1016万例文収録!

「富与」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 富与に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

富与の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 247



例文

一定レベル以上の耐切創性を安定的に付でき、軽量で伸縮性にんだ防護材として好適な編物を提供すること。例文帳に追加

To provide a knitted fabric stably having cutting resistance at a prescribed level or more, and suitable for a protective material having light weight and rich elasticity. - 特許庁

耐光性,耐磨耗性に優れ、鮮映度が高く立体感にんだ意匠模様を付した印刷塗装金属板を得る。例文帳に追加

To obtain a print-coated metal sheet which is excellent in light fastness and abrasion resistance and has a pattern high in clearness and rich in cubic effect. - 特許庁

光学素子に用いる有機無機複合材料の透明性を確保すると共に、豊な光学特性のバリエーションを付する。例文帳に追加

To ensure transparency of an organic-inorganic composite material used for an optical element, and to impart large variations of optical characteristics to it. - 特許庁

軸方向寸法がコンパクトで、軸方向に付される端末負荷に対しての耐久性にむトロイダル型無段変速機を提供する。例文帳に追加

To provide a toroidal type continuous variable transmission which is compact in the direction of an axis and high in durability against end load given with respect to the direction of the axis. - 特許庁

例文

本発明は規則的な堅い冷たい感じのない自然感にんだ面白味のある意匠を建築板にえることを課題とする。例文帳に追加

To impart an interesting design, which does not feel regular, hard and cool and which is rich in sense of nature, to a building board. - 特許庁


例文

遊技者に、多様性にんだ特別遊技を付することが可能な雀球遊技機を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a mahjong ball game machine which can provide a player with a special game rich in variety. - 特許庁

軽量で経済的で耐久性にむ法面防護工を実現するとともに、廃タイヤの製品リサイクルに寄する。例文帳に追加

To realize lightweight, economical and durable slope protection works, and contribute to the recycling of a waste tire in its product form. - 特許庁

遊技機が実行する演出に、遊技店(ホール)側が関できるようにし、遊技機が実行する演出のバリエーションを従来よりも豊にする。例文帳に追加

To enable a game parlor (hall) to participate in performances executed by a game machine so as to increase more variations of the performances than heretofore. - 特許庁

特別価値の大きさが変化するとともにその付期間中にも変化にむ遊技内容の展開される遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine for changing the size of a special value and developing game contents full of changes even during the imparting period. - 特許庁

例文

自立安定性にみ、盛土に確実に転圧を付できるとともに、植生も容易に行うことができる法枠ブロックを提供する。例文帳に追加

To provide grating crib blocks having a sufficient self-standing stability and giving definite rolling to an earth fill and vegetation easily. - 特許庁

例文

遊技者が直接図柄変動遊技に関できるように構成し、興趣にんだパチンコ遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a pachinko game machine full of attraction by allowing a player to be directly involved in a pattern variation game. - 特許庁

ALCパネルの被加工面に変化と立体感とにんだ従来に無い意匠性の高い表面模様を簡単に付する。例文帳に追加

To simply provide the machined surface of an ALC panel with a surface pattern full of variety and three-dimensional effect and higher in design than in the past. - 特許庁

こうして長いあいだことがらを熟慮した末ついに、テュンダレオースは美しきヘレネーをラケダイモーンの裕な王メネラーオスにえることにした。例文帳に追加

So at last, after thinking over the matter for long, Tyndarus gave fair Helen to Menelaus, the rich King of Lacedaemon;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

上位ランク(大豪、豪)が空位の時は、場から不利なカードを抽出し、上位ランクからカードを受けるべき下位ランクのプレーヤに付し、下位ランク(大貧民、貧民)が空位の時は、場から有利なカードを抽出し、下位ランクからカードを受けるべき上位ランクのプレーヤに付する。例文帳に追加

When an upper rank such as the very rich or the rich is vacant, a disadvantageous card is extracted from the cards on the common ground, and the card is given to a player in a lower rank to receive the card from the upper rank. - 特許庁

層の順次的な施層は、外側のシロキサン豊な領域を作るためにデザインされた複雑な系によりえられるものより単純であり、より柔軟性があり、そしてより制御可能な方法であることである。例文帳に追加

The sequential application of layers is a simpler, more flexible and more controllable procedure than is offered by complex systems designed to produce outer siloxane-rich regions. - 特許庁

保型性が良好で、耐熱性が付された粘弾性にむゼラチンをゲル化基材として用いる粘弾性食品組成物及びゼラチンを用いた該組成物の耐熱性付方法を提供する。例文帳に追加

To provide a viscoelastic food composition having good shape retention, given heat resistance, and having high viscoelasticity by using a gelatin as a gelling base material, and to provide a method for giving heat resistance to the viscoelastic food composition by using the gelatin. - 特許庁

曲線状の柔らかいタッチの意匠性にんだ採光が可能で、室内にソフト感をえ、さらに短冊状物の表と裏の色彩を変えるなどすることにより、インテリア効果を付することができるブラインドを得ること。例文帳に追加

To obtain a blind which imparts a feeling of softness to the interior of a room by enabling curved soft-touch daylighting rich in designability, and which can further impart interior effect, for example, by changing colors on the front and back sides of an a strip of paper. - 特許庁

確率変動発生への期待感を通常の表示遊技中にもえること、および確率変動に伴って変化にんだ面白みのある遊技内容を遊技者にえることのできる遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine which enables the players to feel expectations for the occurrence of a variation in the probability while playing games and can offer the game contents highly enjoyable with a higher variety associated with the varying of the probability. - 特許庁

遊技者に当たりの出る可能性の高い印象をえるとともに、一旦外れになってから当たりに遷移する機会を再度える際の展開が変化にむ遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine wherein a player is given the impression that a hit will be made most probably, and even in the case of a failure, there is a chance of making a hit. - 特許庁

大当たりかハズレかの二者択一的な利益供では無く、多様な利益供形態を発生させ、かつ大当たりが発生しない遊技者の救済を施し、変化にんだ、常に緊張感のある遊技を実現する。例文帳に追加

To relieve a game player of not generating a big hit, and to realize a varied game having always a strained feeling by generating various profit giving forms without alternative profit giving of a big hit or a miss. - 特許庁

しかし、この変革は各地の酒蔵に勇気をえ、石川県「加賀鳶」(かがとび)、「黒帯」の福光屋、兵庫県「久錦」(ふくにしき)の久錦酒造、茨城県「郷乃誉」(さとのほまれ)の須藤本家などが同様の選択をおこなった。例文帳に追加

However, this change encouraged other sake breweries in various places, so that Fukumitsuya in Ishikawa Prefecture which brewed 'Kagatobi' (literally, black kite in Kaga) and 'Kuroobi' (literally, black sash), Fukunishiki shuzo in Hyogo Prefecture which brewed 'Fukunishiki,' Sudo Honke in Ibaragi Prefecture which brewed 'Sato no homare' made the same decisions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後、西欧と同じ「文明国」(=強国)とならなければ、不平等条約を解消し、「万国公法」の恩典にはれないという考えが広がっていき、西欧列強をモデルとした国強兵改革が推進される思想的要因となった。例文帳に追加

Later, as spreading of thought that to be a civilized country (equal to a strong country) was necessary to dissolve unequal treaties and reap a benefit of 'Bankoku Koho,' the thought became a factor to promote fukoku kyohei reform (fortifying the country, strengthening the military) aiming powerful western countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

基材の材質にかかわらず、基材表面に耐久性にむ優れた表面潤滑性を有する医療用具を提供すること、及び医療用具を構成する基材の材質にかかわらず耐久性にむ優れた表面潤滑性を付できる簡便な医療用具の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a medical implement which is rich in its surface durability and surface lubrication despite the property of its materials, and provide the manufacturing method of a medical implement which is rich in its surface durability and surface lubrication despite the property of its materials. - 特許庁

構成フィラメント間に糸長差または/および収縮差を付し、さらに少なくとも一部フィラメントに捲縮を付することにより、織編物にしたときに自然感にむ膨らみと緩やかな捲縮を発現させ、絹紡糸のごときスパン感にんだ風合いを表現することが可能となる嵩高糸を安価に製造する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for producing at low cost textured yarn enabling spun-rich feeling like that of silk spun yarn to be presented through developing natural feeling-rich puffiness and gentle crimps when made into a woven/knit fabric by affording length difference and/or shrinkage difference among constituent filaments and also affording at least part of the filaments with crimps. - 特許庁

代表的な画家は、祇園南海(1676年-1751年)、彭城百川(1698年-1753年)、柳沢淇園(1706年-1758年)、池大雅、謝蕪村、浦上玉堂、青木木米、谷文晁、渡辺華山、田能村竹田、椿椿山、岡鉄斎。例文帳に追加

The representative painters were Nankai GION (1676-1751), Hyakusen SAKAKI (1698-1753), Kien YANAGISAWA (1706-1758), IKE no Taiga, Buson YOSA, Gyokudo URAGAMI, Mokubei AOKI, Buncho TANI, Kazan WATANABE, Chikuden TANOMURA, Chinzan TSUBAKI and Tessai TOMIOKA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

盛平伝承の合気道は、剣杖など武器による武術を豊に伝えていながら、古来の武術と一線を画して、万有愛護と宇宙の生成に寄するためという意識が強い。例文帳に追加

Aikido, as handed down by Morihei, teaches many martial arts using weapons such as swords and cane staffs, but it draws its lineage from the ancient martial arts and has a strong sense of loving and protecting all things, as well as to contribution to the formation of the universe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加えて、終戦後母とともにアヅマ・カブキとして日本舞踊の欧米公演を行ったことは、十郎自身が語るように、その芸に有形無形の影響をえている。例文帳に追加

In addition, the fact that he performed Azuma Kabuki as Japanese dance at performance in Europe and America with his mother after the war, gave both moral and material effect on his art as Tomijuro himself described.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治の末に「源氏店」が市村羽左衛門(15代目)の三郎、尾上梅幸(6代目)のお、尾上松助(4代目)の蝙蝠安によってくり返し演じられて人気を呼んだ。例文帳に追加

In the end of the Meiji period, 'Genjidana' was performed repeatedly by Uzaemon ICHIMURA (the fifteenth) playing Yosaburo, Baiko ONOE (the sixth) playing Otomi and Matsusuke ONOE (the fourth) playing Komori Yasu, and they gained much popularity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、原作ではおのもとに引き返した三郎が和泉屋の番頭が海松杭の兄であることから赤間一味の悪事を嗅ぎつけて復讐を誓う。例文帳に追加

In the original plot, however, Yosaburo who returned to Otomi found out the crime of the Akama group because the clerk of Izumiya is the older brother of Mirukui, and he swore revenge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木更津の親分赤間源左衛門は、妾のおが間男の三郎と海に身を投げてしまう派目になり、憂さを晴らすために子分の海松杭の松や用心棒の平馬をつれて鎌倉(実際は江戸)化粧坂の仲町に遊びに来る。例文帳に追加

After Otomi, his mistress, plunged into the sea together with Yosaburo, her lover, Genzaemon AKAMA, a boss in Kisarazu, he goes to Naka-cho in Kewai-zaka Slope in Kamakura (actually Edo) to dispel the consequent gloom, together with Mirukui no Matsu, his follower, and Heima, his bodyguard.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

卒業式当日、東京都にあって入洛できない校長の井政章に代わり、教頭の井上密が卒業証書の授を行い、来賓代表の木下廣次(京都帝国大学総長)が祝辞を述べた。例文帳に追加

On the day of the graduation the vice principal, Hisoka INOUE, handed out diplomas instead of the principal, Masaaki TOMII who couldn't come to Kyoto because he was in Tokyo, and Hiroji KINOSHITA (the president of Kyoto Imperial University) gave a congratulatory speech as a representative of the guests in attendance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来の説は文献の解釈の違いによるところが大きく、さらに「備中伊勢氏」説は史料が最も豊で多岐にわたる事も出自解明に寄した。例文帳に追加

Theories differed depending on how documents were interpreted but since the majority of them note that Soun was from the Ise clan of Bitchu, this has become an accepted fact.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正9年(1581年)2月、正式に越中半国をえられ、翌年の長住失脚により一国守護となり、山城に大規模な改修を加えて居城とした。例文帳に追加

In February 1581, he was awarded half of the Ecchu Province formally and became Shugo (military commander and administrator of province) due to the downfall of Nagazumi and upgraded the Toyama-jo Castle largely to use it as the headquarters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京は裕層向けを初めとした高付加価値商品生産地、すなわち工業都市として発展し、製品・職人が日本各地へと流れ、付随して京文化の影響を各地にえた。例文帳に追加

Kyoto had been developed as a high-value-added commodity production area, or industrial city, such as those for the wealthy class, and its products and craftsmen circulated around various areas in Japan, which brought the accompanying influence of Kyoto culture to those regions thereon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

身分的には下層社会であったが、優れた技術力と豊な資金量は武士を圧倒する面もみせ、独自の都市文化(町人文化)の形成発展に寄した。例文帳に追加

In the social status, they ranked at lower position but showed superiority over the samurai class at times with their outstanding craftsmanship and abundant financial resources, which contributed to the development of distinctive urban cultures (Chonin culture [townsmen culture].)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御家人説では、松田元保の子松田元国が後醍醐天皇に味方し、鎌倉幕府討伐の功により備前国御野郡伊福郡をえられ、彼の地に山城を築き本拠地にした。例文帳に追加

According to the theory of the Gokenin, Motokuni MATSUDA, a son of Motoyasu MATSUDA, took sides with Emperor Godaigo, and he was given Ifuku-go in Mino County, Bizen Province as a reward for the subjugation of the Kamakura Shogunate, and he built Toyama-jo Castle there to make it his base.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれにしても、武士に対する過払金の返還請求権は、裁判所の関のもとで、会社更生手続法に則って、公正・公平に取り扱われているものと承知しております。例文帳に追加

In any case, I understand that claims against Takefuji for reimbursement of overpayment are being handled in a strict and fair manner with the involvement of a court in accordance with the Corporate Reorganization Act.  - 金融庁

江戸時代から続く染物店の店主は「大勢の人が士山を訪れてくれるのはうれしいが,山の環境にえる影響のことも考えなければならない。」と話した。例文帳に追加

A shopkeeper at a dye shop dating back to the Edo period said, "I'm glad many people are coming to visit Mount Fuji but we must also think about the environmental impact on the mountain." - 浜島書店 Catch a Wave

そこで、本発明の課題は、役の種類に応じて付される得点に差をつけることにより、ゲーム性にみ遊戯者の興趣をそそるカードゲーム装置を提供することにある。例文帳に追加

Accordingly, the object of this invention is to create a card game machine that makes the game more exciting and arouses players' enthusiasm by assigning different points of scores to a set of cards depending on the complexity of the hand involved.  - 特許庁

ゴルフ場におけるプレーヤのゴルフプレイ情報をデジタル化、グラフィック化し、プレーヤに豊かつ詳細なゴルフプレイの関連情報を提供し十分な満足度をえるゴルフプレイ情報処理システムを提供する。例文帳に追加

To provide a golf play information processing system giving full satisfaction by making golf play information of a player in a golf course digital and graphic to provide the player with abundant and detailed golf play related information. - 特許庁

筆記具を構成するペン先と、このペン先から排出されるインクの色を異ならせることによって、意外性にみ、新鮮な感じをえ、遊び心を満足させる遊戯性の高い筆記具を提供する。例文帳に追加

To provide a writing instrument having a high unexpectedness, a fresh sense, playing mind and high playing properties by differentiating a color of an ink of a nib for constituting the writing instrument and that of the ink to be discharged from the nib. - 特許庁

変化にんだ開放態様を有することで遊技者に対し新たな興趣、インパクトをえるパチンコ遊技機用入賞装置とその入賞装置を用いたパチンコ遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a winning device for a pachinko game machine which gives a new interest and impact to a player by having a varied opening mode, and a pachinko game machine using the winning device. - 特許庁

刺身の料理時点で人為的に肉質の収縮率を強化させる物理的な手段を付することにより、「弾力性にむ歯ごたえ」という消費者の要求を充足させる肉質改善方法及びその装置を提供すること。例文帳に追加

To provide the subject method and apparatus, capable of satisfying consumers' demand of 'highly resilient texture' through applying such a physical means as to artificially intensify meat contraction at the point of cooking sashimi. - 特許庁

PCは普通の電話機に比べて大幅に高い処理能力を持ち、各種データへのより多くのアクセスを有するという事実を利用した豊な機能がユーザにえられる。例文帳に追加

Enriched functions utilizing the fact that the PC has a remarkably higher throughput than an ordinary telephone set and has much more access to various data, are imparted to a user. - 特許庁

表面光沢や色調において均一性や再現性にみ、広範囲に亘って制御された表面光沢や色調を付することができるアルミニウム材の表面処理方法を提供する。例文帳に追加

To provide a surface treatment method for an aluminum material by which surface luster and color tones which are enough in uniformity and reproducibility, and controlled in wide ranges can be imparted thereto. - 特許庁

美麗な木目模様を有し、しかも木質感にみ、且つ強度の優れた硬質押出成形品をえることのできるスチレン系樹脂組成物を提供する。例文帳に追加

To obtain a styrene-based resin composition capable of giving a hard extruded product having a beautiful grain pattern, rich in woody feeling and also excellent in strength. - 特許庁

肉類に対して接触処理を行うことにより、焼く、炒める、揚げるなどの加熱調理を行っても、柔らかい肉質で、肉汁にみ且つ良好な風味と食感をえることができる肉類の食感及び風味改良剤を提供すること。例文帳に追加

To provide a texture and flavor improver for meats capable of imparting soft meat quality having a rich meat juice and a good flavor and texture even when cooked such as roasting, frizzling or frying. - 特許庁

屋外において長期間使用しても、耐候変色を生ずることの少ない、木質感にんだ成形品をえる塩化ビニル系樹脂組成物を提供する。例文帳に追加

To provide a vinyl chloride resin composition which is hardly discolored even when used outdoors for a long time and gives a molded article rich in woody feeling. - 特許庁

細胞の大きさの違いに基づき、分岐マイクロ流路内の流れのみによって、細胞に物理的、化学的影響をえず、大きいサイズの細胞を化する。例文帳に追加

To enrich a large size cell on the basis of difference in cell sizes by only the flow in a branched micro flow path without physically or chemically influencing cells. - 特許庁

例文

変化にんだ見栄えの良い光装飾を可能にするとともに、見る者の視覚に作用して、癒し、くつろぎ、または安らぎをえる光装飾が可能な装飾用パネルを提供する。例文帳に追加

To provide a decorative panel which enables optical decoration full of variety and attractive in appearance and also gives healing, relaxation or serenity by acting on the sense of sight of a person who sees it. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS