1016万例文収録!

「園有」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 園有に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

園有の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 703



例文

平安時代後期からは、地方においては例えば荘の荘官、郡司や、郷司の職の体系がその所領領の根拠であり、その職の体系を引き継ぐことによって嫡流が形成される。例文帳に追加

Since the last part of the Heian period, the manor shokan, gunji, and goji business structures based themselves on their shoryo (territory) ownership, and the main line formed by inheriting such job structure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

力寺社・貴族は労働力の確保のため、在地の新興富豪層を荘長に任じ、負債のため流亡した貧しい人や課役の追及を逃れた人を荘に迎え入れることで、経営の安定化を図ろうとした。例文帳に追加

Nobles, powerful temples and shrines attempted to stabilize the management of the shoen by appointing a resident of an emerging wealthy class as a sho cho (administrator of a manor) and maintaining a labor force by accepting impoverished people who had run off due debts or escaped from their distributed assignments.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、負所の荘領主は不作の年でも一定の得分を確保する特権をする代わりに得分そのものが反別一斗程度と低く、下地支配権を持たなかった。例文帳に追加

However, while the lords of such Shoen had the privilege to gain a pre-fixed profit even in the year of poor harvest, such pre-fixed profit was low, itto (about 18L) per tan (an area), and they didn't have shitaji-shihaiken (the right to rule the land).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

町衆の中の富裕層は、「徳人」と称され、祇会の際に国家に代わって山鉾巡行の費用を拠出し、「潤屋の賤民」と呼ばれた。例文帳に追加

The wealthier townspeople were called 'Utokunin' and paid for the Yamahoko Junko (procession of Gion Festival Floats) during the Gion-e (service for souls of Gion) instead of the government and were called 'Junya no Senmin' (people of the lower class who are wealthy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

更に浮浪・逃亡により持ち主不在になった土地は寺社や力貴族の荘、公領と化し、中央財源減少に拍車をかけていた。例文帳に追加

In addition, lands of absentee owners due to vagrancy and getaway transformed into shoen (manor in medieval Japan) and koryo (an Imperial demesne) that belonged to temples, shrines and the influential nobility, and thus accelerated the decrease of the central government's financial resources.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

しかし、10世紀に入ると権門が太政官符・民部省符によって不輸の権(日本)を獲得して,所する荘を事実上の不輸租田とした。例文帳に追加

In the tenth century, however, these influential families obtained fuyu no ken (the right of tax exemption) by Daijokanpu (official documents issued by Daijokan, Grand Council of State)/Minbushofu (official documents issued by Minbusho, Ministry of Popular Affaires) and converted their shoen into fuyusoden in effect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本所法には、荘務権をする本所と称される権門が属する法体系に根源を持つものと荘内部における慣習法が本所に容認されたものがある。例文帳に追加

There were two main origins of the Honjo law: one was in a legal structure that had governed the influential families called honjo, which owned Shomuken (the authority of the jurisdiction and the administration of Shoen), and the other was the common law in Shoen that became approved by the honjo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の荘は名田をする百姓名主や在家住人とそれ以外の作人・小百姓・所従・下人などの2階層に分かれていた。例文帳に追加

Shoen at that time had a dual class structure, which was divided into the group which included the hyakusho-myoshu who owned myoden (rice field lots in charge of a nominal holder) and the zaike-jumin; and the group which included sakunin (tenant cultivators), kobyakusho (peasants who owned little plowlands), shoju, and genin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元々中・下級の官人身分であった伊勢平氏や河内源氏をはじめとする地方の武士は自己の根拠地において荘領主としての資格をしていた。例文帳に追加

Local samurai warriors including the Ise Heishi clan and the Kawachi Genji, both originating from middle and lower ranked officials, were qualified as shoen ryoshu (proprietary lord of manor) in their local power base.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

根来寺は室町時代においては幕府の保護を背景に紀伊・和泉に八か所の荘を領し、経済力・武力の両面において強力であった。例文帳に追加

The Negoro-ji Temple held eight shoen (manor in medieval Japan) at Kii and Izumi Provinces on the background of the support of the bakufu in the Muromachi period and had strong economic and military powers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

武士はやがて荘を蚕食していき、自らの土地支配を保証する実効力を持った力な上層武士に、年貢に代わって軍役を負担することでその支配を確立していくようになった。例文帳に追加

After a while, samurai began encroaching the manors and gradually established contrrol over the manors by paying an influential higher ranking samurai, who was able to warrant the samurai the control over the land, in a military service instead of land tax.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中世には、朝廷や武家政権、荘領主・力寺社などの権門勢家がおのおの独自に関所を設置し、金儲けのため、関銭(通行税)を徴収した。例文帳に追加

During Japan's middle ages, powerful and influential families or other groups, including the Imperial Court, the various warrior governments, lords of private estates, and powerful temples and shrines all established their own dedicated barrier stations, levying a "barrier toll" (also known as a "passage tax") at such barriers in order to make money.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、土地私によって荘が盛行すると公地公民制は崩壊し、公地公民を原則とする律令制も瓦解への道をたどった。例文帳に追加

Furthermore, when the system of Shoen (manors) gathered stream by private owenership of the lands, Kochi Komin sei collapsed, resulting in the demise of the Ritsuryo system on the basis of Kochi Komin principle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この9人は江戸幕府を倒す討幕運動のとき功績を挙げた人物たちで、山縣朋、井上馨、松方正義、西郷従道、大山巌、西寺公望、桂太郎、黒田清隆、伊藤博文の9名のことである。例文帳に追加

These nine - Aritomo YAMAGATA, Kaoru INOUE, Masayoshi MATSUKATA, Tsugumichi SAIGO, Iwao OYAMA, Kinmochi SAIONJI, Taro KATSURA, Kiyotaka KURODA and Hirobumi ITO - were the people who made a major contribution in the anti-shogunate movement at the end of the Edo Period  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

表向きは健康上の問題によるとされたが、山縣朋が「事件は社会主義者に対する融和の結果発生した。これは西寺内閣の失策である」と奏上したのが直接の原因といわれている。例文帳に追加

The official reason of the resignation was Saionji's failing health, but it is said that the direct cause of the resignation was Arimoto YAMAGATA's report to the Emperor that said 'The incident occurred as a result of a move to reconcile with socialists by the Saionji's cabinet, so it was a blunder by the cabinet.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対し政府内部では、山縣朋らの取締強化の要求に抗することができなくなり、1907年2月、西寺内閣による「安寧秩序妨害」を理由とした結社禁止命令に伴い解散となった。例文帳に追加

Meanwhile, the government could no longer resist the demand, presented by Aritomo Yamagata and others, for the government to crack down on socialism; consequently, the Saionji Cabinet issued a mandate of banning the Nihon Shakaito for the 'disturbance of peace and order,' and thus the socialist party was dissolved in February, 1907.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、在庁官人や元国衙領で権門が所する荘、幕府派遣の地頭の力が強く、いかにこれら在地勢力の助力を得られるかも大きな課題だった。例文帳に追加

In addition, it was also a big task to obtain aide from local powers in Suo Province, where local bureaucrats and influential families owned manors, which had been the estates possessed by the national government offices, while the estate managers dispatched by the bakufu had great power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼長所の荘はこの乱で殺された平忠正・平正弘などの所領とともに後院領に編入されて、後の後白河天皇院政を支えた。例文帳に追加

The manors which belonged to Yorinaga were transferred, together with the territories of TAIRA no Tadamasa and TAIRA no Masahiro who were killed during the Disturbance, to the property of the retired emperor, and later the income from these territories supported the finance of the cloister government of the Cloistered Emperor Goshirakawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

造りの名手でもある丈山自身により設計された庭は四季折々に楽しむことができ、特に春(5月下旬)のサツキと秋(11月下旬)の紅葉が名で観光客で賑わう。例文帳に追加

Designed by Jozan, who was also a master of landscape gardening, its garden is enjoyable in every season, and the azalea blossoms in spring (late May) and the colored leaves in autumn (late November) are especially famous, attracting many tourists.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一級河川由良川から運ばれる広い砂浜と松林をもつのが特徴で、一帯は若狭湾国定公に指定されていることから風光明媚な海水浴場であり、白砂青松の海岸として名である。例文帳に追加

This sea resort is famous for its scenic beauty, with beautiful pine trees along the long beach and white sand brought here by the Yura-gawa River which is a first-class river, and the beach and its surrounding area are designated as Wakasa Bay Quasi-National Park.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

洋館と和館、庭からなり、「明治後期の大邸宅の姿を完全に伝える稀な例」として2002年(平成14年)に建物6棟と土地が重要文化財に指定された。例文帳に追加

Consisting of Western-style house, Japanese-style house, and gardens, 6 buildings and grounds of Kakkien were designated Important Cultural Property in 2002 by virtue that 'it is a rare example that completely conveys the style of a late-Meiji era mansion'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例年4月25日に「五山の送り火」が行われる京都東山の麓鹿ヶ谷の住友家別邸だった「」で開かれる、「祠堂祭」に住友直系グループの社長や会長、相談役といった面々が集合する。例文帳に追加

Every year on April 25, presidents, chairpersons and sodanyaku of direct affiliates of the Sumitomo Group gather to attend the "Shido-sai" held in "Ariyoshi-en," which was historically a Sumitomo-ke Bettei in Shishigadani in Kyoto Higashiyama, where "Gozan-no-okuribi" is performed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鈴木氏は紀ノ川対岸の雑賀荘(現在の和歌山市街周辺)を中心に周辺の荘の土豪たちが結集してつくっていた雑賀衆の力な家系のひとつで、十ヶ郷の指導者的な立場にあった。例文帳に追加

The Suzuki clan was one of the powerful family lines of Saigashu, formed centering the Saiga-so estate (present periphery of the urban area of Wakayama City) by the local clans of the shoen (manor in medieval Japan) in the vicinity of, and it was in the position of the leader of the Jikkago area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

院政時代全国の在地支配層は、こぞって中央の力者に荘を寄進してその庇護を受け、院の武者として勢力を拡大しようとした。例文帳に追加

All the families belonging to the local ruling class in Japan in the Insei period (the period of the government by a retired emperor) tried to extend their influence as warriors of the retired emperors, receiving the protection from those powerful figures in the center by donating them their estates.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、この三河国吉良荘の吉良の語源は、荘内に雲母(大和言葉で「きらら」)の鉱山を古くからしたためにつけられたものと言われている。例文帳に追加

Additionally, the origin of the word of kira as Kiranosho of Mikawa Province, is said to be derived from the word 'kirara' (in yamato-kotoba [words of Japanese origi]) which is mica, since the clan had a mica mine within its shoen from long time ago.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

連載漫画「こちら葛(かつ)飾(しか)区(く)亀(かめ)(あり)公前派出所」の最終話が9月17日に週刊少年ジャンプに掲載され,40年続いた人気シリーズが完結した。例文帳に追加

The last episode of the manga series "Kochira Katsushika-ku Kamearikoen-mae Hashutsujo" appeared in Weekly Shonen Jump on Sept. 17, and the popular 40-year-old series came to an end. - 浜島書店 Catch a Wave

水及び植物の根が透過し得るが、水保持剤の漏出を防止する程度の孔をする多孔性袋体の下部に、鉢の底部に嵌合する形状の通風規制具を一体に設けた芸用水保持剤の設置用具。例文帳に追加

A retainer device composed of bag to hold the water-retention agent, which permits water and plant root penetration, with pores small enough to prevent water to runoff that, in turn fits onto the aeration plate fitted into the bottom of the planter pot.  - 特許庁

アゾール誘導体およびその製造方法、該誘導体の中間体化合物ならびに該誘導体を含する農芸用薬剤および工業用材料保護剤例文帳に追加

AZOLE DERIVATIVE, ITS PRODUCTION METHOD THEREFOR, INTERMEDIATE COMPOUND OF THE DERIVATIVE, AND AGRICULTURAL OR HORTICULTURAL CHEMICAL AND INDUSTRIAL MATERIAL PROTECTANT CONTAINING THE DERIVATIVE - 特許庁

さらに、前記申込画面での前記ユーザー端末からの入力情報に基づき、霊への墓碑のユーザー登録を管理データベースに行う墓碑申込登録処理手段をする。例文帳に追加

The system further has a tombstone application register processing means for performing user registration of tombstone in the graveyard in a management database according to the input information from the user terminal in the application screen. - 特許庁

桂皮、桂皮抽出物、桂皮アルコール、クマリンおよびシンナミルアセテートの群から選ばれる少なくとも1種を含することを特徴とする農産物・芸産物の鮮度保持剤。例文帳に追加

This freshness retaining agent for agricultural products and horticultural products comprises at least one kind selected from the group consisting of cinnamon, a cinnamon extract, cinnamylalcohol, coumarine, and cinnamyl acetate. - 特許庁

本発明は、5−(1−フルオロエチル)−3−メチルイソオキサゾール−4−カルボン酸誘導体及び農芸用の害生物防除剤を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a 5-(1-fluoroethyl)-3-methylisoxazole-4-carboxylic acid derivative as a pest controlling agent for agricultufe and horticulture. - 特許庁

沖縄本島の島尻地域に産出する島尻泥岩特の性質を利用して、芸用の培土や人体、家畜などに適する用途を開発し、商品化する。例文帳に追加

To develop and make merchandize of an application suitable for vegetative soil for gardening, human body and cattle, etc., by using peculiar property of Shimajiri mudstone put out from Shimajiri area in Okinawa main iland. - 特許庁

種々の植物病害に対して広い殺菌スペクトラムをし、低薬量で優れた防除効果を示す農芸用殺菌剤組成物を提供する。例文帳に追加

To provide an agricultural and horticultural bactericide composition having a wide bactericidal spectrum to several kinds of plant diseases and exhibiting excellent controlling effects with low dosage. - 特許庁

新規なジフェニルイミダゾール化合物、及び工業的に利に合成でき効果が確実で安全に使用できる農芸用殺菌剤を提供する。例文帳に追加

To provide a new diphenylimidazole compound, and to provide a fungicide which can profitably be synthesized, can safely be used in sure effects and is useful for agriculture and horticulture. - 特許庁

各種植物病害に対して防除効果を示し、特に、イネいもち病に対して高い土壌処理効果および水面施用効果をする新規な農芸用殺菌剤の提供。例文帳に追加

To provide a new agricultural and horticultural bactericide showing controlling effects against various plant damages from diseases, especially having a high soil treatment effect and water surface application effect against Magnaporthe grisea. - 特許庁

工業的に利に製造でき効果が確実で安全に使用できる農芸用殺菌剤、殺虫剤および殺ダニ剤となりうるピロン誘導体を提供する。例文帳に追加

To provide a pyrone derivative which can serve as a fungicide, insecticide or acaricide for agricultural and horticultural use which can be manufactured with an industrial advantage, securely exerts its effect and can be safely used. - 特許庁

本発明は、農芸用殺菌剤として用なオキサゾリジン系化合物のフマール酸塩の合成中間体として重要なイミダゾール誘導体の製法を提供することを課題とする。例文帳に追加

To produce an imidazole derivative important as a synthetic intermediate of a fumarate of an oxazolidine compound which is useful as a bactericide for agriculture and horticulture in high yield on an industrial scale by reacting a carbamoyl chloride with an imidazole alkali metal salt. - 特許庁

さらに、前記霊への登録に基づき、登録された前記ユーザーの墓碑画像を前記ユーザー端末に生成せしめる墓碑画像生成手段をする。例文帳に追加

The system further has a tombstone image generating means for generating a tombstone image of the registered user in the user terminal according to the registration to the graveyard. - 特許庁

成長促進とともに花芽形成促進効果をし、更に抗菌効果をも合わせ持つ、確実に効果が奏される、安全で、環境に優しい芸用植物の開花促進剤を提供すること。例文帳に追加

To provide a safe and environmentally friendly flowering promoter for horticultural plants having promoting effects on formation of flower buds as well as growth promotion and further antimicrobial effects in combination and surely producing effects. - 特許庁

農薬成分、特に化学合成殺菌剤の使用量を減らしても、なおかつ高い殺菌効果をし、環境に対してより安全性が高く病害防除作用にも優れた農芸用組成物を提供する。例文帳に追加

To provide a composition for agriculture and horticulture having a high germicidal effect even after reducing the amount of an agrichemical component, particularly, a chemical synthetic germicide used, and having high safety to the environment and excellent control actions on disease injury. - 特許庁

この農芸用抗菌溶液は、スギを機溶媒で抽出してスギの抽出物を調製し、木酢液と混合することによって製造される。例文帳に追加

The antimicrobial solution for the agriculture and horticulture is produced by preparing the extract of the Japanese cedar by extracting the Japanese cedar with an organic solvent, and mixing the extract with the pyroligneous acid. - 特許庁

工業的に利に合成でき効果が確実で安全に使用できる農芸用殺菌剤となりうる3−アシルアミノサリチル酸アミド誘導体を提供する。例文帳に追加

To provide a 3-acylaminosalicyclic acid amide derivative capable of being industrially advantageously synthesized, having a sure effect, capable of being safely used, and capable of being used as an agricultural and horticultural bactericidal agent. - 特許庁

それゆえ、各種農業や芸、アグリビジネス、さらには農産物を加工する産業や食品産業等に利用可能であり、しかも非常に用である。例文帳に追加

Therefore, it can be utilized for various agriculture, horticulture, agribusiness, further the industries of processing agricultural products, food industries, etc., and also is very useful. - 特許庁

茶葉の摘採直後の散布のみならず、摘採後の散布でもチャ輪斑病に対する優れた防除効果をする農芸用殺菌剤を提供する。例文帳に追加

To provide an agricultural and horticultural fungicide having an excellent controlling effect to tea gray blight not only in spray just after picking tea leaves but also in spray after picking them. - 特許庁

ジヒドロフェニルアラニンおよび無機塩を含することを特徴とする抗真菌剤並びに該抗真菌剤を医薬用、農芸用、工業用もしくは漁業用の資材に配合して、抗真菌活性を発現させる方法。例文帳に追加

The agent characterized by containing dihydrophenylalanine and inorganic salt and the method for exert the antifungal activity by blending the agent with materials for pharmaceutical, agriculture and horticulture, industry or fishery. - 特許庁

従来の公開公報に記載されている化合物においても、効力、残効性等の点で満足すべきものではなく植物病害に対して更に用な農芸用殺菌剤の開発が要望されている。例文帳に追加

To obtain a new compound useful as a germicide for agriculture and horticulture, showing excellent germicidal action in agriculture and horticulture, not causing the damage of crops by chemicals and having an excellent crop-protecting activity against plant diseases such as rice blast disease and sesame leaf spot. - 特許庁

水希釈時における乳化性、懸垂性及び長期保存時の懸濁安定性が改善された植物性油と8−オキシキノリン銅とを効成分とする農芸用殺菌剤組成物を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a microbicide composition which is used for agriculture and horticulture, contains a vegetable oil and copper 8-quinolinate as active ingredients, and has improved emulsifiability and suspensibility, when diluted with water, and improved suspension stability, when stored for a long period. - 特許庁

また、デジタルカメラ100はこのようにして取得した被写体情報と撮影画像とを内のネットワーク600を介して画像サーバ300へ送る機能をしている。例文帳に追加

In addition, the digital camera 100 has a function for sending thus acquired subject information and the photographed image through a facility network 600 to an image server 300. - 特許庁

保水構造体10は、保水性をする保水体の集合体であり、ビルの屋上、舗装された路面、公の地面などに確保された施工対象面Pに敷設されている。例文帳に追加

A water retaining structure 10 is an aggregate of water retaining bodies having water retentivity and is laid down on a construction object surface P secured on a roof of a building, a paved road surface or the ground of a park. - 特許庁

例文

芸作物を栽培する際に発生する病害予防のために使用される無機銅剤による薬害を軽減し、作物に対する汚染がなく、かつ安全性の高い組成物及びこれを含する農薬組成物を提供すること。例文帳に追加

To provide a composition which alleviates drug induced sufferings due to inorganic copper agents used for the prevention of disease damage caused in cultivating with agricultural and horticultural products, does not contaminate the products, and has high safety and a pesticide composition containing the same. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS