1016万例文収録!

「world war」に関連した英語例文の一覧と使い方(19ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > world warの意味・解説 > world warに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

world warの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1406



例文

This train transports an exhibition featuring children who were taken by train to Nazi concentration camps during World War II. 例文帳に追加

この列車は,第二次世界大戦中に列車でナチスの強制収容所へ連れて行かれた子どもたちに関する展示品を運んでいる。 - 浜島書店 Catch a Wave

During World War II, Schindler saved many Jewish people from the Holocaust by employing them at his factories. 例文帳に追加

第二次世界大戦中,シンドラーは多くのユダヤ人を自分の工場で雇うことによってホロコーストから救った。 - 浜島書店 Catch a Wave

She and her family were Jewish, so they had to hide from Nazi persecution during World War II. 例文帳に追加

アンネと彼女の家族はユダヤ人だったため,第二次世界大戦中にナチスの迫害から逃れるために身を隠さなければならなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

The event was suspended after the shrine buildings burned down in World War II, but it was resumed a few years later. 例文帳に追加

この行事は,第二次世界大戦中に社殿が全焼した後,一時中断されたが,数年後に再開された。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

Three years later, World War II was over and Hatta's wife, Toyoki, was ordered to return to Japan.例文帳に追加

3年後,第二次世界大戦が終わり,八田さんの妻,外(と)代(よ)樹(き)さんは日本に戻るよう命じられました。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

It is thought that Tanizaki took photos of his notes for fear of losing them in World War II air raids.例文帳に追加

谷崎氏が第二次世界大戦の空襲でノートを失うことを恐れ,それらの写真を撮ったと考えられている。 - 浜島書店 Catch a Wave

In April, the Emperor and Empress visited Peleliu Island to honor the dead and mark the 70th anniversary of the end of World War II.例文帳に追加

4月には,天皇皇后両陛下が,戦没者をたたえ,第二次世界大戦の終戦70周年を記念するためにペリリュー島を訪れました。 - 浜島書店 Catch a Wave

They bowed deeply and consoled the souls of Japanese who lost their lives in the Philippines during World War II.例文帳に追加

両陛下は深々と一礼し,第二次世界大戦中にフィリピンで命を落とした日本人を慰霊された。 - 浜島書店 Catch a Wave

Japan is facing its greatest hardship since the end of the World War II. However, we will devote ourselves wholeheartedly to the restoration and reconstruction work to recover from the devastation caused by the Great East Japan Earthquake. 例文帳に追加

我が国は、戦後最大の困難に直面しておりますが、東日本大震災の復旧・復興に全力で取り組んでまいります。 - 財務省

例文

However, looking back on after the Second World War, the industries in Italy developed in its northern region (the First Italy), which is represented by Milan, Torino and Genova.例文帳に追加

第二次大戦以後、イタリアにおける産業は、ミラノ、トリノ、ジェノバの3地域に代表される北部地域(第一のイタリア)において発展した。 - 経済産業省

例文

In this environment, the number of SMEs, which had grown consistently since the end of the Second World War, went into decline in the 1990s.例文帳に追加

こうした状況下で、戦後一貫して増加してきた中小企業も、1990年代には企業数で減少に転じている。 - 経済産業省

For decades since the end of World War II, Japan had hardly any horizontal competitive ties or divisions of labor in the economic realm with its neighbors.例文帳に追加

我が国は、戦後長らく、経済面で周辺諸国との水平的な競争・分業の関係をほとんど持たずに過ごしてきた。 - 経済産業省

The Japanese economy, which achieved a dramatic growth in the post-World War II era, can be divided into the period of rapid industrialization until 1970 and that of subsequent development of the service economy.例文帳に追加

戦後、飛躍的な成長を遂げた我が国経済は、1970年までの工業化の進展と、それ以降のサービス経済化の時期に二分される。 - 経済産業省

The rise of economic nationalism in each nation and the spread of bloc economies is said to have served as one of the factors giving rise to World War II.例文帳に追加

各国で経済ナショナリズムが助長され、ブロック経済化が進んだ結果、第二次世界大戦の一因にもなったとされている。 - 経済産業省

and Telemachus was still a baby, when war arose, so great and mighty and marvellous as had never been known in the world. 例文帳に追加

テーレマコスがまだ赤ん坊だったとき、前代未聞の大きな、ものすごい、驚くような戦争が起こったんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Although this dispute left her image as an anti-war poet, when Submarine No.6 sunk in 1910, she wrote about ten poems including 'At the bottom of the sea; writing under the light of water; for farewell; the letters from Japanese men;' and during World War I, she wrote a poem entitled "War" that encourages and praises the war: 'This is the time to fight; even I, who usually detests war; feel excited these days.' 例文帳に追加

この騒動のため晶子は「嫌戦の歌人」という印象が強いが、明治43年(1910年)に発生した第六潜水艇の沈没事故の際には、「海底の 水の明りにしたためし 永き別れの ますら男の文」等約十篇の歌を詠み、第一次世界大戦の折は『戦争』という詩のなかで、「いまは戦ふ時である 戦嫌ひのわたしさへ 今日此頃は気が昂る」と極めて励戦的な戦争賛美の歌を作っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the past half century after World War II, Japan recovered from the devastation of the war to achieve spectacular economic growth and built up its position in the world economy. However, toward the end of the 20th century, Japan was to face drastic changes in situations both at home and abroad.例文帳に追加

我が国は、戦後半世紀の間に敗戦の荒涼からの復興と高度成長を成し遂げ、世界経済におけるその地位を築き上げましたが、二十世紀末に至って、内外情勢の大きな変化に直面することとなりました。 - 財務省

During World War II, houses along the section between Higashioji Street and Senbon-dori Street were forced to move in order to build a fire-blocking belt, like in Oike-dori Street and Horikawa-dori Street; however, after the war, the street was widened to about 50 meters using the site. 例文帳に追加

東大路通から千本通までの区間は御池通や堀川通同様、第二次世界大戦末期に防火帯形成のため建物疎開が行われ、戦後、その用地を利用して幅員約50mに道路が整備された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During World War II, the Japanese government's policy on religion forced Kogi (old) and Singi (new) Shingon sects to be integrated into Dai Shingon (literally, "Large Shingon"), but in 1946, after the war it became independent and began referring to itself as the Omuro School of the Shingon Sect. 例文帳に追加

第二次世界大戦のさなか、日本政府の宗教政策により、真言宗の古義・新義両派を合同して大真言宗になったが、戦後に独立し、1946年(昭和21年)、真言宗御室派となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition to the background of Yoken himself, the historical background of this story was as follows: The period from the last years of World War II, through Japan's defeat, to directly after the war's end; the period in which the Japanese people's spiritual beauty was, in their consciousness, denied and trampled upon by the United States. 例文帳に追加

養賢個人の背景だけでなく、時代背景としては大戦末期から敗戦、戦後直後であり、日本人の精神的美が否定され、アメリカに蹂躙された意識の時代であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This book was written during the World War II in order to examine a measure for the U.S. occupation policy toward Japan, and it was also published in Japan after the war and became a best-seller. 例文帳に追加

第二次世界大戦中、アメリカの日本占領政策を検討するために書かれたもので、戦後、日本でも刊行されベストセラーになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Despite losing popularity for a second time following the dissolution of the bakufu (the Tokugawa shogunate) that was brought about by the Meiji Restoration and for a third time following the outbreak of World War II and its immediate aftermath, yabusame experienced a revival after the end of the war and remains popular to this day. 例文帳に追加

明治維新を経て幕府解体、また第二次世界大戦と以後の煽りを受けるなど三度の衰退を見るが戦後に復興、現在に至る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the war, when contemporary Kendo was revived under the All Japan Kendo Federation, the student Kendo world prohibited Nito following the pre-war way, so Nito students became very few in number. 例文帳に追加

戦後、現代剣道が全日本剣道連盟のもとに復活した際も、学生剣道界では戦前に倣って二刀を禁止したために、二刀を学ぶ者が非常に少なくなってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This made kanten one of the major export items before World War II, but, during the war period the exportation of kanten from Japan was banned for strategic reasons. 例文帳に追加

このため、第二次世界大戦前は寒天が日本の重要な貿易品であったが、第二次世界大戦中は戦略的意味合いから輸出を禁止した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Teishitsu Gigeiin was a system for honoring craftspeople and artisans, which had been operated by the Imperial Household Ministry since 1890 until right after the end of the war (World War II). 例文帳に追加

帝室技芸員(ていしつぎげいん)は、明治23年(1890年)から終戦直後まで宮内省によって運営されていた、美術・工芸作家の顕彰制度である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that, immediately after the surrender in World War II, several causes such as the deaths in the war of the successors of many schools resulted in their shitsuden (the interruption and loss of the tradition). 例文帳に追加

第二次世界大戦敗戦直後、沢山の流派において継承者が戦死するなどの原因から失伝(伝承が途絶え、失われること)したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the World War II, the gunnery was prohibited like other martial arts; however, many events were restored in the process of Japan's postwar rehabilitation; in the opening ceremony for 'target shooting' in the Tokyo Olympics, the traditional demonstration of gunfire by the 'musket troops' in Yonezawa City, which dated back before the war. 例文帳に追加

第二次大戦後、他の武道と同様にそれらは禁止されたが、戦後復興と共に行事が復活し、東京五輪の「射撃競技」の開始式典で大戦前から伝統の米沢市の「砲術隊」等による演武が行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Investiture of Court ranks and bestowal of orders to those who had died in a war' was approved during the Hayato IKEDA's cabinet in 1963, and the bestowing a rank and conferment of a decoration to those who died while serving in World War II resumed. 例文帳に追加

昭和39年(1963年)、池田勇人内閣において「戦没者に対する叙位叙勲について」が閣議決定され、第二次世界大戦の戦死者に対する叙位叙勲が復活する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Danjo was played by great actors like Danjuro ICHIKAWA (the ninth) and Danzo ICHIKAWA, the seventh in the Meiji period, Koshiro MATSUMOTO (the seventh) before the Second World War, Shoroku ONOE, the second and Kanzaburo NAKAMURA, the seventeenth after the war. 例文帳に追加

明治期の市川團十郎(9代目)、七代目市川團蔵、戦前の松本幸四郎(7代目)、戦後の二代目尾上松緑、十七代目中村勘三郎などの名優が弾正を演じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Taizen TSUJIMURA, who became the chief priest of Gokuraku-in Temple in 1943 during the World War II, encouraged the maintenance of the precincts and the repair of the building, while devoting himself to the social welfare work for war orphans. 例文帳に追加

第二次世界大戦中の1943年に極楽院の住職となった辻村泰圓は戦災孤児のための社会福祉事業に尽力するかたわら、境内の整備や建物の修理を進めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Japanese was used for lectures before World War II, but it was changed to Korean in Seoul National University and to Chinese in Taiwan University after the war. 例文帳に追加

また、講義に用いられる言語については、戦前は日本語が用いられたが、戦後、ソウル大学校では朝鮮語、台湾大学では中国語への変更がなされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Konoe published 'A Diary - Efforts toward Peace' in "World Cultures", in which he shifted all the responsibilities for the quagmire of the Sino-Japanese War and the start of the Pacific War to the military, and explained that he regretted the fact that he was unable to stop the runaway military. 例文帳に追加

近衛は『世界文化』に、「手記~平和への努力」を発表し、日中戦争の泥沼化と、太平洋戦争の開戦の全責任を軍部に転嫁し、自分は軍部の独走を阻止できなかったことが遺憾であると釈明した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before World War II, she retired from the Takarazuka revue and became a movie actress; after the war, she was active on stage, leading a theatrical company 'Gekidan Nadeshiko' and also appeared in various TV programs. 例文帳に追加

第二次世界大戦前に宝塚歌劇団を退団後、映画女優に転向、戦後も「劇団なでしこ」を率いて舞台活動も行ない、テレビにも多く出演した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During World War II, a connecting line was provided between the Keishin Line and the Higashiyama Line, where freight trains for night-soil transportation entered the Keishin Line from the line of the Kyoto City Trams during and after the war. 例文帳に追加

この東山線との間には、第二次世界大戦中に連絡線が設けられ、戦中戦後には市電側から屎尿輸送の貨物電車が京津線に乗り入れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There were fifty teahouses, sixty geisha and apprentice geisha, and three shogi (prostitutes) in Kamishichiken before World War II, but the war forced most of the teahouses to close down or change their business; however, some of them reopened their teahouses around 1945. 例文帳に追加

上七軒は戦前まではお茶屋50軒、芸妓、舞妓あわせて60名で娼妓も3名いたが第二次世界大戦でお茶屋の大半が転廃業し、1945年ごろに再開。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the second half of the 1930s and the first half of the 1940s, as the Sino-Japanese war was developing into World War II, the wartime regime was established by Fumimaro KONOE's government, and various industrial sectors were put under the control of the government. 例文帳に追加

昭和10年代、日中戦争から第二次世界大戦へ突入していく中で近衛文麿政権により戦時体制が作られ、様々な業種が国家の統制管理に置かれる状況となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was oppressed by being charged for defamation against royalty before the Second World War, but he drew attention after the war, and TSUDA's theory became the center of the study of Japanese mythology for a while. 例文帳に追加

第二次世界大戦前は不敬罪として弾圧されたが、戦後になって注目され、しばらくの間、津田の説が日本神話研究の中心となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On April 18, 1944, at the end of World War II, an experimental test of Fuchi was conducted in Harajuku, Tokyo, to tell the future war situation and to ask about the ancient history of Japan. 例文帳に追加

第二次世界大戦も終盤に差し掛かった昭和19年(1944年)4月18日に今後の戦局を占う意味や日本の古代史の事を聞く目的もあって東京の原宿で扶乩(フーチ)実験が行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The term 'State Shinto' existed before World War II and there are some examples of the term or its synonyms being used in assemblies, Shinto studies, the prewar Ministry of Home Affairs, and the Department of War. 例文帳に追加

「国家神道」の語彙は第二次世界大戦前より存在し、議会や神道学、内務省、陸軍省などでは「国家神道」およびその同義語を用いている例がみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Japan, there were several zaibatsu prior to World War II, including Mitsui Zaibatsu, Mitsubishi Zaibatsu, Sumitomo Zaibatsu and Yasuda Zaibatsu, but after the war they were dismantled by the order of the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ) (i.e., the dissolution of Zaibatsu). 例文帳に追加

日本では第二次世界大戦前に三井財閥・三菱財閥・住友財閥・安田財閥などの財閥があったが、敗戦後、連合国軍最高司令官総司令部の指令により分散させられた(財閥解体)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It could be interpreted easily from this statement that the 'bushi theory' of the early post-war (post-World War II) period of Motohisa YASUDA and others considered that bushi 'was the manor lord' and a social class that stood opposed to the aristocrats. 例文帳に追加

安田元久ら、戦後初期の「武士論」は「まず在地領主ありき」であり、そして古代貴族に対立する階級としてとらえていたことがこの一文から良くわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since then, there have been few political or diplomatic concerns between Japan and Spain and the two countries have had little interest in each other (except during the period of the Spanish Civil War and the Second World War) to date. 例文帳に追加

しかし、明治以降の日本とスペインは、スペイン内戦~第二次世界大戦にかけての一時期を除き、政治・外交上の懸案も少ない代わりに関係や関心も希薄という状況が続き、現在に至っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Russo-Japanese War cemented the centrality of charge tactics in the army, and decisive encounter between fleets in the navy tactics that would significantly influence both institutions until the Second World War. 例文帳に追加

この戦争により、陸軍においては白兵突撃至上主義が、海軍においては艦隊決戦至上主義が確立され、後の太平洋戦争まで両者共に大きく影響を及ぼすことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Germany was not very passionate about expanding to the Far East at the beginning of Japanese-Sino War, it began to acknowledge that it was the right time for Germany to obtain a foothold in the Far East amid a changing course of the war and also changing stances of the other world powers. 例文帳に追加

開戦初期は極東に対し消極的であったが、戦局の推移や列強の動向の変化により、極東に自国の拠点を得る機会が到来したと認識するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because the actual relationship, as described above, between the 'old' and 'new' national treasures, and 'Important Cultural Properties' is very convoluted, many have mistakenly assumed simply that 'all the items designated before the Second World War as National Treasures were downgraded to Important Cultural Properties after the war.' 例文帳に追加

以上のように「(旧)国宝」「(新)国宝」「重要文化財」の関係が錯綜しているため、「第二次世界大戦以前には国宝だったものが、戦後は重要文化財に格下げされた」と誤って理解されることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They especially paid attention to and approached to Empire of Japan which was increasing the influencial power in the world after the victory of Sino-Japanese War and Russo-Japanese War, and they came under the patronage of Japanese Government and Japanese Army. 例文帳に追加

中でも日清戦争、日露戦争の勝利により世界的に影響力を強めつつあった大日本帝国に注目・接近し、日本政府・日本軍の特別の庇護を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Many of the Japanese who immigrated to North and South America were sent to concentration camps during World War II and many suffered severe discrimination for a short while even after the war. 例文帳に追加

特に、北米、及び南米へ移民した日系人の中には、第二次世界大戦中に日系人の強制収容をされたり、戦後暫くも激しい民族差別を受ける立場にあった者が多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Due to Japan's defeat in the Pacific War (World War II), this Order was discontinued by order of the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ), as stipulated in the 'Public Directive Number Four of 1947,' a public directive dated May 3, 1947. 例文帳に追加

太平洋戦争の敗戦により、連合国軍最高司令官総司令部の指示により昭和22年5月3日公示の「昭和22年政令第四号」に依って廃止された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The main tower of the Japan Folk Crafts Museum which looks like kura-zukuri style of two-story wooden tiled roof remained after World War II and steady efforts are being continued as the foothold of the Mingei Movement after the war. 例文帳に追加

木造瓦葺き2階建ての蔵造りを思わせる日本民藝館本館は、第二次世界大戦にも焼け残り、戦後も民芸運動の拠点として地道に活動を継続している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Afterwards, the vegetation of Satoyama recovered as the society stabilized, but when the Pacific War (World War II) broke out, Satoyama again underwent excessive logging due to the lack of materials, and many of the hills and mountains were left treeless around the country. 例文帳に追加

その後、社会の安定とともに里山の植生は一定の回復を見たものの、太平洋戦争が始まり物資が欠乏すると再び過度の伐採が行われ、各地に禿げ山が出現した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS