1016万例文収録!

「もてなし」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > もてなしの意味・解説 > もてなしに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

もてなしを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 284



例文

同社では、プラスαのおもてなしという付加価値向上とともに、ハードウェアの効率化にも取り組んでいる。例文帳に追加

In addition to improving added value in the form of extra hospitality, the company also works on increasing the efficiency of its hardware. - 経済産業省

・石川県の和倉加賀屋旅館が2010年12月に台湾に進出。日本の加賀屋と同等の「おもてなし」の実践を目指している。例文帳に追加

Wakura Kagaya Ryokan in Ishikawa Prefecture established its subsidiary in Taiwan in December 2010. It pursues to provide its characteristic Japanese “omotenashi”services. - 経済産業省

オハロランが一回みんなにおごり、それからファリントンがもう一回みんなにおごり、ウェザースがそのもてなしはあまり気前がよすぎると抗議した。例文帳に追加

O'Halloran stood a round and then Farrington stood another round, Weathers protesting that the hospitality was too Irish.  - James Joyce『カウンターパーツ』

この場所の近くに,島の長官でプブリウスという人の所有地があった。彼はわたしたちを迎えて,三日のあいだ手厚くもてなしてくれた。例文帳に追加

Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and courteously entertained us for three days.  - 電網聖書『使徒行伝 28:7』

例文

よそから来た人を親切にもてなすことを忘れてはいけません。そうすることにより,ある人たちはそれと知らずにみ使いたちをもてなしたのです。例文帳に追加

Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 13:2』


例文

御師の宿屋では盛装した御師によって豪華な食器に載った伊勢や松阪市の山海の珍味などの豪勢な料理や歌舞でもてなし、農民が住んでいるところでは使った事がない絹の布団に寝かせる、など、参拝者を飽きさせないもてなしを行った。例文帳に追加

In an onshi's inn, dressed up onshi would entertain visitors to keep them from being bored, by serving all sorts of delicacies in Ise and Matsuzaka City and other lavish meals on fine dishes, offering kabuki performance, and letting the peasants sleep on a silk futon which they had never used at home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼朝は頼盛を「如父(父の如く)モテナシ」た(『愚管抄』)。例文帳に追加

According to the account found in the "Gukansho," Yoritomo "entertained Yorimori as if he were entertaining his own father".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手動選択された随伴もてなし機能の効果寄与をモニタリングにより分析し、その分析結果に基づいて機能採用優先度情報を更新することで、次回以降の同じシーンにおける該随伴もてなし機能の動作自動化のための学習を行なう。例文帳に追加

The effect and contribution of the manually selected associated hospitality function is analyzed by monitoring, and information on the priority for employing the function is updated based on the result of analysis to learn the operational automation of the associated hospitality function in the next and subsequent same scenes. - 特許庁

外乱刺激の種別ともてなし意図分類項目との組み合わせにより自動車利用に係る状況把握を行ない、意図推定テーブルを参照して、安全性、利便性及び快適性の各区分におけるもてなし意図(願望)の強度基準を与える基準意図パラメータ値を決定する。例文帳に追加

A reference intention parameter value to give an intensity reference of the entertainment intention (desire) in each of sections of safety, convenience and comfortability is decided by referring to an intention estimation table by grasping the situation concerning the use of the automobile by the combination of the classification of disturbance stimulation and an entertainment intention assortment item. - 特許庁

例文

また、プラスαのおもてなしという理念やそのための行動規範の浸透のためには、対話等で直接語りかけるだけでなく、システムを通じて伝達することが重要であり、プラスαのおもてなしを奨励する評価システムを導入している。例文帳に追加

In order to disseminate its principle of extra hospitality and the attendant code of conduct, it is important to communicate these through a system instead of just speaking directly about them during conversations. Accordingly, the company has adopted an evaluation system that encourages extra hospitality. - 経済産業省

例文

もてなし動作部501〜517、1161は、駐車中の自動車又は該自動車の周辺設備に設けられ、ユーザの該自動車への接近時又は乗り込み時において、該ユーザを乗り込みのために誘導し、乗り込みを補助し、又は、乗り込みに際してもしくは乗り込んだ後のユーザへサービスするための、もてなし動作を行なう。例文帳に追加

Treating operation portions 501 to 517, 1161 are provided on an automobile during parking and peripheral equipment of the automobile, and carries out treating operation for guiding the user to get onto the automobile and assisting getting-on when the user approach or get on the automobile, or servicing the user at the time of or after getting on. - 特許庁

状況に応じてシステム側にユーザーの望むもてなし意図をその都度的確に把握することができ、さらにユーザーの状態も加味して、当該のユーザーが最も望む(あるいは望むと思われる)形態で車載装置の動作を自律的に制御することができ自動車用ユーザーもてなしシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a user entertainment system for an automobile capable of certainly grasping an entertainment intention of a system side desired by a user depending on a situation each time, and capable of autonomously controlling the motion of an in-vehicle device in a form desired most by the user (or supposed to be desired by the user) while adding the state of the user. - 特許庁

彼らが人々の信心を試験するために彼らのアイデンティティを明かさず地球に来たとき、ゼウスとヘルメスにもてなしを提供した純真な同国人例文帳に追加

a simple countryman who offered hospitality to Zeus and Hermes when they came to earth without revealing their identities in order to test people's piety  - 日本語WordNet

入道は源氏を邸に迎えて手厚くもてなし、かねてより都の貴人と娶わせようと考えていた一人娘(明石の御方)を、この機会に源氏に差し出そうとする。例文帳に追加

The Akashi Priest invited Genji to his residence and treated him hospitably, and tried to present his only daughter (Lady Akashi), who he had been thinking of marrying to a nobleman in the capital since long ago, to Genji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日では一般に、専任の板前を抱え、座敷があり芸妓を上げるような料理屋のことを指すことが多いが、芸妓衆のもてなしを主として、酒以外の料理は主に仕出しでまかなう。例文帳に追加

Today, in general, it is referred to as a Japanese style restaurant where tables or rooms are for reservation and a professional full-time chef is employed to prepare cuisine other than sake, a geisha delivers the cuisine to the reception room, and other geisha are performing entertainment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茶道をたしなむ人が来客の際、ポットや茶盆を用いて薄茶を点てるといったものはもっとも簡略かつ日常的なことであるが、より様式化されたもてなしの形として、茶事および大寄せ茶会があげられる。例文帳に追加

It is a simple everyday event to entertain guest with Usucha (thin maccha) using a pot and a tea tray for a person who practices sado, but more ceremonial forms of entertaining guests were the Chaji (tea function) and Oyose Chakai (tea party of the masses).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一に修行中の禅僧が寒さや空腹をしのぐ目的で温石を懐中に入れたことから、客人をもてなしたいが食べるものがなく、せめてもの空腹しのぎにと温めた石を渡し、客の懐に入れてもらったとする説。例文帳に追加

There is a theory that a Zen monk gave an onjaku which was kept in his pocket to beat the cold and hunger to a visitor to give relief from hunger.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに料理技術の発達と共に、「もてなし」が「手間をかける」ことに繋がり、現在の茶道や料亭文化にみられる様式を重視した「懐石」料理が完成した。例文帳に追加

With the development of cooking techniques, 'hospitality' came to mean 'devoting a great deal of time and effort', and 'kaiseki' ryori came to value highly those forms currently seen at sado or fancy Japanese-style restaurants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日常の食事において供されるほか、盆や正月、節句や祭りなどの、人が多く参集する際のふるまい・もてなし料理としても供される。例文帳に追加

Nishime is served not only as an everyday meal but also for feasts served at occasions such as the Obon festival (Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day), New Year's holidays, seasonal festivals and other festivals where many people are assembled and guests are welcomed with food.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

甘味を口にする機会の少ない時代には御馳走であり、来客のもてなしや田植えの後の寄り合い、子供のおやつ、また法要の際などに供された。例文帳に追加

In the past, when there were not much sweets, botamochi was an expensive sweet which was served to guests at home, to workers in parties after rice plantings, to children as a snack, to gathered people in Buddhist services and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1561年(永禄4年)には「三好筑前守義長朝臣亭江御成之記」のなかで三好義長が自邸宅において鯨料理で足利義輝をもてなしたという記述が残されている。例文帳に追加

"MIYOSHI Chikuzen-no-kami Yoshinaga-tei e Onari-no-ki" includes the description that, in 1561, Yoshinaga MIYOSHI entertained Yoshiteru ASHIKAGA with whale meat-based dishes in his residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

リクルートワークス編集部『おもてなしの源流 日本の伝統にサービスの本質を探る』英治出版、2007年12月25日、ISBN4862760333(第3講「花街」にインタビュー掲載)例文帳に追加

Editorial Department, Recruit Works Co., Ltd. "Omotenashi no Genryu: Nihon no Dento ni Service no Honshitsu wo Saguru" (Origin of 'Omotenashi' (hospitality): Exploring the essence of Service in the Japanese tradition), Eiji Press Inc.: December 25, 2007, ISBN 4862760333 (an interview in Lecture 3 'Hanamachi' - entertainment area).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

決して水野家の義士達へのもてなしが細川家に劣ったわけではないが、水野は細川と比べるとやや熱狂ぶりが少なく、比較的冷静な人物だったのかもしれない。例文帳に追加

This didn't mean that hospitality to the royal retainers by the Mizuno family was inferior to that of the Hosokawa family, but Mizuno was slightly less enthusiastic than Hosokawa, by which one can assume that Mizuno was a relatively calm person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

途中、因幡国気多郡(鳥取県)勝部谷の田原谷村に住んでいた知り合いの百姓・北村平助宅にかくまってもらい手厚いもてなしを受けた。例文帳に追加

On their way, they were given shelter and treated well by Heisuke KITAMURA, a peasant with whom they were acquainted and who lived in the village of Tawaradani in Katsubedani, Keta County, Inaba Province (Tottori Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

驚いた福岡藩の役人はとりあえず国臣を旅館へ案内してもてなしたが、そこへ薩摩藩の捕吏が押し込み国臣を捕縛してしまった。例文帳に追加

Government officials of the Fukuoka Domain were surprised by this and took lulled Kuniomi into security by taking him to a Japanese-style hotel and treating him well, however before long a Hori (officer) of Satsuma Domain broke in and arrested him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに家でもてなしたときに使った薪の種類に合わせ、加賀国梅田庄、越中国桜井庄、上野国松井田庄の領土を恩賞として与えた。例文帳に追加

In addition, he was awarded the lands in Umeda (Plum tree) manor in Kaga Province, the Sakurai (Cherry tree) manor in Ecchu Province, and the Matsui (Pine tree) manor in Kozuke Province, according to the types of trees used as fire woods on the night when Tokiyori stayed at his house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

月夜見尊が保食神の所へ行くと、保食神は、陸を向いて口から米飯を吐き出し、海を向いて口から魚を吐き出し、山を向いて口から獣を吐き出し、それらで月夜見尊をもてなした。例文帳に追加

When Tsukiyomi no mikoto went to Ukemochi no kami, Ukemochi no kami faced the land and discharged rice from her mouth, and then faced the sea and discharged fish from her mouth, and finally faced the mountain and discharged a beast from her mouth, and served Tsukiyomi no mikoto with them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この儀式は、家族の災いの原因である祖先の霊を呼び寄せ、舞や供物、供銭などでそれをもてなして災いをかけないように頼み、最後に霊を送り届ける一連の過程にそって執り行われる。例文帳に追加

This ceremony carries out the process in the following way; at first, calling the ancestor's spirit that caused the family disaster, then, asking it to stop the torture in exchange of for dance, offerings or money, finally sending it back to its original place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その増加の理由の1つは,織(お)田(だ)信(のぶ)長(なが),豊(とよ)臣(とみ)秀(ひで)吉(よし),徳(とく)川(がわ)家(いえ)康(やす),加藤清(きよ)正(まさ)などの武将や兵士に扮(ふん)した役者グループ「おもてなし武将隊」だ。例文帳に追加

One of the reasons for the increase is Omotenashi Bushotai, a group of actors dressed up as warriors and warlords such as Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi, Tokugawa Ieyasu and Kato Kiyomasa.  - 浜島書店 Catch a Wave

ゴルフ場において時々発生するゴルフトーナメントのとき等、VIPを相応におもてなしできるイベント観覧用の移動組立式建物を提供する。例文帳に追加

To provide a portable assembling building for event viewing capable of entertaining VIP suitably at the time of a golf tournament or the like that arises at times in a golf course. - 特許庁

ユーザーの生体特性情報に応じて、その都度タイムリーな情報提供することが可能であり、ひいては自動車側からの自発的なもてなしに相当する機能を高めた情報提供システムを提供する。例文帳に追加

To provide an information providing system that can provide information timely in each case in response to user organism characteristic information, and improves the function corresponding to voluntary entertainment from the automobile side. - 特許庁

ユーザーの状態を検出し、その検出結果から、当該のユーザーが最も望む(あるいは望むと思われる)形態で車載装置の動作を自律的に制御することができる自動車用ユーザーもてなしシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a user hospitality system for an automobile capable of detecting the state of a user and autonomously controlling action of on-vehicle devices in the form that the user desires (seemed to be desired) from the detection result. - 特許庁

起動後にユーザ操作が検出されたときには、ユーザがおもてなし演出よりも直ちに操作することを重視していると判断して、上記輝度を直ちにユーザ設定値へ調節する。例文帳に追加

When a user operation is detected after the start-up, it is decided that the user prefers an immediate operation to the welcome representation and the luminance is immediately adjusted to the user set value. - 特許庁

すなわち、ユーザーの精神状態あるいは体調を自動車側にて自発的に把握し、その精神状態あるいは体調に適合したもてなし動作を行なわせる。例文帳に追加

Namely, the mental state or the physical condition of the user is spontaneously grasped at an automobile side and the hospitality action fitted to the mental state or the physical condition is performed. - 特許庁

もてなし動作部の動作内容が、ユーザー生体状態情報の内容に応じて変化し、ユーザー毎の精神状態あるいは体調に応じて、適確かつきめ細かく発揮することができる。例文帳に追加

The operation contents in a hospitality operation section vary with user biological information, therefore, the system can expert its operation properly and meticulously in accordance with emotional and physical conditions for each user. - 特許庁

マイコン7が、車載器4によりユーザの接近が検出されたときにデューティ60%でトランジスタスイッチ3をオンオフ制御して、ドームランプ用バルブ2を照度60%で点灯させるおもてなし点灯を行う。例文帳に追加

When the access of the user is detected by in-vehicle equipment 4, a microcomputer 7 on/off-control a transistor switch 3 at a 60% duty so as to light a dome lamp bulb 2 at the level of 60% illuminance for hospitality lighting. - 特許庁

ユーザーの状態を検出し、その検出結果から、当該のユーザーが最も望む(あるいは望むと思われる)形態で車載装置の動作を自律的に制御することができる自動車用ユーザーもてなしシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a user hospitality system for an automobile capable of detecting a state of a user, and autonomously controlling the operation of an on-vehicle device in a mode which is (or seems to be) mostly desired by the user. - 特許庁

住人の寛ぎ空間としての居室と、来客のもてなし空間としての客間との配設形態を改良することにより、これら各部屋の独立感を良好に確保できる住宅プランを提供する。例文帳に追加

To provide a dwelling house plan capable of ensuring excellent feeling of independence of each room by improving the mode of arrangement of a living room as a relaxing space of residents, and a guest room as a receiving space of a guest. - 特許庁

自動車に備えられるカーナビゲーションシステム等と組合せ可能な音声情報伝達装において、使用者に対して音声にて十分な「もてなし」を可能とすること。例文帳に追加

To provide sufficient "service" to a user by voice in a voice information transmitting device which can be combined with a car navigation system or the like provided in an automobile. - 特許庁

そのもてなし動作部501〜517、1161の動作内容を、ユーザ距離検出手段532,554が検出するユーザと自動車との距離に応じて変化させる。例文帳に追加

Operation contents of the treating operation portions 501 to 517, 1161 are changed according to a distance between the user and the automobile detected by user distance detecting means 532, 554. - 特許庁

外乱光の存在や露光不足等のため鮮明な撮影画像が得られない場合に限り照明光源が点灯するようにした顔認識装置と、それを用いた自動車用ユーザーもてなしシステムとを提供する。例文帳に追加

To provide a face recognizing device which turns on an illumination light source only when a sharp photographic image can not be obtained because of diffused light, underexposure, etc., and to provide an automobile user treating system using the same. - 特許庁

ユーザーの状態を検出し、その検出結果から、当該のユーザーが最も望む(あるいは望むと思われる)形態で車載装置の動作を自律的に制御することができる自動車用ユーザーもてなしシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a user reception system for an automobile capable of detecting the state of a user and autonomously controlling operation of an on-vehicle device in the form that the user most strongly desires (or it is seemed to desire) from the detection result. - 特許庁

携帯機保持者と車両との距離に応じて適切に点灯態様を制御可能であり、光による演出でおもてなしをすることができる車載機器制御システムを提供すること。例文帳に追加

To provide an on-vehicle device control system capable of properly controlling a lighting mode according to the distance between a mobile device holder and a vehicle and capable of serving by rendering by light. - 特許庁

他方、我が国には、豊かな食材、日本酒、漆器、伝統文化など、海外に誇ることができる希少性の高い地域資源が埋もれており、「おもてなし」に代表されるきめの細かいサービスは海外で高い評価を受けている。例文帳に追加

Meanwhile, Japan has precious regional resources that can be boasted to the world, including affluent foods, sake, lacquer crafts, and traditional culture. In addition, Japanese fine-tuned services, as typified by characteristic Japanese "omotenashi" service, receive high acclaim overseas. - 経済産業省

旅館経営者に対しては、「おもてなしの心を打ち出した癒しの観光」というコンセプトを共有し、現在も、大衆旅行から個人旅行へという顧客意識の変化を説いて、経営指導を行っている。例文帳に追加

The bank also shared the concept ofhealing tourism with warm hospitality” with the managers of Japanese inns and is now providing management guidance in line with the shift in customer preferences from group travel to individual travel.  - 経済産業省

また、「おいしさ」の提供だけでなく、我が国企業ならではのおもてなしの心をサービスとして提供することが海外事業展開における大きなかぎとなっている。例文帳に追加

Not only to servedeliciousnessbut also to serve the “spirit of good service,” a distinctive characteristic of Japanese companies, has become the key in their overseas business development. - 経済産業省

顧客との接点での付加価値向上のためには、車や運賃といったモノよりもソフトウェアが重要であり、タクシー業界での重要なソフトウェアは「おもてなしの心」であると考えている。例文帳に追加

The company believes that software is more important than vehicles and fares for increasing added value at the point of contact with customers, and that in the taxi industry "hospitality" is the important software. - 経済産業省

こうした中、2007 年、NPO秋葉原観光推進協会は、秋葉原の地域活力及びブランド力向上のために、国内外からの訪問客に対して最高の「おもてなし」を実践することを目的に設立された。例文帳に追加

Under such a circumstance, NPO Akihabara tourism promotion association was established in 2007 in order to enhance Akihabara's vitality and brand power. They aim at offering the best hospitality to visitors from inside and outside of the country. - 経済産業省

「羊飼い君、好意ででも金銭ずくでもいいのだが、この寂しい場所で僕らをもてなしてくれるんだったら、頼むからどこか休めるところに案内してくれないか。例文帳に追加

"Shepherd, if love or gold can in this desert place procure us entertainment, I pray you bring us where we may rest ourselves;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

例文

ギャツビーの悪名は、かれのもてなしを享受したがゆえにかれについていっぱしの権威になっていた何百という連中によって喧伝され、もはや話題にも何にもなりようがないところまできていた。例文帳に追加

Gatsby's notoriety, spread about by the hundreds who had accepted his hospitality and so become authorities on his past, had increased all summer until he fell just short of being news.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS