1016万例文収録!

「住む」に関連した英語例文の一覧と使い方(26ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

住むを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1449



例文

このことはエルサレムに住むすべての人に知れ渡り,その畑は彼らの言語で『アケルダマ』,つまり『血の畑』と呼ばれるようになりました。例文帳に追加

It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called ‘Akeldama,’ that is, ‘The field of blood.’  - 電網聖書『使徒行伝 1:19』

そこにはアナニアという,律法に従う敬けんな人で,ダマスカスに住むすべてのユダヤ人たちからよい評判のある人がいましたが,例文帳に追加

One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,  - 電網聖書『使徒行伝 22:12』

それゆえに,わたしの心は楽しみ,わたしの舌は喜んだ。 さらに,わたしの肉体も希望のうちに住むだろう。例文帳に追加

Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope;  - 電網聖書『使徒行伝 2:26』

あるいは,シロアムの塔が倒れて押し殺されたあの十八人は,エルサレムに住むすべての人たちよりも違反の多い者だったと思うのか。例文帳に追加

Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and killed them; do you think that they were worse offenders than all the men who dwell in Jerusalem?  - 電網聖書『ルカによる福音書 13:4』

例文

近くに住む人々すべての上に恐れが臨み,これらのすべての話がユダヤの山岳地帯のあらゆる所でうわさされた。例文帳に追加

Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.  - 電網聖書『ルカによる福音書 1:65』


例文

大国主は「二人の息子が天津神に従うというのであれば、私も逆らわずにこの国を天津神に差し上げる。その代わり、私の住む所として、天の御子が住むのと同じくらい大きな宮殿を建ててほしい。私の百八十神たちは、事代主に従って天津神に背かないだろう」と言った。例文帳に追加

Okuninushi said, 'If two sons follow Amatsu kami, I will offer this country without resisting. Instead, I would like you to build a big palace which is almost as big as the one that Amatsu kami live. My 180 gods will follow Kotoshironushi and not be against Amatsu kami.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

質取行為(しちとりこうい)とは、中世日本において、別の地域に住む債務者から弁済を受けられなかった債権者が、債務者と同一の地域に住む第三者(債務者との面識の有無は問わず)の身柄あるいは財物を債務の賠償として私的に差し押さえる行為。例文帳に追加

In the medieval Japan, Shichitorikoi was an action of a creditor, who could not receive compensation from a debtor living in a different region, to capture a third person who lived in the same region as the creditor (regardless of whether the person is acquainted with the debtor or not) or to privately confiscate the person's properties as compensation for the debt.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に後者の場合、見晴らしがよい立地に住むことで、海上交通の見張り役となっていたとか、畑作を主とする生活をしていた集団であって水田耕作に有利な低地に住む必要がなかったなどといったさまざまな議論が行われており、未だ決着はついていない。例文帳に追加

The argument has not yet seen a settlement, especially the latter argues that living in a location with a wide view enabled the monitoring of watch marine traffic, or it was a group that mainly lived off dry field farming and they did not need to live on a low-lying ground, which is profitable for rice-paddy cultivation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。例文帳に追加

Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. - Tatoeba例文

例文

私には夢がある。それは、いつの日か、私の4人の幼い子どもたちが、肌の色によってではなく、人格そのものによって評価される国に住むという夢である。例文帳に追加

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin, but by the content of their character. - Tatoeba例文

例文

物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。例文帳に追加

Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.  - Tanaka Corpus

白川通との交差点(北白川別当町)を経て京都大学北部キャンパス(グラウンド、農学部実験農場)あたりまでは大学教授などの多く住む住宅地。例文帳に追加

The area from the intersection at Shirakawa-dori Street (Kitashirakawa-Bettocho) to around Kyoto University, North Campus is a residential area where many professors live.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文永9年(1272年)親鸞の末娘覚信尼が住む地、現在の東山区林下町(知恩院山門北の崇泰院あたり)に大谷廟堂を造営、親鸞の影像を安置。例文帳に追加

In 1272, the Otani Mausoleum was built in what is now the Rinka-cho, Higashiyama Ward (around Sotaiin, the north of Chion-in Temple's gate), the living place of Kakushinni, Shinran's youngest daughter, and Shinran's portrait was placed there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして帝釈天の配下として、仏の住む世界を支える須弥山の北方、水精埵の天敬城に住み、或いは古代インドの世界観で地球上にあるとされた4つの大陸のうち北倶盧洲(ほっくるしゅう)を守護するとされる。例文帳に追加

Additionally, as a following of Taishakuten it is said to live in Tengyo-jo Castle of Suishota, which is the north of Mt. Shumisen (Mt. Sumeru) or to guard Hokkurushu (uttara-kuru), one of the four continents in the world view of ancient India.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1138年、47世座主となったが3日で退任し、厚い帰依を寄せていた鳥羽天皇が住む鳥羽離宮の証金剛院へ移り、同離宮の護持僧となった。例文帳に追加

He assumed the position of the forty-seventh head priest of the temple in 1138, resigned 3 days later, moved to Shokongoin of Toba-Rikyu Palace, where Emperor Toba, a devout believer in Kakuyu, resided, and assumed the position of gojiso (a priest who prays to guard the emperor) in the Toba-Rikyu Palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私たちが住むこの世界は、耳根の得道の国であり、あらゆる人々は声を縁として妙法を知り、修行して、成仏の境涯に到達することができる世界である。例文帳に追加

The world we live in is the realm of nikon no tokudo, and all the people can learn Myoho (excellent methods) through voice, and attain the mental state of entrance into Nirvana through ascetic practices.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお五趣説では認めないが、六道説では、常に闘う心を持ち、その精神的な境涯・状態の者が住む世界、あるいはその精神境涯とされる。例文帳に追加

Though it is not recognized in the theory of Goshu (Five Realms), in the theory of Rokudo it refers to the world in which people with fighting spirit at any time live in such mental condition, or refers to such a mental condition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1702年(元禄15年)になって日向国小林(小林市)に住む園田清右衛門が霧島山山腹の白鳥神社境内に2本のアカマツの大木があることを見いだし、薩摩藩と奈良奉行を通して公慶に報告した。例文帳に追加

In 1702, Seiemon SONODA of Kobayashi, Hyuga Province (Kobayashi city), found two huge red pine trees in Shiratori Shrine, located on the side of Mt. Kirishima, and reported that news to Kokei through Satsuma Domain and Nara Bugyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浦島太郎がいた蓬莱山(竜宮城)とは仙人が住むという伝説の山であり、古代中国の不老不死を願う神仙思想が背景にあった。例文帳に追加

Mt. Horai (or Ryugu-jo Castle) where Urashima Taro stayed, was a legendary mountain on which sennin (immortal mountain wizards) lived, and behind the story were concepts concerning Taoist immortality in which eternal youth and immortality were prized in ancient China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地上の人間が住む世界である葦原中国や、地中にあるとされる根の国・黄泉に対し、天上界にあったとされる。例文帳に追加

In contrast to Ashihara no nakatsukuni (Literally, "Central Land of Reed Plains", which refers to the human world) where people lived, and Nenokuni (Land of the Roots) and Yomi (realm of the dead) where is said to have been underground, it is said to have been located in the heavenly realms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若くして皇嘉門院の母北政所に仕えた八十三歳の老尼と、東山の麓に住む若い女房たちの対話形式をとり、「序」「物語批評」「歌集批評」「女性批評」の四部からなる。例文帳に追加

It takes the style of a dialogue between an 83-year-old nun who, at a young age, served Kokamonin's mother, Kitanomandokoro (legal wife of regent or chief adviser to the Emperor), and young court ladies living at the foot of Mt. Higashiyama with four chapters of "Preface," "Critique of Monogatari (tales)," "Critique of Kashu (collection of poetry)," and "Critique of Women."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その時々の季節や住む人の格式や生活様式、行事としての儀式の状況などに調和し融和するように、さまざまな障屏具で「しつらえ」た。例文帳に追加

In order to be in harmony and be reconciled with the formality of a resident's lifestyle and each ceremony for annual events, a lot of furniture used for partitions and screens were arranged (which were called 'shitsurae').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平家物語・剣巻では、刀工は「筑前国三笠郡の出山というところに住む唐国の鉄細工」とされているが詳しいことは不明。例文帳に追加

In Tsurugi no maki (chapter named "Tsurugi" (sword)) of Heike Monogatari (The Tales of the Taira family), it says that the swordsmith was 'a craftsman of iron from Tang (China) living in a place called Deyama in Mikasa Gori, Chikuzen Province,' but the full details are unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平家物語・劒の巻では、刀工は「筑前国三笠郡の出山というところに住む唐国の鉄細工」とされているが詳しいことは不明。例文帳に追加

According to Tsurugi no maki (chapter titled "Tsurugi" or sword) of Heike Monogatari (The tale of the Heike), the sword craftsman was "a craftsman of iron facon from Tang who lived in Deyama, Mikasa no Kori, Chikuzen Province," however, the details are unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本列島に住む人々がいつ頃から米を原料とした酒を造るようになったのかは定かではないが、稲作、とりわけ水稲の耕作が定着し、安定して米が収穫できるようになってからのことであるのは確かと思われる。例文帳に追加

Although it is not certain when Japanese people began to make liquor from rice, but it seems to be after rice cropping, especially wet-rice cultivation, had been established and its stable harvesting had become possible.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新鮮な獣や鳥の肉・魚を切り取って生のまま食べることは人類の歴史とともに始まったと言ってよいが、人類の住むそれぞれの環境に応じて、生食の習慣は或いは残り、或いは廃れていった。例文帳に追加

It is safe to say that humans have eaten raw meat and fish throughout their evolution, but the practice was either continued or abandoned by different groups depending on the environments in which they lived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代末期、天皇(近衛天皇)の住む御所・清涼殿に、毎晩のように黒煙とともに不気味な鳴き声が響き渡り、二条天皇がこれに恐怖していた。例文帳に追加

Towards the end of the Heian period, the dreadful song of a bird resounded together with black smoke almost every night in the residence of Emperor Konoe in the Imperial Palace, frightening Emperor Nijo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四天王の1人・渡辺綱は、王地の総門に鬼が住む謂れはないと言い、確かめるために鎧兜と先祖伝来の太刀で武装して馬に乗り、従者も従えずに1人で羅城門へ向かった。例文帳に追加

One of the four retainers, WATANABE no Tsuna said it was irrational that there was an ogre at the main gate of the domain of the Emperor, and to determine if it was true or not, he rode a horse in full armor, with an ancestral sword and headed for Rajo-mon Gate alone, without any followers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他所酒(よそざけ)とは、室町時代から江戸時代にかけて、京都以外の土地から京都に入ってくる日本酒のことを、京都に住む人々が呼んだ名称。例文帳に追加

People living in Kyoto called sake (rice wine) brewed outside of the Kyoto area and brought to Kyoto as yosozake over the Muromachi period and the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古今百物語評判』によれば、かつて亀山(現・京都府亀岡市)近くに住む老女が、子供を人に斡旋するといって親から金を受け取り、その子供を保津川に流していた。例文帳に追加

According to 'Kokon Hyaku Monogartari Hyoban', there used to be an old woman living near Kameyama Province (present-day, Kameoka City, Kyoto Prefecture) who received money from parents whose children supposed to be adopted through the coordination of the old woman, but she threw these children into Hozugawa-river.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

むかし潯陽の傍ら金山に住む孝行者高風(ワキ)は、市に酒を売れば富貴の身になるであろうという夢の告げによって酒売りとなり、店は繁盛した。例文帳に追加

Long time ago, a dutiful son named Kofu ('waki' or the supporting role) living in Kinzan near Shinyo was told in his dream that he would become rich by selling alcohol; he opened a pub and his business thrived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その店に毎日やってきては酒を飲むが顔色の変わらない不思議な客(前シテ)がおり、その素性を高風がたずねたところ、自分は海中に住む猩々であると告げて立去った(中入り)。例文帳に追加

There was a strange customer ('shite' or the leading role) who came to his pub every day and drank in a very cool manner, so one day Kofu asked him about his name, then the customer answered that he was Shojo living under water; and the customer left (the disappearance of the leading role from the stage is called 'naka-iri', and the leading role before the naka-iri is called 'mae-jite', after the naka-iri is called 'nochi-jite').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京の南郊、岩清水をとおって、大物浦までの道行が謡われたあと、目的地の大物に到着、この地に住む漁師に宿と船の用意をたのむ。例文帳に追加

After a travel scene from the southern suburbs in Kyoto, they walk through Iwashimizu to Daimotsu-ura cove and arrive at their destination, Daimotsu-ura cove, and ask a fisherman who lives there to arrange accommodation and a boat for them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

普請においてその町に住むものはその土地の鳶職を使うのが不文律でありそれをたがえる時はそれなりの理由と挨拶が欠かせなかった。例文帳に追加

In construction industry, it was an unwritten law that people hire their own local tobishoku if they live in the same town, or if not, they had to have a decent excuse or offer some apologies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

播磨国室津の遊女と京都下京に住む男との恋を主題に、下賀茂神社の故事をとりいれ、物狂いの見せ場もある夏の能である。例文帳に追加

It is a Noh play for summer which deals with a love romance between a prostitute of Murotsu of Harima Province and a man who lives in Shimogyo district of Kyoto, and also has a highlight scene of insanity, introducing a historical event at Shimogamo-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法性坊は「朝廷からのお召しがあっても、二度までは参らぬ。しかしながら王土(天皇が治める土地)に住むこの身、勅使三度に及べば参らぬわけにいかない」と答える。例文帳に追加

Hossho-bo answers 'Even when the Imperial Court orders me to come there, I will not go at the second order. However, I live in odo (the land governed by the emperors) and I can not refuse to go at the third visit of the messenger.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここに、鬼横町の長屋に住む店子に身をやつしていた塩冶浪士の面々が、仇討ちの準備万端調ったと、源五兵衛を迎えに来る。例文帳に追加

At that time, the ex-retainers of the Enya family, who have been in row houses in Oni-yokocho disguising themselves, come to tell Gengobe that they finished all the preparation for the vengeance against their master's enemy and they allow him join in.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の江戸では、武家屋敷で発生した火災は大名と旗本が消火活動にあたり、町人の住む地域で火災は町人の手による消火活動が行われていた。例文帳に追加

At Edo in the Edo Period, daimyo (Japanese feudal lord) and hatamoto (direct retainers of the bakufu, which is a form of Japanese feudal government headed by a shogun) battled the fires occurred at samurai residence, while merchants and craftsmen battled the fires occurred at the regions where they lived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「白浪物」に登場する主人公は、いずれも石川五右衛門や児雷也のような大盗賊ではなく、市井に住む平凡な男女がよんどころない理由で盗賊となる。例文帳に追加

The protagonists in 'Shiranami mono' are, unlike Goemon ISHIKAWA and Jiraiya who are famous bandits, ordinary men and women who have no choice but to become thieves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通常、江戸時代における武士は原則的に城下町に集住する(こちらを城下士あるいは藩士という)のに対し、村(在、または在郷)に住む武士を呼ぶ。例文帳に追加

Typically during the Edo period samurai warriors tended to live gather together in castle towns (` jokashi` (castle town men) or hanshi (feudal retainer of a domain)), whereas, the goshi (rural samurai) generally indicated a lower level samurai warrior residing in a village or hamlet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代初期は、鹿児島城下に住む武士は「鹿児島衆中」と呼ばれ、外城士は所属する郷によって「出水衆中」、「国分衆中」と呼ばれ、大した区別はされていなかった。例文帳に追加

At the beginning of the Edo period, there was negligible difference between samurai calling themselves 'Kagoshima shuchu' (living near Kagoshima-jo Castle) and Tojoshi (samurai living outside a castle) going by other local/hamlet demarking titles ('Izumi shuchu' or 'Kokubu shuchu').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神社の起源は、磐座(いわくら)や神の住む場所である禁足地(俗に神体山)などで行われた祭事の際に臨時に建てた神籬(ひもろぎ)などの祭壇であり、元々は常設のものではなかった。例文帳に追加

The primitive shrines and altars such as the himorogi constructed for rituals carried out at rocks in which a kami was thought to dwell or kinsokuchi (tabooed land) on which a kami was thought to reside (commonly referred to as Shintaizan) were non permanent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天慶5年(942年)、右京七条に住む多治比文子(たじひのあやこ)という少女に託宣があり、それに基づいて天暦元年6月9日(旧暦)(947年)、現在地の北野の地に朝廷によって道真を祀る社殿が造営された。例文帳に追加

According to an oracle in 942 which came to a young lady named TAJIHI no Ayako who lived in Shichijo of Ukyo, the shrine pavilions enshrining Michizane were built in Kitano, the current location, by the Imperial Court in June 29, 947.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では、古くから死んだ祖先の魂は山に住むと信じられてきたが、その信仰を背景として、屋敷近くの山林に祖先を祀る祭場を設けたのが起源だと考えられる。例文帳に追加

It has long been believed in Japan that the souls of deceased ancestors resided in mountains, and it is thought that the practice of enshrining yashiki-gami originated when this belief led to the creation of places of worship in mountain forests near to domestic residences.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神泉苑には竜神が住むといわれ、天長元年(824年)に西寺の守敏と東寺の空海が祈雨の法を競い、空海が勝ったことから以後東寺の支配下に入るようになったという。例文帳に追加

It was said that the Dragon God resided at Shinsen-en Garden, and that after Shubin of Sai-ji Temple and Kukai of To-ji Temple competed with each other in praying for rain in the year 824, the garden came under the control of To-ji Temple after Kukai was victorious.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛仁4年(1020年)ごろ三条宮西に住む菅原孝標女が内親王家から「めでたき草子ども」を下賜されたというエピソードが『更級日記』にある。例文帳に追加

The episode about SUGAWARA no Takasue's daughter who lived in the west of Sanjo no miya being granted 'Medetaki Soshi domo' (wonderful books) (めでたき草子ども) as an imperial gift by the Imperial Princess Shushi family around 1020 was contained in "Sarashina Nikki" (The Sarashina Diary).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大炊王は仲麻呂の子・藤原真従(まより)の未亡人である粟田諸姉を妻とし、仲麻呂の私邸に住むなど、仲麻呂と強い関係を持っていた。例文帳に追加

Prince Oi had a strong relationship with Nakamaro, having married AWATA no Morone, a widow of FUJIWARA no Mayori who was a daughter of Nakamaro, and lived in Nakamaro's private house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表的な地名起源説としては、「いひとよ」は古語でフクロウであり、おそらくはフクロウの住む山という意味で「いひとよ山」といったのが後世に訛って「いいで山」になったというものである。例文帳に追加

As a typical theory of the origin of place name, 'ihitoyo' meant an owl in ancient words and probably in the sense of the mountain where owls live, 'ihitoyo yama' changed to 'iide yama' in later years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1408年(応永15)の義満死後は一時的に花の御所(室町第、京都市上京区)に住むが、翌年には2代将軍足利義詮の住んでいた三条坊門邸(京都市中京区)へ移っている。例文帳に追加

After Yoshimitsu died in 1408, Yoshimochi lived in the Flower Palace (Muromachi-dai, Kamigyo ward, Kyoto city) temporarily, and moved to the residence in Sanjo-boumon (Nakagyo ward, Kyoto city) where the second shogun Yoshiakira ASHIKAGA had lived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

西郷家の家長は吉兵衛と名乗り、西郷の本名は8代目西郷吉兵衛隆永と言う、初代は熊本より鹿児島に移り住む、幼名は小吉、通称(仮名)は吉之介、善兵衛、吉之助と順次変えた。例文帳に追加

The head of the Saigo family was named Kichibei, and Saigo's real name is Takanaga Kichibei SAIGO the eighth, the first generation having relocated from Kumamoto to Kagoshima; and their childhood names were Kokichi who known as Kichinosuke, and he was renamed Zenbei SAIGO and then Kichinosuke SAIGO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS