1016万例文収録!

「公害」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

公害を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 845



例文

医薬品や農薬、電子写真感光体、染料等の中間体として有用なピリジン誘導体を、高価な触媒や特殊な設備を用いることなく、工業的規模で生産可能な製造方法を提供すること、更に詳しくは高純度、高収率、低コストで製造でき、公害問題を生じない、位置特異的なピリジン誘導体の製造方法。例文帳に追加

To provide a method capable of producing a pyridine derivative useful as intermediates for medicinal agents, agrochemicals, electrophotographic photoreceptors, dyes, etc., in an industrial scale without using an expensive catalyst and a specific facility, further precisely, provide a method for producing a position-specific pyridine derivative generating no pollution problem and having high purity in high yield at a low cost. - 特許庁

本発明は、従来のナンバープレートと同じ機能を持ち、自家用、商用の違いや車のサイズ、低公害車、障害者用車の区別など、車種や用途、登録場所を瞬時に読み取れることが出来る耐久力のあり、その上絶縁性、電波透過性、衝撃性、耐候性の優れたナンバープレート、その基板およびその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a number plate having the same function as that of a conventional number plate, durability capable of instantaneously reading a difference between a private use and a business use, the size of a vehicle, the discrimination of a low-pollution vehicle and a vehicle for handicapped person, vehicle types and uses and registered places and insulating property, radio transmitting property, shock property and weather-proof. - 特許庁

ディーゼルエンジン排ガスから排出される大気汚染、粉塵公害の原因となる、粒子状物質(PM)、特に及びNO_Xの十分な除去ディーゼルエンジンの排ガス中に含まれる粒子状物質(PM)、特に粒径の小さな浮遊粒子状物質(SPM)及び窒素酸化物(NOx)の除去を同時に行う能力を持つディーゼルパティキュレートフィルタを提供すること。例文帳に追加

To provide a diesel particulate filter having capacity for simultaneously removing a particulate material (PM) discharged from the exhaust gas of a diesel engine to cause atmospheric pollution and dust environmental pollution, especially the particulate material (PM) contained in the exhaust gas of the diesel engine which sufficiently removes NOx, more especially a suspended particulate material (SPM) small in particle size and nitrogen oxide (NOx) at the same time. - 特許庁

透明樹脂フイルムとヒートシール性透明樹脂フイルム層と重ね合わせても窓開き部を形成した部分のヒートシール性透明樹脂フイルム層の露出部分にベタツキが無く、ブロッキングが生じなく、乾燥工程が不要で、大気公害汚染や火災発生の危険性が無い、窓開き部を有する積層体を提供する。例文帳に追加

To provide a laminate having a window part showing no stickiness in the exposed part of a heat-sealable transparent resin film layer at the part where the window part is formed even if a transparent resin film and the heat- sealable transparent resin film layer are superposed one upon another, generating no blocking, requiring no drying process and having no danger of air pollution or a fire. - 特許庁

例文

ディーゼルエンジンの産業用機械燃料は、健康上の問題点が多分にあると同時に、環境汚染の要因にも成っており、更には、故障の原因や機械周辺の汚染も多分にあり、機器管理や経済性管理の上からも数々の問題があるが、低公害化と低廉化が図れる燃料及びその添加剤の開発は遅れているのが実情である。例文帳に追加

To solve such a problem that there is a fact that, because fuel for industrial machine for a diesel engine has many health problems as well as causes environmental pollution, further causes failure trouble and much pollution around a machine and thus has many problems in terms of device and economical efficiency management, and development of fuel capable of lowering pollution or cost and an additive therefor is delayed. - 特許庁


例文

室内の空気の浄化、脱臭や除湿機能を充分に発揮し、安価に製造でき、人と環境に優しい、しかも、他の建材に悪影響を与えることがなく、また、廃棄した場合に発生する有害な化学物質やガスを半永久的に浄化して公害にならない内装用吸着基材を提供する。例文帳に追加

To provide an adsorbing substrate for interior which satisfactorily exhibits the performances for purifying, deodorizing and dehumidifying of air in a room, can be produced at low cost, is human- and environment-friendly moreover, exerts no bad influence on other building materials and protects the environment because harmful chemical substances or gases generated when the disposal are semipermanently purified. - 特許庁

マーキング等の一時的な使用目的を達した後、無公害の手段で形成された乾燥塗膜を瞬時に取り除くことができるとともに除去後の塗膜をそのまま放置することで自然消滅させることができ、且つ外部環境においても目的とする期間塗膜を保持することができる、塗料組成物を提供すること。例文帳に追加

To provide a coating composition with which the dried coated film formed by a non-polluting means is removed instantaneously after a temporary purpose of use such as marking is achieved, the coated film after the removal ceases to exist naturally, when left as it is and yet the coated film is maintained for an intended period time in an outside environment. - 特許庁

枕の素材を環境等のことを考慮に入れて素材を吟味し、マイナスイオン放射、遠赤外線放射、有害物質除去、殺菌、ホルムアルデヒド除去、刺繍入り枕の製造を発明したことにより、健康維持に役立ちと、素材を廃棄する時に自然にかえして公害無き枕の製造をすることができる。例文帳に追加

The manufacturing of the pillow subjected to minus ion radiation, far IR radiation, formaldehyde removal, hazardous material removal, sterilization and embroidery is invented by studying the material of the pillow in taking the environment, etc., into consideration, by which the manufacturing of the pillow helpful for maintenance of health and free of pollution by turning the material back to the nature when discarding is made possible. - 特許庁

従来において厨房及び食品工場からの排水に含まれる油脂及び有機性残渣物をグリーストラップ槽内に大量のスカムを廃棄の必要あり、強い悪臭もやもう得ないものとし、月に一回のバキュームくみ取り業者に依頼し多額の廃棄物費用で処理している環境衛生と公害防止で問題となっている。例文帳に追加

To provide a technique for dissolving and slaking oil and fat contained in waste water from kitchens and food factories using microorganisms in a grease trap device. - 特許庁

例文

新築又は改造などによる駐車場設置工事に於いて、車両の搬出入が容易にできるようにした設備と、車両から発生する排気ガスにも対応できるようにした公害対策対応型の二段式駐車場ユニットであって、景観性に優れた近代的センスのある二段式駐車場ユニットを安価に提供するものである。例文帳に追加

To provide a two-stage parking lot unit having a modern sense excellent in appearance at a low cost and having equipment allowing a vehicle to easily entering and leaving the unit and having anti-pollution measures capable of coping with exhaust gas rising from the vehicle, in the case of newly constructing or remodeling a parking lot. - 特許庁

例文

内燃機関の排気ガス、エアー工具の排出エアーを水槽の水中に排気・排出し通過させることにより、排気ガス中の浮遊粒子状物質(SPM)等、排出エアーの粉塵が水と混合し大気に放出しない装置で、水槽の手入れも非常に簡単、安価で水の交換・補給だけでよく、大気汚染公害が激減する装置である。例文帳に追加

According to this apparatus, the water tank can be maintained very easily at a low cost, only the water in the water tank is to be exchanged or replenished, and atmospheric pollution can be reduced drastically. - 特許庁

製紙工場から発生する製紙スラッジを、少なくとも運搬工程や貯留工程に要する時間内において、硫化水素等の発生を抑制することが可能で、且つ、セメントでの焼却(焼成)においてセメントの品質や公害問題を発生させることなく処理することが可能な方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method which can control the generation of hydrogen sulfide and the like at least during a period required for a transportation process and a storage process, and treat paper sludge generated from a paper factory without causing influence on cement quality and a pollution problem in the incineration (firing) of cement. - 特許庁

VOCを大気中に放出することなく、地球環境への負荷の増大や人体への悪影響を防止でき、アルミニウムの前処理でも毒性を有する物質を使用せずにすみ公害問題の発生を防止でき、また、塗装工程での塗料のロスの発生も少ないアルミニウム部材の表面処理方法を得る。例文帳に追加

To obtain a surface finish treatment method of an aluminum member which can prevent an increase of loads to the global environment and adverse affects on the human body without discharging VOC in the atmosphere and prevent a generation of pollution problems without using materials having a toxicity even in a pretreatment of aluminum, and further, produces little loss of a paint in a coating process. - 特許庁

超臨界処理による排水等を、系内で再利用することができるように処理することにより、二次公害をもたらすことなく、廃棄物処理から排水処理に到るまでのプロセスを含めてクローズドシステム化することが可能となる超臨界水によるプラスチック廃棄物の処理方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for treating plastic waste by supercritical water in which waste water, or the like, generated by supercritical treatment are treated to reuse them in a system without causing secondary pollution and the whole process containing waste treatment and waste water treatment is made into the closed system. - 特許庁

毒性がなくかつ公害発生の心配も皆無な新規なニッケル合金メッキ方法及びこのニッケル合金メッキ方法によって作成されるニッケル合金、並びに表面強化被覆層としてニッケル合金メッキ層を具備するとともに耐刷力に優れた新規なグラビア製版ロール及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a new, nontoxic nickel alloy plating method free from the risk of the generation of pollution at all, to provide a nickel alloy produced by the nickel alloy plating method, to provide a new gravure plate making roll provided with a nickel alloy plating layer as a surface reinforcement covering layer and having excellent printing resistance, and to provide its production method. - 特許庁

医薬品や農薬、電子写真感光体、染料等の中間体として有用なピリジン誘導体を、高価な触媒や特殊な設備を用いることなく、工業的規模で生産可能な製造方法を提供すること、更に詳しくは高純度、高収率、低コストで製造でき、公害問題を生じない、位置特異的なピリジン誘導体の製造方法。例文帳に追加

To provide a method capable of producing a pyridine derivative useful as an intermediate for medicinal agents, agrochemicals, electrophotographic photoreceptors, dyes, etc., without using an expensive catalyst and a specific facility in an industrial scale, further precisely, provide a method for producing a position-specific pyridine derivative generating no pollution problem and having high purity in high yield at a low cost. - 特許庁

これにより、直噴ディーゼルの欠点である高圧噴霧拡散燃焼に因る炭化微粒子煤塵の発生原因が改善され高熱効率が得られ、従来直噴方式より劣るとされている予燃焼方式や渦流室燃焼方式や火花点火機関の熱効率と排気低公害性が改善される。例文帳に追加

Thus, the occurrence cause of a carbonized particulate soot dust by high pressure spray diffusion combustion being a defect of a direct injection diesel is improved, and high heat efficiency is provided, and heat efficiency and exhaust low environmental pollution performance of a precombustion system, a vortex chamber combustion system and a spark ignition engine conventionally inferior to a direct injection system are improved. - 特許庁

医薬品、農薬、触媒配位子、コンビナートリアルケミストリー、有機エレクトロルミネッセンス素子、電荷移動体、電子写真感光体、染料、液晶等の分野において重要な中間体となる位置特異的なピリジン誘導体を、高価な触媒や特殊な設備を用いることなく、高純度、高収率、低コストで、しかも公害問題を生じずに工業的規模で製造すること。例文帳に追加

To provide a site-specific pyridine derivative useful as an important intermediate in the fields of pharmaceuticals, agrochemicals, catalyst ligand, combinatorial chemistry, organic electroluminescent element, charge transfer material, electrophotographic photoreceptor, dye, liquid crystal, etc., on an industrial scale in high purity and yield at a low cost without using expensive catalyst and particular apparatus and causing environmental problems. - 特許庁

この発明は駅または商店界周辺等における不法駐輪を解消し、しかも前記地域の環境整備を行うため不法駐輪車の撤去のみならず駐輪場の整備と撤去自転車の格納管理を正確にしかも撤去自転車の還付作業を迅速に行うことで自転車公害を除去しようとするものである。例文帳に追加

To remove public nuisance of bicycles by solving illegal parking in a station or the periphery or the like of a shopping district and conducting not only removal of the illegally parked bicycles but also precisely maintenance of a bicycle parking space and the storage control of the removed bicycles and the return works of the removed bicycles rapidly for the environmental maintenance of the district. - 特許庁

不要になった日用品、家具等あるいはあらゆる分野における合成樹脂製品を土中への埋め込みあるいは焼却処分する等公害発生、環境破壊の元となる処分手段をとらずとも、毒性、危険性物質を生ずることなく自然分解することが可能である合成樹脂製品の製造方法を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a method of manufacturing a synthetic resin product capable of automatically decomposing without generating toxic or dangerous materials, even if taking no disposal measure causing pollution or environmental disruption by such as burying in soil and incineration of synthetic resin products out of use in the field of goods for daily use, furniture, etc., or all field. - 特許庁

廃棄処理される際に公害を発生するおそれのある樹脂の使用料を大幅に減少させることが可能で、しかも、一種類の包装緩衝材で種々の形状の被包装物に広く対応することができ、包装コストの低減を図ることが可能な包装緩衝材及びそれを用いた包装構造を提供する。例文帳に追加

To provide a package cushioning material reducing a large extent the amount of use of a resin to be transferred generating environmental pollution when being thrown away and disposed, dealing with materials to be packaged of various shapes in a wide range just by using one kind of package cushioning material and reducing the packaging cost. - 特許庁

本発明は、溶剤を使用しないため無公害であり、ポリオレフィン系樹脂に対する接着性が良好であり、170℃で72時間の加熱においても接着力が低下しない感圧式接着層の形成が可能な感圧式接着組成物、及び該感圧式接着組成物を用いてなる積層体を提供することにある。例文帳に追加

To provide a pressure-sensitive adhesive composition which is non-polluting matter because of the absence of any solvent, has good adhesion to a polyolefin resin, and is capable of forming a pressure-sensitive adhesive layer not decreasing in adhesiveness even after being heated at 170°C for 72 h, and to provide a laminate prepared by using the pressure-sensitive adhesive composition. - 特許庁

粘結樹脂、着色剤、充填剤等からなる黄色系の加熱溶融型道路標示塗料において、着色剤にバナジウム酸ビスマスを用いることにより、従来黄色系の顔料として用いられていた黄鉛に比べて、公害及び労働安全衛生上の問題がなくなり、且つ黄鉛とほぼ同程度の耐熱性、耐候性、隠蔽力、さらに夜間の視認性が得られる。例文帳に追加

In the yellow heat melting road marking paints comprising a binder resin, a colorant, filler and the like, the use of bismuth vanadate as the colorant removes the problem on environmental pollution and industrial safety and hygiene compared with chrome yellow which has been used as the conventional yellow pigment, and can obtain heat resistance, weatherability, ad opacifying power nearly equal to those of chrome yellow and furthermore, night visibility. - 特許庁

この発明は、安全で公害を発生させない薬剤を使用して、比較的低温域で運転される水管ボイラから200℃以上の高温域で運転される軟水ボイラ、純水ボイラにおいてボイラ水と接触する鉄系金属の腐食とくに孔食の発生を防止することができる水処理方法を提供する。例文帳に追加

To provide a treatment method for water, which can prevent a ferrous metal contacting with boiler water from corroding, especially from generating pitting corrosion, by using chemicals which are safe and do not cause environmental pollution, in a water tube boiler operated at comparatively low temperatures, or in a soft water boiler or a pure water boiler operated at high temperatures of 200°C or higher. - 特許庁

東日本大震災を受けて、エネルギー政策の在り方については今後総合的に検討されることとされているが、平成23 年度においても、中小企業における省エネルギー設備・機器、再生可能エネルギー利用設備の導入支援や公害防止対策支援等、中小企業における環境・エネルギー対策に取り組んだ。例文帳に追加

While the future shape of energy policy is to undergo comprehensive review in the wake of the Great East Japan Earthquake, environmental and energy measures for SMEs, including support for adoption of energy-saving facilities and devices and renewable technologies and anti-pollution measures, were maintained in fiscal 2011.  - 経済産業省

東日本大震災を受けて、エネルギー政策の在り方については今後総合的に検討されることとされているが、平成24 年度においても、中小企業における省エネルギー設備・機器、再生可能エネルギー利用設備の導入支援や公害防止対策支援等、中小企業における環境・エネルギー対策に引き続き取り組む。例文帳に追加

While the future shape of energy policy is to undergo comprehensive review in the wake of the Great East Japan Earthquake, environmental and energy measures for SMEs, including support for their adoption of energy-saving equipment and facilities and equipment powered by renewable energy sources and anti-pollution measures, will continue to be implemented in fiscal 2012.  - 経済産業省

5 第一項及び第三項の規定の適用については、本案が家事審判法(昭和二十二年法律第百五十二号)第十八条第一項に規定する事件であるときは家庭裁判所に対する調停の申立てを、本案が労働審判法(平成十六年法律第四十五号)第一条に規定する事件であるときは地方裁判所に対する労働審判手続の申立てを、本案に関し仲裁合意があるときは仲裁手続の開始の手続を、本案が公害紛争処理法(昭和四十五年法律第百八号)第二条に規定する公害に係る被害についての損害賠償の請求に関する事件であるときは同法第四十二条の十二第一項に規定する損害賠償の責任に関する裁定(次項において「責任裁定」という。)の申請を本案の訴えの提起とみなす。例文帳に追加

(5) With regard to the application of the provisions of paragraph (1) and paragraph (3), the filing of an action on the merits shall be deemed to be replaced with: the filing of a petition for conciliation with a family court if the case on the merits is a case prescribed in Article 18, paragraph (1) of the Act on Adjudication of Domestic Relations (Act No. 152 of 1947); the filing of a petition for labor tribunal proceedings with a district court if the case on the merits is a case prescribed in Article 1 of the Labor Tribunal Act (Act No. 45 of 2004); the procedure to commence arbitration proceedings if an arbitration agreement is reached in the case on the merits; and the application for an award on the liability for damages (referred to as an "award on liability" in the following paragraph) prescribed in Article 42-12, paragraph (1) of the Act for the Settlement of Environmental Pollution Disputes (Act No. 108 of 1970) if the case on the merits is a case to seek damages for suffering from environmental pollution prescribed in Article 2 of said Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条の五 国土交通大臣又は港湾管理者は、その実施する港湾工事(国土交通大臣の実施する港湾工事にあっては、港湾施設を建設し、又は改良するものに限る。)で、港湾の環境を整備し、又は保全することを目的とするもの(公害防止事業費事業者負担法(昭和四十五年法律第百三十三号)第二条第二項に規定する公害防止事業であるものを除く。)が、港湾区域又は臨港地区内にある工場又は事業場についてその環境を保全し、又はその立地若しくはその事業活動に伴う当該工場若しくは事業場の周辺地域の生活環境の悪化を防止し、若しくは軽減することに資するときは、政令で定める基準に従い、国土交通大臣にあっては国土交通省令で、港湾管理者にあつては条例で、当該工場又は事業場に係る事業者に、当該港湾工事に要する費用の一部を負担させることができる。例文帳に追加

Article 43-5 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the Port Management Body may, pursuant to the standards specified by a Cabinet Order and by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for the Minister or an ordinance for the Port Management Body respectively, order the relevant business operator to bear part of the expenses for Port and Harbor Works (limited to the construction or improvement of Port Facilities in case of the Port and Harbor Works executed by the Minister) undertaken by them to improve or preserve the port environment (excluding the pollution control works set forth in Article 2 paragraph (2) of the Environmental Pollution Control Expense Sharing Act (Act No. 133 of 1970)), when the said work contributes to the preservation of the environment of factories or business operators within the Port Area or Waterfront Area, or prevents or alleviates the deterioration of the living environment of the surrounding areas resulting from their establishment or business activities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条の六 国土交通大臣又は港湾管理者のする港湾工事が、企業合理化促進法第八条第一項の規定による事業者の申請に係るものである場合においては、その工事に要する費用の額から当該事業者が同条第二項若しくは第四項の規定に基づく処分により納付すべき負担金の額を控除した額について、公害防止事業費事業者負担法第二条第二項に規定する公害防止事業である場合においては、その工事に要する費用の額から事業者が同法の規定により納付すべき負担金の額を控除した額について、この法律又は港湾工事に関する他の法令に規定する港湾工事に要する費用の負担又は補助の割合により、国と港湾管理者がそれぞれ負担し、又は国が補助する。例文帳に追加

Article 55-6 When Port and Harbor Works undertaken by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the Port Management Body have been requested by a business operator pursuant to the provisions of Article 8 paragraph (1) of the Enterprise Rationalization Promotion Act, the cost of the said work less the amount to be borne by the business operator pursuant to the provisions of paragraph (2) or (4) of the same Article or when Port and Harbor Works undertaken by them is the pollution control work specified in Article 2 paragraph (2) of the Environmental Pollution Control Expense Sharing Act, the cost of the said work less the amount to be borne by the business operator pursuant to the provisions of the said Act, shall be shared between the National Government and the Port Management Body, or shall be subsidized by the National Government in accordance with the ratio of cost sharing or the rate of subsidy for Port and Harbor Works set forth in this Act and other laws and regulations concerning Port and Harbor Works.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 都市計画区域について定められる都市計画(区域外都市施設に関するものを含む。次項において同じ。)は、国土形成計画、首都圏整備計画、近畿圏整備計画、中部圏開発整備計画、北海道総合開発計画、沖縄振興計画その他の国土計画又は地方計画に関する法律に基づく計画(当該都市について公害防止計画が定められているときは、当該公害防止計画を含む。第三項において同じ。)及び道路、河川、鉄道、港湾、空港等の施設に関する国の計画に適合するとともに、当該都市の特質を考慮して、次に掲げるところに従つて、土地利用、都市施設の整備及び市街地開発事業に関する事項で当該都市の健全な発展と秩序ある整備を図るため必要なものを、一体的かつ総合的に定めなければならない。この場合においては、当該都市における自然的環境の整備又は保全に配慮しなければならない。例文帳に追加

Article 13 (1) City plans stipulated for city planning areas (including those concerning out-of-area facilities; the same shall apply in the following paragraph) shall conform to the National Spatial Plan, the National Capital Region Development Plan, the Kinki Region Development Plan, the Chubu Region Development Plan, the Hokkaido Comprehensive Development Plan, the Okinawa Promotion Plan and any other plans based on Acts concerning national plans or regional plans (including pollution prevention plans if they have been stipulated for said cities; the same shall apply in paragraph (3)) and national plans for roads, rivers, railways, ports, airports and other facilities; and they must, in consideration of the said city's characteristics, uniformly and comprehensively stipulate matters concerning land use, urban facility construction and urban development projects required for the sound and orderly development of said cities in accordance with the following provisions. In such cases, consideration must be given to the improvement in preservation of the natural environment in said cities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十七条 この法律に基づいて機構が行った処分又は前条に規定する処分の取消しの訴えは、当該機構が行った処分についての審査請求に対する公害健康被害補償不服審査会若しくは環境大臣の裁決又は同条に規定する処分についての異議申立てに対する厚生労働大臣の決定若しくは同条に規定する処分についての審査請求に対する厚生労働大臣の裁決を経た後でなければ、提起することができない。例文帳に追加

Article 77 A lawsuit for rescission of the disposition performed by the Agency based on this Act or of the disposition prescribed in the preceding article may not be filed before the determination by the Pollution-related Health Damage Compensation Grievance Board or the Minister of the Environment on the request for examination of the disposition performed by the said Agency, or the decision prescribed in the Minister of Health, Labour and Welfare on the filing of an objection against the disposition prescribed in the same article, or the determination of the Minister of Health, Labour and Welfare on the request for examination of the disposition prescribed in the same article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 普通保険の保険関係であって、地域産業集積関連保証に係るものについての中小企業信用保険法第三条第二項及び第五条の規定の適用については、同法第三条第二項中「百分の七十」とあり、及び同法第五条中「百分の七十(無担保保険、特別小口保険、流動資産担保保険、公害防止保険、エネルギー対策保険、海外投資関係保険、新事業開拓保険、事業再生保険及び特定社債保険にあつては、百分の八十)」とあるのは、「百分の八十」とする。例文帳に追加

(2) With regard to the application of the provisions of Article 3, paragraph (2) and Article 5 of the Small and Medium-sized Enterprise Credit Insurance Act to insurance relationships of general insurance that pertain to a guarantee related to regional industrial clusters, the term "70 percent" in Article 3, paragraph (2) of the same Act and the term "70 percent (80 percent in the case of unsecured insurance, special petty insurance, current assets insurance, pollution prevention insurance, energy conservation insurance, overseas investment-related insurance, new business development insurance, business reconstruction insurance, and specific corporate bond insurance)" in Article 5 of the same Act shall be deemed to be replaced with "80 percent."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 公害等調整委員会は、前項の規定による禁止をした場合において、その鉱区禁止地域内における同項の規定により指定された鉱物の掘採が著しく公共の福祉に反するようになつていると認めるときは、経済産業局長に対し、その鉱区禁止地域内に存する当該鉱物を目的とする鉱業権について第五十三条の規定による処分をすべきことを勧告することができる。例文帳に追加

(2) In the case of prohibition pursuant to the provision of the preceding paragraph, if the Environmental Dispute Coordination Commission finds that mining of the minerals specified by the preceding paragraph in a mining prohibition area has become substantially adverse to public welfare, the commission may recommend that the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry should dispose of the mining right of which the subject is such minerals that occur in the mining prohibition area, pursuant to the provision of Article 53.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 地域地区は、土地の自然的条件及び土地利用の動向を勘案して、住居、商業、工業その他の用途を適正に配分することにより、都市機能を維持増進し、かつ、住居の環境を保護し、商業、工業等の利便を増進し、良好な景観を形成し、風致を維持し、公害を防止する等適正な都市環境を保持するように定めること。この場合において、市街化区域については、少なくとも用途地域を定めるものとし、市街化調整区域については、原則として用途地域を定めないものとする。例文帳に追加

(vii) Districts and zones shall be stipulated by the adequate allocation of land to residential, commercial, industrial and other uses, giving consideration to the natural conditions of the land and land use trends, so as to maintain and enhance urban functions, while protect the residential environment, increase convenience for commerce, industry etc., developed a favorable landscape, maintain scenic beauty, prevent pollution etc., allowing for maintenance of the urban environment. In these cases, at least use districts shall be stipulated for urbanization promotion areas, and as a rule, use districts shall not be stipulated for urbanization control areas;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条 第二十九条第一項若しくは第二項、第三十五条の二第一項、第四十二条第一項ただし書又は第四十三条第一項の規定による処分に不服がある者は、その不服の理由が鉱業、採石業又は砂利採取業との調整に関するものであるときは、公害等調整委員会に裁定の申請をすることができる。この場合においては、行政不服審査法による不服申立てをすることができない。例文帳に追加

Article 51 (1) Any person who are dissatisfied with dispositions made pursuant to the provisions of Article 29 paragraph (1) and/or paragraph (2), Article 35-2 paragraph (1), the proviso of Article 42 paragraph (1) or Article 43 paragraph (1), if the reasons for their dissatisfaction involve adjustment with a mining enterprises, stone-quarrying enterprises or gravel-gathering enterprises, may apply for a ruling to the Environmental Dispute Coordination Commission. In this case, the person cannot appeal under the Administrative Appeal Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十九条 民事訴訟法第二百十八条第二項(これを準用し、又はその例による場合を含む。)又は公害紛争処理法(昭和四十五年法律第百八号)第四十二条の三十二第二項の規定による説明者、民事訴訟法第百八十七条第一項(これを準用し、又はその例による場合を含む。)の規定による審尋をした参考人及び事実の調査のために裁判所から期日に出頭すべき旨の呼出しを受けた者は、旅費、日当及び宿泊料を請求することができる。例文帳に追加

Article 19 An expositor under the provisions of Article 218, paragraph (2) of the Code of Civil Procedure (including cases where said paragraph is applied mutatis mutandis or where the same rule as that prescribed therein is applied) or Article 42-32, paragraph (2) of the Act for the settlement of Environmental Pollution Disputes (Act No. 108 of 1970), a witness interrogated under the provisions of Article 187, paragraph (1) of the Code of Civil Procedure (including cases where said paragraph is applied mutatis mutandis or where the same rule as that prescribed therein is applied), or a person summoned by the court to appear on the date for the examination of facts may request travel expenses, daily allowance, and accommodation charges.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ケイ酸塩系素材(含む廃棄物類)に、硫黄のオキシ酸塩組成物、アルカリ組成物、カルシヤ組成物、硬化補助組成物と水系組成物を基本配合とする常温水硬性固化材、さらに必要に応じて機能性付加組成物を併用配合して調製した変形性混和物を粒状体、特定構造体、付着体、不特定形体、粉粒体、改良土壌体、異層顆粒体、集合硬化体に成型加工してから常温固化処理に付してアルカリが固定化されて多孔質で耐水・耐熱性の固化体を形成せしめ、例えば廃棄物類の再利用をも可能にする無公害の常温固化処理技術が提供される。例文帳に追加

By this method, a pollution-free ordinary- temperature solidifying treatment technology, which enables reuse of wastes for example, is provided. - 特許庁

本発明は、現在の自動車公害の原因を自動車の内燃機関エンジン使用にあるとの見解に基づき、これらの課題を解決する手段として外燃機関エンジンを用い、外燃機関エンジンにより電気エネルギーを発生させ、その電気エネルギーを車両駆動モーターに直接伝えて車を走行させる電気自動車を提供し、現在問題とされるCOxやNOx発生問題、騒音問題や振動問題も一挙に解決しようとするものである。例文帳に追加

In an electric vehicle, the vehicle is moved by electrical energy generated by the external combustion engine and directly transmitting the electrical energy to a vehicle driving motor to solve COx and NOx generation issues presently viewed as a problem and also noise and vibration issues all at once. - 特許庁

耐候性鋼表面に、アルミニウム、亜鉛及びそれらの合金からなる群より選ばれる金属の粒子を含有する、次いでその上にバインダー樹脂と特定の組成の無公害防錆顔料とを含有し、かつ、促進耐候性試験サンシャインウェザーメーター照射300時間後の光沢保持率が80%以上の塗膜を形成する着色塗料を、耐候性鋼表面に塗装することを特徴とする耐候性鋼の防食方法。例文帳に追加

In the corrosion preventing method of the weather resistant steel, coloring paint, which contains metal particles selected from a group composed of aluminum, zinc and their alloys, further contains a binder resin and pollution-free rust preventive pigment of specific composition and forms a coating film having gloss retention of80% after 300 hours of accelerated weathering test sun shine weather meter irradiation, is applied onto a weather resistant steel surface. - 特許庁

以前不法に捨てられて公害を引き起こしている土壌や水質,これから環境中に放出すると悪影響を及ぼす物質を有効に利用して、省エネルギーに貢献する物質(新エネルギー・新素材・新触媒)に着目し、地球規模での大規模災害の起きる前に予測して、CO2の吸収とその生産とそのタンジブル・TQCにより原料や燃料の純度と生産物の安全性や精度を制御・改善する。例文帳に追加

To control and improve the impurity of materials and fuels and safety and accuracy of products on the basis of absorption of CO_2 and tangible TQC by predicting a global-scale large disaster, while paying attention to the substances (new energy, new raw materials and new catalysts) by efficiently using the illegally wasted soil and water quality causing pollution and substances badly influencing the environment if emitted. - 特許庁

6 前項の調停の事件、同項の労働審判手続、同項の仲裁手続又は同項の責任裁定の手続が調停の成立、労働審判(労働審判法第二十九条において準用する民事調停法(昭和二十六年法律第二百二十二号)第十六条の規定による調停の成立及び労働審判法第二十四条第一項の規定による労働審判事件の終了を含む。)、仲裁判断又は責任裁定(公害紛争処理法第四十二条の二十四第二項の当事者間の合意の成立を含む。)によらないで終了したときは、債権者は、その終了の日から第一項の規定により定められた期間と同一の期間内に本案の訴えを提起しなければならない。例文帳に追加

(6) When a conciliation case set forth in the preceding paragraph, labor tribunal proceedings set forth in said paragraph, arbitration proceedings set forth in said paragraph or award on liability proceedings set forth in said paragraph is closed, with no conciliation or labor tribunal judgment being reached or made (including the case where conciliation is not reached under the provision of Article 16 of the Civil Conciliation Act (Act No. 222 of 1951) as applied mutatis mutandis pursuant to the provision of Article 29 of the Labor Tribunal Act, and the case where a labor tribunal case is closed under the provision of Article 24, paragraph (1) of the Labor Tribunal Act) or with no arbitration judgment or award on liability being made (including the case where an agreement between the parties is not reached set forth in Article 42-24, paragraph (2) of the Act for the Settlement of Environmental Pollution Disputes), the obligee shall file an action on the merits within the same period as the period specified under the provision of paragraph (1) from the date of the close of the case or proceedings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 この法律による職権の行使、第四十五条の二の規定による委任に基づく職権の行使、第五十八条第二項の規定に基づく公有水面埋立法による職権の行使及び公共団体の管理する公共用土地物件の使用に関する法律による職権の行使、企業合理化促進法又は公害防止事業費事業者負担法の規定による負担金の徴収に関する職権の行使並びに行政代執行法の適用に関する訴えに関する行政事件訴訟法(昭和三十七年法律第百三十九号)の適用については、港務局の委員会の委員長は、行政庁とみなす。例文帳に追加

(3) In applying the Administrative Case Litigation Act (Act No. 139 of 1962) to the exercise of authority set forth in this Act, the exercise of authority by delegation set forth in the provisions of Article 45-2, the exercise of authority set forth in the Public Water Body Reclamation Act and the Utilization of Land for Public Use Managed by Public Entities Act under the Management of Public Entities pursuant to the provisions of Article 58 paragraph (2), the exercise of authority pertaining to the collection of the contribution set forth in the provisions of the Enterprise Rationalization Promotion Act or the Environmental Pollution Control Expense Sharing Act and the petition pertaining to the application of the Administrative Execution by Proxy Act, the chairman of the board of directors of a port authority shall be deemed as an administrative agency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十八条 第二十一条第一項(第四十五条第三項において準用する場合を含む。以下同じ。)の許可、第三十五条(第四十五条第三項において準用する場合を含む。以下同じ。)に規定する場合に該当することを理由とする第二十一条第一項の不許可、第五十三条(第八十七条において準用する場合を含む。)の規定による鉱区若しくは租鉱区の減少の処分若しくは鉱業権若しくは租鉱権の取消し、第百六条第一項の許可若しくは不許可又は第百七条第一項の規定により適用される土地収用法の規定による土地の使用若しくは収用に関する裁決に不服がある者は、公害等調整委員会に対して裁定の申請をすることができる。ただし、第二十一条第一項の許可については、第三十五条の規定に違反することを理由とする場合に限る。例文帳に追加

Article 178 Those who have any objection against the following determinations may file applications for ruling with the Environmental Dispute Coordination Commission: permission prescribed in paragraph (1) of Article 21 (including the case where it applies mutatis mutandis to paragraph (3) of Article 45; the same shall apply hereinafter); non-permission prescribed in paragraph (1) of Article 21 because the case falls under the provision of Article 35 (including the case where it applies mutatis mutandis to paragraph (3) of Article 45; the same shall apply hereinafter); disposition of decrease of mining areas or mining lease areas, or rescission of mining right or mining lease right pursuant to the provision of Article 53 (including the case where it applies mutatis mutandis to Article 87); and permission or non-permission prescribed in paragraph (1) of Article 106, or use or expropriation pursuant to the provision of the Compulsory Purchase of Land Act that is applied under the provision of paragraph (1) of Article 107. However, as for permission prescribed in paragraph (1) of Article 21, such applications may be filed only in the case where the provision of Article 35 is violated.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

深刻な公害や石油危機を乗り越えた経験を持つ我が国は、2007年5月、安倍内閣総理大臣(当時)が気候変動問題に対応するための提案である「クールアース50」を示し、「世界全体の温室効果ガス排出量削減のための長期戦略」として「世界全体の排出量を現状から2050年までに半減」という長期目標を世界共通目標とすることや、2013年以降の国際枠組み構築に向け、①主要排出国がすべて参加し、京都議定書を超え、世界全体での排出削減につなげること、②各国の事情に配慮した柔軟かつ多様性のある枠組みとすること、③省エネなどの技術をいかし、環境保全と経済発展とを両立すること、の「3原則」等を提唱した。例文帳に追加

In May 2007, Abe, then prime minister of Japan, to overcome serious environmental pollution and oil crisis, presented a proposal calledCool Earth 50,” addressing climate change with long-term strategies in reducing global greenhouse gas emissions. The strategies included a universal goal of halving the current level of global greenhouse gas emissions by 2050, and three principles to establish an international framework for 2013 onwards. They are (a) all major emitters must participate, thus moving beyond the Kyoto Protocol, leading to global reduction of emissions, (b) the framework must be flexible and diverse, taking into consideration the circumstances of each country, and (c) the framework must achieve compatibility between environmental protection and economic growth by utilizing energy conservation and other technologies. - 経済産業省

例文

その中で、中国と日本とを合わせて17%の世界のGDPがございますから、そういった中で、日中戦略的互恵関係に基づいた日中の経済の交流、これはもう交流といえども民間の交流だということをはっきり温家宝さんが言っておられましたが、そういった中でも、皆様方はもうご存じのように、経済交流と言えば企業でございますから、やはり企業活動がきちっとできるためには、もうご存じのように、健全で強力な金融機関がないと企業というのが、経済活動はできないということは、もう皆様方はよくご存じでございますが、そういった意味でも、ぜひ中国の日系企業、今はむしろ世界の中で非常に中国の景気は元気がいいわけでございますから、そういった中で、その中で日本の日系企業も、特に技術の面だとか、こういったことではもう皆様方ご存じのように、例えば公害、地球環境、省エネ技術とか、そういった非常に高い技術を持った企業もたくさん出ているわけでございますから、そういったことも日中ハイレベル協議では出ておりました。例文帳に追加

He also pointed out clearly that since Japan and China together make up 17 percent of the global GDP, economic interactions between Japan and China in a mutually beneficial relationship based on common strategic interests are now taking place on a private-sector level. The leading role in any economic interaction is played by companies, which could not operate well without sound and robust financial institutions. In that and other senses, a variety of points were made at the Japan-China High-Level Economic Dialogue, including the fact that the Chinese economy is extremely strong in the current global context and that an increasing number of Japanese companies operating in China excel particularly in the field of technology, including those with highly advanced anti-pollution, global environmental, or energy saving technology.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS