1153万例文収録!

「return visit」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > return visitに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

return visitの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 38



例文

a return visit 例文帳に追加

答礼の訪問. - 研究社 新英和中辞典

return a visit 例文帳に追加

返礼訪問をする. - 研究社 新英和中辞典

He will return for a follow-up visit. 例文帳に追加

彼は外来通院する。 - Weblio Email例文集

We are going to return home and visit the grave. 例文帳に追加

私たちは帰省して墓参りをする。 - Weblio Email例文集

例文

Call the visit callback, with arguments o and arg.If visit returns a non-zero value, then return it. 例文帳に追加

引数 o および arg を使ってvisit コールバックを呼び出します。 visit が非ゼロの値を返した場合、その値をそのまま返します。 - Python


例文

I have a gift in return for his visit yesterday.例文帳に追加

昨日の ご挨拶の お返し 持ってきたんやけど。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The word 'okage' in this context specifically indicates 'okagemairi' (massive return visit to the Ise- jingu Shrine). 例文帳に追加

ここで「おかげ」とは「お蔭参り」のことを指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some people visit a shrine or temple for the first time in the new year in their hometown when they return home during their New Year holidays.例文帳に追加

正月休みの帰省先で初詣に行く人もいます。 - 時事英語例文集

It is a pity to see today's gyoko (royal visit) with hearing that the Emperor goes out but does not return. 例文帳に追加

出でましてかへります日のなしときくけふの御幸に逢ふぞかなしき - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After the return, he released "Interests of Trust," "U.S. Economy and Industrial Bank of Japan," based on the findings of his investigations during his visit to the US. 例文帳に追加

帰国後、渡米中に調査したことをまとめて「トラストの利害」「米国経済と日本興業銀行」等を発表。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This began in 1985, and people who cannot return home can visit there and pray for their ancestors at festival time. 例文帳に追加

お盆に帰省できない方々にもせめて御先祖の供養をしていただけるようにという趣旨で、昭和60年に始められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The mission including Shosuke TANAKA took the ship for the return of Don Rodorigo, paid a visit to Nueva Espana and returned to Japan with Sebastian VIZCAINO. 例文帳に追加

田中勝介等の使節団はドン・ロドリゴの帰郷に同船しヌエバ・エスパーニャを訪問、セバスティアン・ビスカイノに同行し帰国した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

North Korea criticized the Japanese government for breaking its promise to return the five abductees to North Korea after a two-week visit to Japan. 例文帳に追加

北朝鮮側は,5人の拉致被害者を2週間の日本滞在後に北朝鮮へ戻すという約束を破っていると日本政府を批判した。 - 浜島書店 Catch a Wave

In response, the emperor and the retired emperor dispatched their messengers to Edo for a return visit from the end of February to mid-March. 例文帳に追加

これに対して天皇と上皇は、答礼として2月下旬から3月半ばにかけて勅使(天皇の使者)と院使(上皇の使者)を江戸へ派遣する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After going to the east the emperor was to return to Kyoto, but Sanjo submitted a report to hold off an early visit to Kyoto due to the fact that a quick return would dishearten the people of Kanto. 例文帳に追加

東幸に続いて京都への還幸となったが、この還幸にあたって三条は独り賛成せず、今すぐに京都に戻れば関東の人心を失するとして早々の還幸を牽制する意見書を提出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When he was appointed to an envoy to the Usa Hachiman-gu Shrine, he visited Dazaifu saying that he would pay a sympathetic visit to Michizane and, after his return to Kyoto, he reported to the Emperor and Tokihira the conditions of Michizane. 例文帳に追加

宇佐八幡宮への使者に任じられた折には、道真を見舞うとして大宰府を訪れ、帰京後に道真の動向を天皇や時平に報告している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Once returned to Hiraizumi, Yoritomo was impressed with temples when he paid a visit and erected Eifuku-ji Temple ruins, imitating Daichoju-in Temple erected in precincts of Chuson-ji Temple, after his return to Kamakura. 例文帳に追加

平泉へ戻ると諸寺を参拝し、感銘を受けた頼朝は鎌倉に戻った後に中尊寺境内の大長寿院に模した永福寺跡を建立している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The method of performing a hundred-fold visit is as follows: go from the entrance to the temple or shrine as far as the main worship hall or main temple building and pay homage, and then return to the entrance of the temple or shrine, and simply repeat this process one hundred times. 例文帳に追加

百度参りの方法は、社寺の入口から拝殿・本堂まで行って参拝し、また社寺の入口まで戻るということを百度繰り返す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In ancient times, a divine spirit was generally believed not to stay in one place but to visit a specific place in a specific season and return after receiving religious services. 例文帳に追加

古代にあっては一般に、神霊は一箇所に留まらず、特定の時期に特定の場所に来臨し、祭りを受けたのちは再び還るものと信じられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To report visit of a patient when a person in charge is away from a reception, to stop reporting even when the person in charge does not return to the reception, and to report the visit of the next patient even when the reporting is stopped.例文帳に追加

担当者が受付を離れた場合に、患者の来訪を報知することができ、担当者が受付に戻らなくても報知を停止することができるようにするとともに、報知が停止した場合でも、次の患者の来訪を報知することができるようにする。 - 特許庁

In 1609, Don Rodorigo, the Viceroy of the Philippines, a previous Spanish territory, had an accident at sea on his way back to his post in Nueva Espana and drifted down to Iwada Village, Kazusa Province (presently, Onjuku-machi), and in 1611, Sebastian VIZCAINO paid a visit to Japan as toreishi (errand to return a call or visit). 例文帳に追加

1609年(慶長14年)には前スペイン領フィリピンの総督ドン・ロドリゴがヌエバ・エスパーニャ(現在のメキシコ日本との関係)への帰任に際し海難で上総国岩和田村(現御宿町)に漂着し、1611年(慶長16年)にはセバスティアン・ビスカイノが答礼使として来日した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the visit to the World Exposition in Paris and European countries, Akitake studied in Paris, but he was ordered to return home by the new government because of Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor) in 1867 and came back in December. 例文帳に追加

パリ万博とヨーロッパ各国訪問を終えた後、昭武はパリに留学するものの、大政奉還に伴い、慶応3年(1867年)に新政府から帰国を命じられ、12月に帰国した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Meguri," the merchants including the writer left Osaka on May 14, walked Kohechi from Mt. Koya to Kumano to visit Hongu-taisha Shrine, Shingu Shrine and Nachi-taisha Shrine, and used Nakahechi to return to Osaka. 例文帳に追加

『めぐり』の商人たちは5月14日に大坂を出立し、高野山から小辺路をへて熊野に入り、本宮・新宮・那智を巡拝し、中辺路を通って大坂へ帰着している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It describes the travels of a person named SHIRAKAWA no Wabishi from his departure from Kyoto for Kamakura on May 12, 1223; his arrival in Kamakura on May 25; the cancellation of his plan to visit Zenko-ji Temple; as well his return to Kyoto. 例文帳に追加

内容は貞応2年(1223年)4月4日、白河の侘士なる者が京都から鎌倉に下り、17日鎌倉に着き、善光寺参りの予定をやめて、さらに帰京するまでを描いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hideyoshi ruled that two thirds of the Numata area should be returned to the Hojo clan, and Ujimasa sent a letter in July to Hideyoshi promising his visit to the capital in December in return, and handover of the Numata area was carried out in August. 例文帳に追加

秀吉は沼田領の3分の2を北条側に還付する沼田裁定をおこない、6月には12月氏政上洛の一札を受け取り、沼田領は7月に北条方に引き渡された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After some days Paul said to Barnabas, “Let’s return now and visit our brothers in every city in which we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.” 例文帳に追加

数日後,パウロはバルナバに言った,「さあ,もう一度行って,わたしたちが主の言葉を宣明したすべての町にいるわたしたちの兄弟たちを訪ね,彼らがどうしているかを見て来ようではないか」。 - 電網聖書『使徒行伝 15:36』

To provide a system for managing in-hospital patient using wireless LAN which totally manages the state of a patient from a visit to a hospital to a return to home or from hospital admission to discharge from the hospital by using a wireless LAN system and the mobile IPv6 protocol.例文帳に追加

無線LANシステムとモバイルIPv6プロトコルを使用して患者の来院から帰宅もしくは入院から退院までを統合的に管理する無線LANを用いた病院内患者管理システムを提供する。 - 特許庁

In 1173 Kiyomori sent toreishi (errand to return call or visit), got the license for passage of merchant ships to Owada no tomari from Goshirakawa, made the Sung merchant ships pass through Seto Inland Sea and expanded the trade between Japan and Sung Dynasty in China because Goshirakawa gave a present to the Sung messenger in return and the diplomatic relations with Sung were officially opened. 例文帳に追加

翌承安3年(1173年)、清盛は答礼使を派遣し、また、後白河院からは大輪田泊までの商船通航許可を得て宋の商船に瀬戸内海を航行させ、また、後白河院が宋の使者に答物を贈ったことによって、宋とのあいだに正式に国交が開かれて日宋貿易が拡大した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chugen (Bon gift), Seibo (year-end gift), New Year's greetings, Shochumimai (summer greeting card), Kanchumimai (winter greeting card), Kajimimai (expressing one's sympathy after a fire), Byokimimai (visit to a sick person), Kaikiiwai (celebrating recovery from illness), Uchiiwai (gift for close relatives or friends), Noshi (long thin strip of dried sea-ear attached to a gift) and Mizuhiki (decorative Japanese cord made from twisted paper), Koden (condolence gift) and Kodengaeshi (present given in return for funeral offering), ceremonial occasions, Mujin-ko (beneficial association) and Tanomoshi-ko (beneficial association), and Okaeshi (returning a favor) 例文帳に追加

中元、歳暮、年賀、暑中見舞、寒中見舞、火事見舞、病気見舞、快気祝、内祝、熨斗・水引、香典・香典返し、冠婚葬祭、無尽講・頼母子講、お返し - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It became increasingly more difficult even for government-certified Shuinsen ships to travel to other countries due to the isolationist policy of the shogunate government; in 1633, the First Seclusion Order, which forbade all ships other that those carrying official letters of the shogunate government to visit or return from other countries, was issued; and in 1935, the Third Seclusion Order, which forbade all Japanese to travel to or return from other countries, was issued, bringing an end to Shuinsen trade. 例文帳に追加

江戸幕府の鎖国政策の進展により、幕府公認の朱印船の海外渡航すら難しくなり、1633年老中奉書船以外の海外渡航や帰国を禁止する第1次鎖国令が発令され、1635年にはすべての日本人の海外渡航と帰国を禁止する第3次鎖国令が発令されて朱印船貿易は終末を迎えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He accompanied Takakura upon the Emperor's visit to Fukuhara-kyo (capital of Fukuhara), to which the transfer of the capital was planned, but because of the retired Emperor Takakura's deteriorating health, rebellions in Togoku (the eastern part of Japan, particularly in the Kanto region) and strong urging by the pro-Taira clan Enryaku-ji Temple, Heiankyo kanko (the Emperor's return to Kyoto) took place. 例文帳に追加

遷都が計画された福原京福原行幸にも高倉に従って随行するが、高倉上皇の容態悪化・東国の反乱・親平氏の延暦寺の強い要請などにより、11月には平安京還幸となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yo-dai was angry at the letter brought by the envoy, but he still sent Sei HAI (One of his Chinese character '' [pronounced "Sei"] was also used in the real name [] of the second emperor of the Tang Dynasty, Emperor Tang Taizong; therefore it was omitted from his name because it was taboo for people in the ancient China to use any of the characters used in the Emperor's name), a secretary, as the envoy for a return visit in 608. 例文帳に追加

煬帝はその国書に立腹したが、翌大業2年(608年)、文林郎である裴清(世については太宗(唐朝の二代目皇帝李世民)の諱世民のため避諱された)をその答礼使として派遣した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The origins and development of such movements were greatly influenced by Russian Futurism following a visit to Japan of David Burliuk (Давид Бурлюк, 1882 - 1967) and Victor Palimov (Bиктор Пальмов, 1888 - 1929) in 1920, and by the return of Tomoyoshi MURAYAMA from Germany in 1923. 例文帳に追加

この運動の開始および展開については、1920年のブリュリューク(ダヴィッド・ブリュリュック、ダヴィド・ブルリューク、1882年-1967年,ДавидБурлюк,DavidBurliuk)とパリモフ(ヴィクトール・パリモフ、1888年-1929年,BикторПальмов,VictorPalimov)の来日に伴う、ロシア未来派の影響、および、1923年の村山知義のドイツからの帰国が大きくかかわっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a method and a system for use period management of an information recording medium which eliminate the need for a user who has rented the information recording medium to visit the store for its return and the information recording medium which is suitable for the use by this managing method.例文帳に追加

情報記録媒体をレンタルした利用者が返却のために店舗へ出向くことを不要とする情報記録媒体の利用期限管理方法、利用期限管理システム、および、この管理方法での使用に適した情報記録媒体を提供する。 - 特許庁

To provide an illumination control system capable of preventing absence of a householder from being easily realized by a suspicious person having approached the outdoor side of an entrance when the householder is absent as compared with a conventional one, and hardly giving an uneasy feeling to the householder or a guest in return of the householder or in a visit of the guest.例文帳に追加

家人が不在のときに玄関の屋外側に近づいた不審者に対して従来に比べて家人の不在をさとられにくくすることができ、且つ、家人の帰宅時や客の来訪時に家人や客に不快感を与えにくい照明制御システムを提供する。 - 特許庁

As there is a tradition to return the wisdom they receive if they look back after they walk out of the main hall on the way home, the children do not look back until they pass through the torii (an archway to a Shinto shrine) beyond the long and narrow stone steps, or until they cross the Togetsu-kyo Bridge even if they were told so (It is recommended to tell the children before they make the visit) 例文帳に追加

参詣の帰路、本殿を出たあと後を振り返ると、せっかく授かった智恵を返さなければならないという伝承があって狭い長い石段を降リ切った鳥居をくぐるまでは、又は渡月橋を渡り終るまでは周囲の誘いにも動じず後ろを振り向かないで貫き通す【お参りの前に子に教えておく事をすすめる】 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Asahi Shinbun plane that successfully completed a record-breaking 100-hour flight from Tokyo to London in 1937 was named "Kyunanashiki shireibu teisatsuki kamikaze go" (Type-97 'Divine Wind' Scout-plane), and because its crew members intended to worship at the aforementioned Ise Jingu Shrine upon their return to Japan, on May 24 of the same year, the Osaka Electric Tramway (Daiki), parent company to the contemporary Kinki Nippon Railways (Kintetsu), and its subsidiary, Sangu Express Railways (Sankyu), began service on a special commemoratory link from Uehonmachi (today's Uehonmachi Station) in Osaka to Ujiyamada station, the closest train station to Ise Jingu Shrine; they named this express train the "Kintetsu Tokkyu Shisangu Tetsugo" (the Kintetsu 'Historic Shrine Visit' Express). 例文帳に追加

1937年(昭和12年)に東京からロンドンまでの100時間を切る記録飛行に成功した朝日新聞社の航空機は九七式司令部偵察機神風号と称し、その乗務員が帰国して前述した伊勢神宮に参拝する事になったため、同年5月24日に現在の近畿日本鉄道(近鉄)の母系会社である大阪電気軌道(大軌)とその子会社の参宮急行電鉄(参急)は、大阪の上本町駅(現・大阪上本町駅)から伊勢神宮外宮の最寄駅である宇治山田駅まで臨時列車の記念近鉄特急を運行し、その特急電車も「近鉄特急史参宮急行電鉄号」と名づけられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This also affected the real economyfor instance, production in Toyota's factory in Fukuoka Prefecture, my home prefecture, dropped by 40 percent two years ago and occurrences like that explain why Japan has been in the situation that it is in now since then. It was against this background that the Dodd-Frank Act was implemented in the U.S. And, at that very time of historical significance, I met with FRB Chairman Bernanke and Mr. Volcker. Under the Volcker Rule, commercial banks may engage in a high-risk, high-return business on demand from customers, but not for their own accounts. In my view, this is the very core of the new Dodd-Frank Act. This is another case of a significant sea change. It was by luck that I had an opportunity to visit the U.S. in those days in the capacity of the Minister for Financial Services. 例文帳に追加

そのことが実体経済にも影響を及ぼして、2年前、私の福岡県にもトヨタ自動車の工場がございますが、あそこの生産は4割落ちまして、それ以来、本当に日本だって、今、大変こういう立場になっているわけでございますが、そういった中でドッド・フランク法というのを作った。まさにそういった歴史的な時期に、FRBのバーナンキ議長、それからボルカーさん、ボルカー・ルールですね。これはご存じのように、商業銀行の中でハイリスク・ハイリターンのことを、お客様から頼まれたらおこなってもよいけれども、自己勘定でしてはいけないと。これは今度のドッド・フランク法の一番のコアの部分だと思います。これは非常に大きなコペルニクス的転換でございまして、しかし、そういった時代にたまたま金融(担当)大臣としてアメリカに行かせていただいた。 - 金融庁




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS