)を戦前に運営していた鉄道事業者。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This rebellion was an incident to start revolts by some members of the warrior class who burst their dissatisfaction against the Meiji Government because of the abolition measure of hereditary stipend and the law banning the wearing of swords, and in response to this incident, the Akizuki-no-ran War and the Hagi-no-ran War occurred, resulting in the Nansei War of the following year. 例文帳に追加

この反乱は、秩禄処分や廃刀令により、明治政府への不満を暴発させた一部士族による反乱の嚆矢となる事件で、この事件に呼応して秋月の乱、萩の乱が発生し、翌年の西南戦争へとつながる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The ladder resistance circuit 10 has a plurality of resistances RA0 to RAn connected in series between a first power supply voltage VGMH and a second power supply voltage VGML, and outputs first to n-th divided voltages divided by the RA0 to RAn.例文帳に追加

ラダー抵抗回路10は、第1の電源電圧VGMHと第2の電源電圧VGMLとの間に直列に接続された複数の抵抗RA0〜RAnを有し、RA0〜RAnによって抵抗分割された第1〜第nの分割電圧を出力する。 - 特許庁

Like peasant uprising caused by the land-tax reform, revolts by former samurai warriors, such as Shimpuren-no-ran War (turmoil of Shimpuren, a dissatisfied warrior group) and the Seinan War (1877), were led by former warriors who suffered from drastic reduction of their income caused by Chitsuroku-shobun. 例文帳に追加

地租改正による農民一揆と並び、神風連の乱や西南戦争(1877年)など明治初期の士族反乱は、秩禄処分により収入が激減した士族階級の不平が原因であった考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In April 1508, Sumimoto was attacked by an army led by Yoshioki from the west and by an army of Iga and other provinces, which was led by Takakuni from the east, and Sumimoto abandoned Kyoto and ran away to Omi Province. 例文帳に追加

永正5年(1508年)4月、西から義興が率いる軍、東から高国が率いる伊賀国などの軍勢に攻められた澄元は京都を放棄して近江に逃亡した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although there were some differences between the sokutai worn by civil officers and that worn by military officers, military officers with a rank of Sanmi (Third Rank) or higher and civil officers both wore a hoeki no ho (robe with a round collar, stitched sides, and a ran that was worn by the emperor and high-ranking officials) and a suiei (a kind of "tail" that was attached to the back of formal headwear) attached to their kan (formal headwear). 例文帳に追加

なお、束帯には文官・武官による区別があり、文官と三位以上の武官は、縫腋袍を用い、冠は垂纓とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takasuke fortunately escaped from the pursuit by the bakufu army, he was sheltered by Imperial Prince Morinaga and Masashige KUSUNOKI, but defeated by the attack of the bakufu army, and ran away again to Kii Province to enter into priesthood. 例文帳に追加

幸い幕府軍の追跡を逃れた隆資は護良親王・楠木正成を頼るが、幕府軍の攻撃にあって敗れて再度紀伊国に落ち延びて出家した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By the way, Nobunaga ODA also looks as if he ran away for his life at the Battle of Kanagasaki, but it was a full retreat without major damage or confusion while being attacked from both sides, and from these facts we know Nobunaga ran away with his own small forces after giving a handful of directions and did not run away without trying to help the allies. 例文帳に追加

ちなみに、織田信長も金ヶ崎の戦いでは同様にただ一目散に逃亡したかのようであるが、退却戦である上に挟撃されるという状況ながら大した混乱もなく本隊は被害を小規模に留めており、この事からある程度の指示を与えてから僅かな手勢のみを引き連れて逃亡したのであり、見殺しにしたわけではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the case of the Keihanshin Local Line, by contrast, trains ran, after parting with the Nishi-Oji Line of the Kyoto Municipal Tramway at Nishi-Oji Station, next stop from Kyoto, through the area where only a few factories and fields were located except around the station before arriving at Takatsuki, and after Takatsuki, they ran through the area where factories, fields, and residential districts were patchily located before passing over the Yodo-gawa River. 例文帳に追加

これに対して、京阪神緩行線の場合は、京都を出て次駅の西大路で当時の京都市電西大路線と分かれると、高槻の手前まで駅周辺を除くと点在する工場と田園地帯が続き、その後も淀川を渡るまで工場と田園地帯と住宅地がまだらに続いていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This data center accessible by UE (User Equipment) via the RAN and the CN has: individual storage areas prepared in each user equipment; a common storage area prepared common to the plurality of user equipment; a means distributing data received from an external node to the individual or common storage area; and a means creating a data arrangement list according to a prescribed cache condition and statistics of the received data.例文帳に追加

RAN及びCNを介してUEによりアクセス可能なデータセンタは、ユーザ装置各々に用意された個別記憶領域と、複数のユーザ装置に共通に用意された共通記憶領域と、外部ノードから受信したデータを、個別又は共通記憶領域に振り分ける手段と、受信したデータの統計及び所定のキャッシュ条件に従ってデータ配置リストを作成する手段とを有する。 - 特許庁

The street was once the major north-south thoroughfare, and steetcars (which were operated by Kyoto Electric Railway and later purchased by Kyoto City Trams) ran from Imadegawa-dori Street to Nijo-dori Street. 例文帳に追加

かつては南北方向の主要な通りの一つであり、今出川通から二条通にかけては京都電気鉄道(のちに買収され京都市電)の路面電車が走っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There was a tendency to treat Arima no miko as a legend, however, and the death poems were described in "Toshiyori Zuino" (Toshiyori's Treatise; written by MINAMOTO no Toshiyori) as written by Arima no miko when he quarrelled with his father Kotoku and ran away from home. 例文帳に追加

ただし、『俊頼髄脳』では辞世歌が父孝徳とケンカして出奔した際の歌とされているなど、伝説化の一途をたどるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1615, during his later years, he was given spacious premises at Takagamine in the northern suburb of Kyoto by Ieyasu TOKUGAWA, and ran an art village where various craftsmen got together that was unified by his own spirit of art. 例文帳に追加

本阿弥光悦の晩年の元和(日本)元年(1615年)、徳川家康から洛北の鷹ケ峰に広大な敷地を与えられ、各種の工芸家を集め本阿弥光悦流の芸術精神で統一した芸術村営んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hoeki no ho is one of the Japanese robes of chofuku (clothes worn by the people who come to work at the court on a regular basis), and a ho (round-necked robe worn by members of nobility and the Imperial Court), which has sewn sleeve seams, an outer robe and fabrics called ran (brocade) running sideways around the hem. 例文帳に追加

縫腋袍(ほうえきのほう)とは日本の朝服のうわぎの一つで、腋が縫われ、裾周りに襴という裂を横向きにめぐらされている和服用語集のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One day Shino's uncle and aunt, the village head reported that Shino's dog Yoshiro ran wild in their house and destroyed migyosho (document of shogunate order) given by the Kanryo Family (the family in control) (, which was a scheme conceived by Hikoroku and his wife), and Shino's father Bansaku committed suicide in order to take responsibility. 例文帳に追加

ある日、村長である伯母夫婦の家にて信乃の飼い犬、与四郎が暴れ、管領家から賜った御教書を破損したとの訴えがあり(これは蟇六夫婦の罠であった)、責を取って父・番作は自害。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hikae yagura is Zamoto (leaders of theatrical companies) which took over the performance rights and ran the theaters on behalf of the playhouses (Hon yagura [the three licensed theaters, Edo Sanza]) authorized by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) because the playhouses could not give any performance due to financial woes etc. in the Edo period. 例文帳に追加

控櫓(ひかえやぐら)とは、江戸時代に江戸幕府公認の芝居小屋(本櫓)が経営難などで興行が出来なくなった場合に、興行権を譲り受けて劇場運営を代行した座元のことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After his nephew Yoshikane ran to Yoritomo soon to play an active part, he could keep up his position at the Government by a storong connection with the Hojo clan related by marriage for generations. 例文帳に追加

甥の義兼が逸早く頼朝の下に駆けつけて活躍し以後代々北条氏と姻戚関係にあって強固に結びつくことによって幕府内での地位を保った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Afterwards, Tonouchi was assassinated and Yuzan NEGISHI withdrew the group in the internal leadership struggle, and Iesato who left in isolation ran away from the group, but he was forced to commit Seppuku (ritual suicide by disembowelment) by Serizawa when he was hiding in Osaka. 例文帳に追加

その後主導権争いで殿内は暗殺、根岸友山も脱退し、孤立し出奔した家里は、大阪にいたところを芹沢に切腹させられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the case of the Keihanshin Local Line, by contrast, the Hankyu Kyoto Main Line, Hankyu Kobe Main Line, Hanshin Main Line, and Sanyo Railway Main Line ran side by side with it throughout the entire section. 例文帳に追加

しかし、京阪神緩行線には、阪急京都本線・阪急神戸本線、阪神本線、山陽電気鉄道本線とほぼ全区間に渡って並行路線が存在した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On December 14, 1975, train 225 with a plate on the front saying 'Good-bye SL (steam locomotive),' pulled by the C57 135, ran between Oshamanbe Station and Iwamizawa Station on the Muroran trunk line, and thus regular passenger carriages pulled by steam locomotives disappeared. 例文帳に追加

そして1975年12月14日、「さようならSL」のヘッドマークを掲げたC57135による室蘭本線長万部駅-岩見沢駅間の225列車が運転され、蒸気機関車牽引の定期旅客列車は姿を消した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With respect to the Uesugi clan, after Kenshin UESUGI's death, his adopted son, Kagekatsu UESUGI became the family head and the strong troops that harassed Shingen TAKEDA by fiercely attacking the Kanto Region and Echigo Province had been weakened by the Otate no Ran (Otate disturbance). 例文帳に追加

また上杉氏は上杉謙信亡き後、養子縁組・上杉景勝の代であり、かつて関東・越後国から猛攻をかけ武田信玄を苦しめた強力な軍団は御館の乱で勢いを弱めていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This agreement was further clarified by the Goseibai-shikimoku (code of conduct for samurai), and then a principle was established that even when a criminal and others ran into such funyuchi (special areas for excluding shugo), the criminal should be searched by kokushi or ryoke, and handed over to the shugo side on a border line of the funyuchi. 例文帳に追加

これは御成敗式目によって一層明確化され、不入地に犯罪者などが逃げ込んだ場合でもその追捕は国司・領家によって行われ、不入地の境界線で守護側に引き渡すと言う原則が成立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even after the whole family line of the Kawachi Genji was destroyed, the position was taken over by the successive seii taishogun (barbarian-subduing generalissimo), which expanded its power by taking over the shoryo and various shiki (the right to use land and to share in the products of the land) which were confiscated in disturbances such as the Jokyu no ran (Jokyu disturbance; 1221) and in times of crisis and rebellion of gokenin. 例文帳に追加

この地位は河内源氏宗家断絶後も歴代征夷大将軍に継承され、承久の乱などの内乱や御家人の不祥事などで没収された所領や所職を接収して拡大していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On October 27, three days after the Shimpuren-no-ran War, the 'Akizuki-to' party led by Imamura raised the army and started by killing a police officer in Myogen-ji temple (the first death of police officers on duty in Japan). 例文帳に追加

神風連の乱から3日後の10月27日、今村を隊長とする「秋月党」が挙兵、まず明元寺で警察官を殺害(日本初の警察官の殉職)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among other things, he presented to the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) a model of live steam trains that ran by steam power in the same way as a real steam locomotive and was able to carry people. 例文帳に追加

彼が幕府に献上した品物の中に人を乗せて走ることができるほどのライブスチーム(本物の蒸気機関車同様、蒸気動力で動く鉄道模型)があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Those from Saga Domain especially showed a strong interest in the model; in 1855, an about-27cm-long model locomotive ran by alcohol fuel was completed by the hands of senior vassals and people at hanko (domain school) of Saga Domain. 例文帳に追加

また佐賀藩ではこの模型に特に興味を示し、1855年(安政2年)には重臣や藩校の者の手によって、全長約27cmほどのアルコール燃料で動作する模型機関車を完成させている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Alternatively, the GERAN access procedure uses RAN mobility information messages exchanged by the WTRU and the target base station controller and a relocation detect message by the source evolved Node B.例文帳に追加

あるいは、このGERANアクセス手順は、WTRUおよび移動先基地局コントローラにより交換されるRANモビリティ情報メッセージと、移動元発展型ノードBによるリロケーション検出メッセージとを使用する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS