1016万例文収録!

「己が罪」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 己が罪に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

己が罪の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 60



例文

己が罪例文帳に追加

one's own fault  - 斎藤和英大辞典

君が失敗したら己が罪例文帳に追加

It is your own fault if you fail  - 斎藤和英大辞典

君が失敗したら己が罪例文帳に追加

You will have to thank yourself for your failure.  - 斎藤和英大辞典

君が死んだら己が罪例文帳に追加

Your blood shall be on your own head.  - 斎藤和英大辞典

例文

君が死んだなら例文帳に追加

Your blood shall be on your own head.  - 斎藤和英大辞典


例文

失敗したら己が罪例文帳に追加

It is your own fault if you fail  - 斎藤和英大辞典

失敗したら己が罪例文帳に追加

You alone will be to blame for your failure  - 斎藤和英大辞典

失敗したら己が罪例文帳に追加

You will have to thank yourself for your failure  - 斎藤和英大辞典

失敗したら己が罪例文帳に追加

Your failure will lie at your own door.  - 斎藤和英大辞典

例文

彼は己が罪を告白した例文帳に追加

He has confessed his guiltconfessed himself to be guilty of the crimeconfessed that he is guilty of the crime.  - 斎藤和英大辞典

例文

誘惑は悪の近因(とはなるが真の原因はが心にある)例文帳に追加

Temptation is the occasionbut not the causeof the sin.  - 斎藤和英大辞典

公務員が自の職務に関わる機密事項を漏示した場合に成立する犯例文帳に追加

a crime committed by government employees, called "divulging government secrets"  - EDR日英対訳辞書

第百四十六条 何人も、自が刑事訴追を受け、又は有判決を受ける虞のある証言を拒むことができる。例文帳に追加

Article 146 Any person may refuse to give testimony when there is the fear that such testimony may result in his/her criminal prosecution or conviction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし、床にかけられた禅僧の虚堂智愚の墨蹟を読みながら自の無実を述べたので、信長は一鉄の無を信じたと言う。例文帳に追加

However, Ittetsu spoke his innocence while reading bokuseki (wrinting) on the wall by a Zen priest Kido Chigu and therefore Nobunaga believed that Ittetsu was not guilty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

何人も、自に不利益な唯一の証拠が本人の自白である場合には、有とされ、又は刑罰を科せられない。例文帳に追加

No person shall be convicted or punished in cases where the only proof against him is his own confession.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 被告人は、公判廷における自白であると否とを問わず、その自白が自に不利益な唯一の証拠である場合には、有とされない。例文帳に追加

(2) The accused shall not be convicted when the confession, whether it was made in open court or not, is the only piece of incriminating evidence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

道昌は「君主はの贅沢のために殺生を行うためにそのは重いが、臣下の中には生活のためにやむを得ず殺生を行う者もいる。例文帳に追加

Dosho answered, 'The sovereign is more sinful because he kills animals for his luxury, but some retainers are forced to kill animals for making their living.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは「の名誉と贖の為、死を以って償う」という切腹の理念が「日本人の伝統」として固定化されたためであるという意見もある。例文帳に追加

There is the opinion that this is due to the seppuku principle of 'redeeming one's own honor and atonement through death' becoming established as 'the culture of the Japanese people.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 告訴がなければ公訴を提起することができないについて、告訴をすることができる者に対して自の犯事実を告げ、その措置にゆだねたときも、前項と同様とする。例文帳に追加

(2) With respect to a crime to be prosecuted only upon complaint, the same shall apply to a person who surrendered him/herself to a person with the right to make the complaint.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条 犯の実行に着手してこれを遂げなかった者は、その刑を減軽することができる。ただし、自の意思により犯を中止したときは、その刑を減軽し、又は免除する。例文帳に追加

Article 43 The punishment of a person who commences a crime without completing it may be reduced; provided, however, that voluntary abandonment of commission of the crime, shall lead to the punishment being reduced or the offender being exculpated.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1)登録官又は登録官により書面で授権された者は,本法又は本法に基づき制定される規則に基づく犯で示談可能な犯として定める犯を,当該犯をなしたことが合理的に疑われる者から2,000ドル以下の金額を徴収することにより,自の裁量で示談にすることができる。例文帳に追加

(1) The Registrar or any person authorized by him in writing may, in his discretion, compound any offence under this Act or any rules made thereunder which is prescribed as a compoundable offence by collecting from a person reasonably suspected of having committed the offence a sum of money not exceeding $2,000. - 特許庁

の営業所,自の発行する書類若しくはその他において,「特許登録部門」の語,又は自の営業所が特許登録部門であること若しくは特許登録部門と公式の関係にあることを暗示するような語を使用する者は,を犯したことになり,陪審によらない有判決によりレベル4の罰金に処される。例文帳に追加

A person who uses on his place of business, or any document issued by him, or otherwise, the wordsPatents Registryor any other words suggesting that his place of business is, or is officially connected with, the Patents Registry, commits an offence and is liable on summary conviction to a fine at level 4.  - 特許庁

(4) 自の営業所,自の交付する書類その他に「PATENT OFFICE」の語又は自の営業所が特許庁そのものであり若しくは特許庁と公式の関係を有する旨を示唆する語を使用する者は何れも,犯則者として,略式手続に基づく有の判決により100ドル以下の罰金に処する。例文帳に追加

(4) Every person who uses on his place of business or on any document issued by him or otherwise the words "Patent Office", or any other words suggesting that his place of business is or is officially connected with the Patent Office, commits an offence and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding $100. - 特許庁

(1) 登録官又は登録官により書面をもって委任された者は,自の裁量で,本法に基づいて示談可能な犯として規定された違反行為について,当該犯をなした容疑を相応に有する者から2,000ドルを超えない金額を徴収することをもって示談にすることができる。例文帳に追加

(1) The Registrar or any person authorised by him in writing may, in his discretion, compound any offence under this Act which is prescribed as a compoundable offence by collecting from a person reasonably suspected of having committed the offence a sum of money not exceeding $2,000. - 特許庁

(1) 自が対価を得て処分する何らかのものを特許製品であると偽って表示する者は,本条に従うことを条件として,を犯すものであり,有と決定すれば10,000ドル以下の罰金若しくは12月以下の拘禁に処し,又はそれらを併科する。例文帳に追加

(1) If a person falsely represents that anything disposed of by him for value is a patented product, he shall, subject to this section, be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $10,000 or to imprisonment for a term not exceeding 12 months or to both. - 特許庁

(1) 自若しくは他人がある発明の特許権者である旨又は自若しくは他人がある発明の特許を出願した旨を虚偽に表示する者は何れも,犯則者とし,略式手続に基づく有の判決により200ドル以下の罰金に処する。例文帳に追加

(1) Every person who falsely represents that he or another person is the patentee of an invention or that he or another person has applied for a patent for an invention commits an offence and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding $200. - 特許庁

(1)自の取引の目的で自が使用する商標上に,シンガポールの紋章又は旗章の表示,又はこれらと誤認する虞のある紋章又は図形の表示をさせる又は許可する者は,大統領令により当該商標の使用を許可されない限り,有とする。例文帳に追加

(1) Any person who causes or permits to appear on a trade mark used by him for the purposes of his trade any representation of the Arms or the Flag of Singapore, or of any arms or devices likely to be mistaken for them, shall, unless such trade mark is authorized to be used by order of the President, be guilty of an offence. - 特許庁

第二百四十二条 自の財物であっても、他人が占有し、又は公務所の命令により他人が看守するものであるときは、この章のについては、他人の財物とみなす。例文帳に追加

Article 242 With regard to the crimes prescribed under this Chapter, the offender's own property shall be deemed to be the property of another when it is in the possession of another or under the guard of another in compliance with an order issued by a public office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十一条 証人に対しては、尋問前に、自又は法第百四十七条に規定する者が刑事訴追を受け、又は有判決を受ける虞のある証言を拒むことができる旨を告げなければならない。例文帳に追加

Article 121 (1) Before examination, the court shall inform witnesses of the fact that they may refuse to give testimony which they are concerned could result in criminal prosecution or a conviction against themselves or against any of the persons prescribed in Article 147 of the Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

疑義を避けるため,その者の名称が欧州一覧に記載された何人も,欧州特許弁護士として自を表示したという理由のみにより1954年事務弁護士法第56条に基づく有とされないことを本法により宣言する。例文帳に追加

For the avoidance of doubt, it is hereby declared that any person whose name appears on the European list shall not be guilty of an offence under section 56 of the Solicitors Act, 1954, by reason only of his describing himself as a European patent attorney.  - 特許庁

事前の予防策で社会を犯から守るという、社会の固有の権利は、純粋に自に関わる不行跡は本来予防や処罰で干渉できないという原則には明かな限界があることを示しています。例文帳に追加

The right inherent in society, to ward off crimes against itself by antecedent precautions, suggests the obvious limitations to the maxim, that purely self-regarding misconduct cannot properly be meddled with in the way of prevention or punishment.  - John Stuart Mill『自由について』

作中では主である旗本中川三郎兵衛を殺害してその妾と出奔、鳥居峠(長野県)で茶屋経営の裏で強盗を働いていたが、業を感じて出家、主殺しの滅ぼしのために青の洞門の開削を始め、後に仇とつけ狙った三郎兵衛の息子と共に鑿ったものとされるが、主殺しなどのエピソードは菊池の創作である。例文帳に追加

The murder episode depicted in this novel is a fiction created by the author Kikuchi; according to the novel, the main character killed his master, a direct retainer of the Tokugawa Shogunate, Saburobei NAKAGAWA, ran away with his master's concubine, became a robber while running a rest house at Torii Pass (Nagano Prefecture), but when he felt his sin, he went into priesthood, started excavation of a tunnel in expiation for his sin, and ended up working together with a son of Saburobei, who followed him seeking revenge, to complete the excavation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

インターネットによる通信が各種犯によって妨害されており、最近公的にもその防止策が講じられ効果があげられているが、特に通信を実施する側の自防衛の努力、少なくともネット内に進入されても内容面への進入は許さないというような通信技術が望まれる。例文帳に追加

To solve the problem that communication by the Internet is disturbed by various crimes and efforts of self-defence, specially, on a side which communicates and a communication technique for disallowing entry into contents even in case of entry into a network are desired although official prevention countermeasures are recently taken and become effective. - 特許庁

ある者が,虚偽であることを知り又はそう信じるに足る理由を有しながら,アイルランドにおいて有価約因のために自が処分する製品に用いられた意匠が登録されているとの虚偽の表示をする場合は,その者は有となる。例文帳に追加

Where a person falsely represents that a design applied to a product disposed of by him or her in the State for valuable consideration is registered, knowing or having reason to believe that the representation is false, he or she shall be guilty of an offence. - 特許庁

第25条,第26条,第103条又は第105条の規定に違反するが法人により犯されるときは,その犯行の当時その法人の取締役,総括管理者,秘書役その他類似の役職に在る者又は前記の資格において行動するものは何れも,当該違反で有であるものとみなす。ただし,当該犯がその者の同意若しくは黙認を得て犯されたものでないこと及び前記資格でのその者の職務の性質その他一切の事情に照らしその者が自の行使すべき一切の注意をもって当該犯行の防止に努めたことをその者が証明した場合は,この限りでない。例文帳に追加

Where an offence against section 25, section 26, section 103, or section 105 of this Act is committed by a body corporate, every person who at the time of the commission of the offence is a director, general manager, secretary, or other similar officer of the body corporate, or is purporting to act in any such capacity, shall be deemed to be guilty of that offence unless he proves that the offence was committed without his consent or connivance and that he exercised all such diligence to prevent the commission of the offence as he ought to have exercised having regard to the nature of his functions in that capacity and to all the circumstances. - 特許庁

本法に基づくが法人によるものであり,それが当該法人の取締役,管理職,秘書役その他の幹部職であるか又はかかる資格で行為していたか若しくはかかる資格で行為すると主張していた者の同意,黙認若しくは承認の下にされたか又はその者の過失によって引き起こされたと認定された場合,その者も当該法人と共に有となり,かつ,自が当該のの主体である場合と同様に起訴され,処罰される。例文帳に追加

Where an offence under this Act is committed by a body corporate and is proved to have been so committed with the consent, connivance or approval of or to be attributable to any neglect on the part of a person being a director, manager, secretary or other officer of the body corporate, or any other person who was acting or purporting to act in any such capacity, that person as well as the body corporate shall be guilty of an offence and be liable to be proceeded against and punished as if he or she were guilty of the first-mentioned offence. - 特許庁

当該情報は、被要請者が当該情報を自の課税目的のために必要とするか否かを考慮することなく、また、調査の対象となる行為が被要請者の領域的管轄内において行われたとした場合にその法令の下において犯を構成するか否かを考慮することなく、提供される。例文帳に追加

Such information shall be provided without regard to whether the Requested Party needs such information for its own tax purposes or the conduct under examination would constitute a crime under the laws of the Requested Party if such conduct occurred within the territorial jurisdiction of the Requested Party  - 財務省

(b)(a)に規定する情報は、被要請国が当該情報を自の課税目的のために必要とするか否かを考慮するこ となく、また、調査の対象となる行為が被要請国内において行われたとした場合にその法令の下において犯を構成するか否かを考慮することなく、提供される。例文帳に追加

(b) The information referred to in subparagraph (a)shall be provided without regard to whether the Requested Party needs such information for its own tax purposes or whether the conduct under examination would constitute a crime under the laws of the Requested Party if such conduct occurred in the Requested Party.  - 財務省

(b)(a)に規定する情報は、被要請国が当該情報を自の課税目的のために必要とするか否かを考慮することなく、また、調査の対象となる行為が被要請国内において行われたとした場合にその法令の下において犯を構成するか否かを考慮することなく、提供される。例文帳に追加

(b) The information referred to in subparagraph (a)shall be provided without regard to whether the Requested Party needs such information for its own tax purposes or whether the conduct under examination would constitute a crime under the laws of the Requested Party if such conduct occurred in the Requested Party.  - 財務省

又は他人のために利益を得る目的で又は他人に損失を与えることを意図して,商標権者の許諾を得ることなく次のことをする者は,犯をなしたものとする。登録商標と同一又は誤認される虞のある標識を,商品又はその包装に使用すること,当該標識を付した商品又は商品の包装を販売又は賃貸し,販売又は賃貸のために申し出又は展示若しくは卸売販売すること,又は,自又は他人がに基づく犯にあたる行為を行う目的で,営業として当該商品を所有,保管又は管理すること。例文帳に追加

A person commits an offence who, with a view to gain for himself or another, or with intent to cause loss to another, and without the consent of the proprietor applies to goods or their packaging a sign identical to, or likely to be mistaken for, a registered trade mark; sells or lets for hire, offers or exposes for sale or hire or distributes goods which bear, or the packaging of which bears, such a sign; or has in his possession, custody or control in the course of a business any such goods with a view to the doing of anything, by himself or another, which would be an offence.  - 特許庁

(2) 自の販売する物品がニュージーランドにおいて特許されている旨又はニュージーランドにおける特許出願の対象である旨を虚偽に表示する者は何れも,犯則者とし略式手続に基づく有の判決により100ドル以下の罰金に処する。例文帳に追加

(2) Every person who falsely represents that an article sold by him is patented in New Zealand or is the subject of an application for a patent in New Zealand commits an offence and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding $100. - 特許庁

何人も、自の事業所に、自が発行する書類に又はその他の方法で、特許意匠商標庁の語、又は自の事業所が公式に特許意匠商標庁と関連を有する、又は特許意匠商標庁であると示唆する語を使用した場合、200 タカ以下の科料をもって罰せられ、違法行為が継続する場合、有判決を受けた後に当該違法行為が続けられる1 日毎に20 タカの追加科料をもって罰せられる。例文帳に追加

If any person uses on his place of business, or on any document issued by him, or otherwise, the words Department of Patents, Designs and Trade Marks or any other words suggesting that his place of business is officially connected with, or is, the Department of Patents, Designs and Trade Marks, he shall be punishable with fine which may extend to two hundred taka, and, in the case of a continuing offence, with further fine of twenty taka for each day on which the offence is continued after conviction therefore.  - 特許庁

偽造商標が使用されている又は登録商標が偽って使用されている商品又は物を販売のため又は取引もしくは製造のいずれかの目的のために輸入,販売又は展示するもしくは所有する者は何人も,本条でいう犯行為に対しすべての適切な事前の注意を払った上で,当該の時に,当該標章の真性を疑う理由を一切有しておらず,当該起訴により又は当該起訴の代わりになされた要求を受け,自に当該商品又は物を与えた者に関するすべての情報を自の権限において提供したこと,又は,善意で行動したこと,以上のことを証明する場合を除き,犯をなし,有判決により5年以下の禁固もしくは偽造商標が使用されている又は登録商標が偽って使用されている商品又は物それぞれにつき,10,000米ドル以下の罰金(合計100,000米ドル以下),又はその両方を科せられる。例文帳に追加

Any person who imports, sells or exposes or has in his possession for sale or for any purpose of trade or manufacture any goods or thing to which a counterfeit trade mark has been applied or to which a registered trade mark has been falsely applied, unless he proves that ? having taken all reasonable precautions against committing an offence under this section, he had, at the relevant time, no reason to suspect the genuineness of the mark and on demand made by or on behalf of the prosecution, he gave all the information in his power with respect to the persons from whom he obtained the goods or thing; or he had acted innocently, is guilty of an offence and liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding 5 years, a fine not exceeding $10,000 for each goods or thing to which the counterfeit trade mark has been applied or the registered trade mark has been falsely applied (but not to exceed in the aggregate $100,000), or both.  - 特許庁

3 判決原本の滅失又は破損によって判決の謄本又は抄本を添付することができないときは、検察官が自の調査に基づき作成した書面で判決の主文、となるべき事実及びこれに対する法令の適用並びに判決原本が滅失し又は破損したこと及びその理由を示すものをもって、これに代えることができる。例文帳に追加

(3) In cases where a certified transcript or extract of the judgment cannot be attached because the original of the judgment has been destroyed or damaged, a document prepared by a public prosecutor on the basis of his/her own investigation, showing the main text of the judgment, the facts constituting the crime, the application of laws and regulations thereto, and the fact that the original of the judgment has been destroyed or damaged as well as causes thereof, may serve as a substitute.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2)(3)に基づき,授権職員は発行された令状なしに次を行うことができる。(a)登録商標が不正に適用された商品がその中にあると自が合理的に疑う輸送機関を,強制的若しくは他の方法で,停止する,捜索する及び乗り込むこと,及び (b)第46条,第47条,第48条,第49条又は第52条にいう犯の (i)証拠である又は証拠を含むことを,又は (ii)証拠である虞がある又は証拠を含む虞があることを, 自が認める商品及び何れかのものを差押する,移動する,又は留置すること。例文帳に追加

(2) Any authorised officer may, without a warrant issued under subsection (3) — (a) stop, search and board, whether forcibly or otherwise, any conveyance in which he reasonably suspects there are goods to which a registered trade mark has been falsely applied; and (b) seize, remove or detain any such goods and anything which appears to him — (i) to be or to contain; or (ii) to be likely to be or to contain, evidence of any offence under section 46, 47, 48, 49 or 52. - 特許庁

人が,本法に基づいて登録されることなく,特許代理人として営業を行い,業務を行い,行動し,自を記載し若しくは提示し,又は他人に記載させ若しくは提示させたときは,当該人は違法行為をしたものとし,有判決により15,000リンギット以下の罰金若しくは2年以下の拘禁,又はこれらを併科されるものとする。[法律A648:s.31による挿入]例文帳に追加

Any person who carries on business, practices, acts, describes himself, holds himself out, or permits himself to be described or held out, as a patent agent without being registered under this Act commits an offence and is liable on conviction to a fine not exceeding fifteen thousand ringgit or to imprisonment for a term not exceeding two years or to both. [Ins. Act A648: s.31] - 特許庁

又は他人のために利益を得る目的で,又は他人に損失を与えることを意図して,商標権者の許諾を得ることなく次のことをする者は,犯をなしたものとする。次のことに使用されることが意図された素材に,登録商標と同一又は誤認される虞のある標識を使用すること。商品のラベル付け又は包装,商品に関わる営業書類として,又は,商品の広告。商品のラベル付け又は包装,商品に関する営業書類として又は商品の広告のために,当該標識を付した素材を営業として使用すること,又は,自又は他人がに基づく犯にあたる何れかを行う目的で,営業として当該素材を所有,保管又は管理すること。例文帳に追加

A person commits an offence who, with a view to gain for himself or another, or with intent to cause loss to another, and without the consent of the proprietor applies a sign identical to, or likely to be mistaken for, a registered trade mark to material intended to be used for labelling or packaging goods; as a business paper in relation to goods; or for advertising goods; uses in the course of a business material bearing such a sign for labelling or packaging goods, as a business paper in relation to goods, or for advertising goods; or has in his possession, custody or control in the course of a business any such material with a view to the doing of anything, by himself or another, which would be an offence.  - 特許庁

税関長が本法に基づき又は輸入商品に関わるその他の法律に基づき自の職責を遂行するために,又はその関係上,侵害商品,侵害材料又は侵害物品に関する情報を入手した場合,税関長は,本法第94条又は商品標章法(第96章)に基づく犯の捜査又は起訴に関する何れかの職責を持つ者のその遂行を促進するために,当該情報の開示を許可することができる。例文帳に追加

Where information relating to infringing goods, infringing material or infringing articles has been obtained by the Controller of Customs for the purposes of, or in connection with, the exercise of his functions under this Act or under any other law in relation to imported goods, he may authorize the disclosure of that information to facilitate the exercise by any person of any function in connection with the investigation or prosecution of an offence under section 94 of this Act or under the Merchandise Marks Act.  - 特許庁

217.3著作権の存続中に,自の所有する物品が次の行為のために著作物を侵害する複製物であることを知り又は当然知るべきである者は,有判決に基づいて,217.1にいう懲役及び罰金に処せられる。 (a)当該物品を,販売し,賃貸し,若しくは取引により提供し,又は販売若しくは賃貸のために陳列すること (b)当該物品を,取引のため又はその他の目的のために,当該著作物の著作権者の権利を害す る程度に頒布すること (c)当該物品を取引のために公に展示すること例文帳に追加

217.3. Any person who at the time when copyright subsists in a work has in his possession an article which he knows, or ought to know, to be an infringing copy of the work for the purpose of: (a) Selling, letting for hire, or by way of trade, offering or exposing for sale, or hire, the article; (b) Distributing the article for purpose of trade, or for any other purpose to an extent that will prejudice the rights of the copyright owner in the work; or (c) Trade exhibit of the article in public, shall be guilty of an offense and shall be liable on conviction to imprisonment and fine as above mentioned. - 特許庁

例文

次の者,すなわち,(a)登録商標若しくは当該登録商標と誤認する虞のある標章の複製を作成するために特に設計された若しくは改造された物品を作成する者,又は (b)当該物品を自の所持,管理若しくは支配下に置く者が,第46条又は第47条の違反のために又はその過程で使用された又は使用されることを知っている又はそう信じる理由がある場合は,有とし,10万ドル以下の罰金若しくは5年以下の拘禁に処し又はこれを併科する。例文帳に追加

Any person who- (a) makes an article specifically designed or adapted for making copies of a registered trade mark or a sign likely to be mistaken for that trade mark; or (b) has such an article in his possession, custody or control, knowing or having reason to believe that it has been, or is to be, used for, or in the course of, committing an offence against section 46 or 47, shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $100,000 or to imprisonment for a term not exceeding 5 years or to both. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS