1016万例文収録!

「申状」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

申状の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 792



例文

なお、被害を受けた産業がセーフガード措置を請する際に、KTCに併せて提出することが義務づけられている「産業調査請書」の中には、「請品目の国際競争力の現(技術水準等)及び展望」、「競争力維持・向上のための取組み及び今後の計画」、「当該国内産業が関連法令の規定により受けている支援の内容及び程度」、「救済措置別の具体的な内容」、あるいは「救済措置が国内産業の競争力に及ぼす影響」等といった項目が含まれている。例文帳に追加

When an industry receiving injury petitions for safeguard measures, the industrial investigation application which has to be simultaneously filed with the KTC must include the current international competitiveness of the product in question (technical standards, etc.), as well as future prospects; efforts being taken to sustain and boost competitiveness and future plans; the type and extent of assistance being received by the industry in question under the provisions of related laws and regulations; the specific content of each relief measure; and the impact of relief measures on the competitiveness of domestic industry. - 経済産業省

第35条に基づく請は,書面で提出し,かつ,次のものを添付しなければならない: (a) 標章登録簿からの抄本, (b)当該請についての理由の陳述書,及び特に当該商標の商品が偽造品であることを示す一応の証拠, (c) 使用した商標を付したか又はそれに関連する商品の完全な説明書,及び該当する(又は請求された)場合は,善意の製品の見本, (d) 請人及びその代理人の名称及び宛先(別法として,所定の通り,請人についての完全明細), (e) 請が委任された代理人により提出される場合は,商標所有者からの委任,及び (f) 経済財務省の決定に従う所定の手数料例文帳に追加

Any application under Article 35 should be presented in writing and should be accompanied by: a. an extract from the register of marks; b. a statement of the grounds for the application, and in particular the prima facie evidence showing that such trademark goods are counterfeit; c. a complete description of the goods on or in connection with which the trademark is used, together, where appropriate (or requested), with a sample of the bona fide product; d. the name and address of the applicant and of his representative (alternatively: full details of the applicant, as prescribed); e. an authorization from the owner of the registered trademark, where the application is filed by an authorized representative, and f. the prescribed fee in accordance with the determination of the Ministry of Economy and Finance.  - 特許庁

第64条の規定に基づく不服立に関する決定がその立の日から6月以内に行われない場合,及び不服立をした者がこの期間の満了後に決定の請求を行った場合には,商標課又は商標部門の決定に対する抗告は,不服立に関する決定がその請求の受理から2月以内に行われないときは,[1]の第1文の規定は適用されず,直ちに認められる。不服立をした者に対して,当該手続の他の当事者が対抗している場合には,第1文は,不服立がなされた日から6月の期間を10月の期間と置き替えるという条件で適用されるものとする。手続における他の当事者も不服立をしている場合には,当該他の当事者は,第2文に基づく抗告に対し同意しなければならない。書面による同意の宣言を抗告に添付しなければならない。手続における他の当事者が,[4]の第2文の規定に基づく抗告の送達後1月以内に,抗告を提起しない場合は,その者がした不服立は取り下げられたものとみなされる。第1文及び第2文の規定に基づく残存期間は,手続が中止されている場合又は手続における当事者の1人の請求により期間の延長が認められている場合は,進行が中断される。第1文及び第2文に規定する残存期間は,中止が終了した後又は与えられた期間が満了した後に進行を再開する。不服立に関する決定が行われた後には,第1文及び第2文の規定に基づく抗告はもはや行うことができない。例文帳に追加

Where the decision on the objection under Section 64 has not been made within six months from the date of filing, and where, after the expiry of this time limit, the person filing the objection has filed a request for decision, the appeal from a decision of the Trade Mark Section or Trade Mark Division is directly admissible, in derogation of subsection (1), sentence 1, if the decision on the objection is not made within a period of two months from the receipt of the request. If the person raising the objection is opposed by another party to the proceedings, sentence 1 shall be applicable provided that the period of six months after the objection was raised is replaced by a period of 10 months. If the other party has also raised an objection, the other party must give his consent to the appeal under sentence 2. The written declaration of consent shall be attached to the appeal. If the other party does not also lodge an appeal within one month after service of the appeal under subsection (4), sentence 2, his objection is deemed to have been withdrawn. The remaining periods of time under sentences 1 and 2 shall be interrupted if the proceedings are suspended or if, on request of a party to the proceedings, an extension of time has been granted. The remaining periods of time under sentences 1 and 2 shall recommence to run after the suspension of the proceedings has been terminated or the extension of time granted has expired. After a decision on the objection has been issued, an appeal under sentences 1 and 2 shall no longer be admissible.  - 特許庁

第五十七条 第十一条の規定の施行前にガス主任技術者免の交付の請をした者に対するガス主任技術者免の交付については、新ガス事業法第三十二条第三項の規定にかかわらず、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 57 With regard to the grant of a chief gas engineer's license to a person who has applied for a chief gas engineer's license prior to the enforcement of Article 11, the provisions then in force shall remain applicable notwithstanding the provision of Article 32, paragraph 3 of the New Gas Business Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

まず、地域経済の況についてですけれども、これは先ほどもし上げましたように原油や穀物、あるいは原材料価格の高騰等を背景に景気の下振れリスクが顕在化しつつあって、地域金融機関の主たる取引先である中小企業の業況は厳しい況にあると認識しております。例文帳に追加

Regarding the condition of regional economies, we understand that since downside risks are materializing amid the surge of crude oil, grain and raw material prices as I said earlier, SMEs, which are principal customers of regional financial institutions, face severe business conditions.  - 金融庁


例文

先ほどもし上げましたように、原油高、原材料価格の高騰といったことを背景として景気下振れリスクが高まっている、リスクが顕在化している況で、中小企業の業況は厳しい況にあると金融庁としても認識しています。例文帳に追加

Since downside risks for the economy are growing and starting to materialize amid the surge in the prices of crude oil and raw materials, as I said earlier, the FSA recognizes that SMEs face severe business conditions.  - 金融庁

直近の態につきましては、先ほどし上げたように、また改めて実態調査といったものが必要だと私は思っておりますが、少なくとも今年の前半の況でいいますと、確かに苦しい業種で言いましたら建設が一番だと思います。例文帳に追加

As I said earlier, I think that it is necessary to re-investigate the current condition. However, at least in the first half of this year, the construction industry was in the most difficult situation, followed by the transport and retail industries, according to the overall DI (diffusion index).  - 金融庁

先ほど若干し上げたのですが、今まさに、現下の況につきましては各地方におきまして、それぞれの業種も含めて、どのような況にあり、それに対して金融機関の貸出態度はどうなっているか、条件はどうなっているか、こういうことを含めてきめ細かい聞き取りをやっております。例文帳に追加

As I explained earlier, we are now holding detailed hearings regarding the current situation of various industries in various regions and regarding financial institutions' lending stance and lending terms.  - 金融庁

個別の証券会社の決算にコメントすることは差し控えさせて頂きたいということはし上げましたけれども、やっぱり証券会社の財務況やリスク管理の況については、引き続き注視しておきたいというふうに思っております。例文帳に追加

As I said, I would like to refrain from commenting on the financial results of individual securities companies.  However, we will continue to carefully monitor securities companies' financial conditions and risk management status.  - 金融庁

例文

商標登録出願及び商標登録証の交付請書を代理人が提出する場合であって,その者が第11条4.(1)及び(2)に列挙する書類と共に委任を提出しない場合は,委任は,出願日後3月以内に提出しなければならない。例文帳に追加

Where the application for registration of a mark and for issuance of the trade mark certificate is filed by a representative who, however, fails to submit the power of attorney together with the documents listed in subparagraphs 1 and 2 of paragraph 4 of Article 11 of this Law, the power of attorney must be submitted within three months from the date of filing of the application. - 特許庁

例文

第154条に基づく特許証副本の交付請書には,当該特許証を喪失し若しくは毀損した況又はそれを提出することができない況を記述した陳述を含めると共に,それについて第1附則に規定の手数料を添えなければならない。例文帳に追加

An application for the issue of a duplicate patent under section 154 shall contain a statement setting out the circumstances in which the patent was lost or destroyed or cannot be produced together with the fee as specified therefor in the First Schedule.  - 特許庁

患者aは患者側端末a1から診療情報管理装置2のホストコンピュータ3を介して病院端末L1にアクセスして、病院端末L1の予約況データベース14を閲覧し、予約の混雑況を把握した後、予約をし込む。例文帳に追加

A patient (a) applies for reservation after grasping the congestion state of reservation by accessing a hospital terminal L1 from a patient-side terminal a1 through a host computer 3 of a clinical consultation information managing device 2 and browsing a reservation state database 14 on a hospital terminal L1. - 特許庁

本発明は、電子書類の交付依頼者と、当該電子書類を添付しての電子手続請をする者との同一性を確認し、かつ、電子書類の利用況を管理する、電子書類利用況管理装置等を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide an electronic document use situation management device or the like for confirming the identity of the delivery client of an electronic document and a person who applies for an electronic procedure by attaching the electronic document, and for managing the use situation of the electronic document. - 特許庁

ローン業務進捗況が営業店コンピュータ16、ローン店コンピュータ18、保証営業所コンピュータ24、保証本支社コンピュータ26等からローン業務管理サーバー10または保証機関サーバー22へ通知され、その進捗況に応じたステータス情報が各ローン込データに関係付けて記録される。例文帳に追加

Status information matching the progress is recorded in association with the loan application data. - 特許庁

(1)にいう期間の全体を通して又はその一部期間,登録所有者が,行為無能力の態にある場合,又は命令を請する権利を自己に与える事実を発見することを詐欺又は隠匿行為により妨げられた場合は,第61条に基づく命令の請は,登録所有者(訳注:原文はapplicant)が行為無能力の態でなくなるか又は適切な注意を払えば当該事実を発見することができる態になった日から6年間が経過するまでいつでも行うことができる。例文帳に追加

Where, during the whole or any part of the period referred to in subsection (1), the registered proprietor-- is under a disability, or is prevented by fraud or concealment from discovering the facts entitling him or her to apply for an order, an application under section 61 may be made at any time before the expiration of 6 years from the date on which the applicant ceased to be under a disability or, as the case may be, could, with reasonable diligence, have discovered those facts. - 特許庁

そういったことで、現在、まだ5月中旬でございますけれども、これまでのところは、先ほどし上げたような意味での、いわゆる「5月危機」ということが顕在化しているという況にはなっていないと思っておりますし、今、掲げました様々な況を考え合わせますと、今後、急激に況が悪化するというふうに判断すべき材料も持ち合わせているわけではない、こんな況かと思います。例文帳に追加

Therefore, although we are still at the midpoint of May, the ''May crisis'' as I described earlier has not materialized, and in light of the various circumstances that I mentioned, there are not any factors that lead us to judge that the situation will deteriorate rapidly.  - 金融庁

聴聞官は,文書提出命令に明記する履行期限の前になされた立に基づいて,当該命令が不当であるか若しくは当該帳簿,文書,書類,通信その他の記録の関連性が明らかでない場合,又は命令を自己のために発行された者がその提出のための適切な費用を前納しなかった場合は,当該命令を破棄することができる。例文帳に追加

The Hearing Officer, upon motion made before the time specified in a subpoena duces tecum for compliance therewith, may quash the subpoena if it is unreasonable or the relevance of the books, papers, documents, correspondence and other records does not appear, or if the person on whose behalf the subpoena is issued fails to advance the reasonable cost of the production thereof. - 特許庁

2 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、前項の出があつた場合において、前条第一項の判定に際してその出に係る新規化学物質が同項第六号に該当すると認めるときは、同項の規定にかかわらず、第三条第一項の届出を受理した日から三月以内に、前条第一項第六号に該当する旨の判定を行うことに代えて、その出に係る新規化学物質について既に得られているその組成、性等に関する知見に基づいて、その新規化学物質が次の各号のいずれに該当するかを判定し、その結果を前項の出をした者に通知しなければならない。この場合においては、同条第二項の規定は、適用しない。例文帳に追加

(2) Where the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment have received a request under the preceding paragraph, if they find that the new chemical substance to which said request pertains falls under item (vi) of said paragraph at the time of making a determination under item (i) of the preceding Article, they shall, notwithstanding the provisions of said paragraph, make a determination as to which of the following items said new chemical substance falls under, in lieu of a determination to the effect that it falls under item (vi) of paragraph (1) of the preceding Article, based on already available knowledge on the composition, properties, etc., of the new chemical substance to which said request pertains, within three months from the date of receipt of a notification under item (i) of Article 3, and shall notify the result thereof to the person who has made the request under the preceding paragraph; in this case, the provisions of paragraph (2) of said Article shall not apply:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 総務大臣は、前項の請があつたときは、同項の試験結果及び意見を記載した書面により、当該請に係る検定対象機械器具等の型式に係る形等が第二十一条の二第二項に規定する技術上の規格に適合しているかどうかを審査し、当該形等が同項に規定する技術上の規格に適合しているときは、当該型式について型式承認をしなければならない。例文帳に追加

(2) Upon receiving the application set forth in the preceding paragraph, the Minister of Internal Affairs and Communications shall examine, while referring to the document stating the test result and the applicant's opinions set forth in said paragraph, whether or not the shape, etc. of the model of the machine or tool, etc. subject to inspection for which the application has been filed conforms to the technical specifications prescribed in Article 21-2, paragraph (2), and if he/she judges said shape, etc. to conform to the technical specifications prescribed in said paragraph, he/she shall grant model approval for said model.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

我が国の金融市場の況についてし上げますと、例えば、社債市場は、残高等を含めまして拡大するなどの現象が見られており、なお厳しい態にありますものの、今のように一部改善の動きも続いていると認識しております。他方、先ほどし上げましたようなリスク要因から来る影響も懸念されるところでありまして、引き続き高い緊張感を持って注視していく必要があると考えているところでございます。例文帳に追加

Regarding the condition of Japan's financial markets, the corporate bond market, for example, is growing, with the balance of outstanding bonds increasing. Therefore, although the condition remains difficult, I understand that it is continuing to improve. On the other hand, there are concerns about the impact of the factors I mentioned earlier, so it is necessary to keep a close watch on the condition of the markets with a high level of alertness.  - 金融庁

ことや、中小企業者から事業資金に関する債務の弁済に係る負担の軽減に関する込みや住宅資金借入者から住宅資金に関する債務の弁済に係る負担の軽減に関する込みがあった場合には、当該中小企業者の事業についての改善又は再生の可能性その他の況や当該住宅資金借入者の財産及び収入の況を勘案しつつ、できる限り債務の弁済に係る負担を軽減するために必要な措置を取るよう努めること等とされたところであり、例文帳に追加

It also stipulates that, in case of a request from a small or medium-sized enterprise for reducing the burden of repayment of debt for business funds, or a request from a housing fund borrower for reducing the burden of repayment of debt for housing funds, it shall endeavor to take necessary measures to reduce the debt repayment related burden as much as possible, etc., while considering the possibility of improvement or reconstruction of that small and medium enterprise’s business and its other conditions, or conditions of the assets and revenues of that housing funds borrower.  - 金融庁

2 要支援認定を受けた被保険者は、有効期間の満了後においても要支援態に該当すると見込まれるときは、厚生労働省令で定めるところにより、市町村に対し、当該要支援認定の更新(以下「要支援更新認定」という。)の請をすることができる。例文帳に追加

(2) An Insured Person that has been issued a Certification of Needed Support, when he or she is expected to be in a Needed Support Condition after the expiry of the Effective Period, may apply to the Municipality for application of renewal of said Certification of Needed Support (herein referred to as "Renewal of Certification of Needed Support") pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の金銭の金額が同項の判決が確定した時における会社財産の況に照らして著しく不相当であるときは、裁判所は、同項前段の株式会社又は株主の立てにより、当該金額の増減を命ずることができる。例文帳に追加

(2) When the amount of the monies set forth in the preceding paragraph is extremely unreasonable in light of the status of the Company property as of the time the judgment set forth in that paragraph became final and conclusive, the court may, in response to a petition by the Stock Company or shareholders set forth in the first sentence of that paragraph, order an increase or decrease of such amount.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 国土交通大臣は、第一項の請があつたときは、当該航空機が次に掲げる基準に適合するかどうかを設計、製造過程及び現について検査し、これらの基準に適合すると認めるときは、耐空証明をしなければならない。例文帳に追加

(4) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, upon application under paragraph (1), inspect the design, manufacturing process and current conditions to certify whether the said aircraft complies with the standards listed below, and shall grant airworthiness certification if he/she finds that the said aircraft meets these standards.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十二条 執行裁判所は、立てにより、債務者及び債権者の生活の況その他の事情を考慮して、差押えの全部若しくは一部の取消しを命じ、又は前条各号に掲げる動産の差押えを許すことができる。例文帳に追加

Article 132 (1) An execution court may, upon petition, order rescission of all or part of a seizure or permit seizure of any of the movables listed in the items of the preceding Article, taking into consideration the living conditions of the obligor and the obligee(s) and any other circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十三条 執行裁判所は、立てにより、債務者及び債権者の生活の況その他の事情を考慮して、差押命令の全部若しくは一部を取り消し、又は前条の規定により差し押さえてはならない債権の部分について差押命令を発することができる。例文帳に追加

Article 153 (1) An execution court may, upon petition, order revocation of all or part of an order of seizure or issue an order of seizure for the portion of a claim of which seizure is prohibited pursuant to the provisions of the preceding Article, taking into consideration the living conditions of the obligor and the obligee(s) and any other circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特に希望すれば年末年始の休暇前にその時点までに届いた年賀を受け取ることも可能であるが、郵便局に請が必要である(企業などでは年明けの営業初日まで郵便局で預かってもらい、営業開始日以降に配達してもらうことも可能)。例文帳に追加

It's also possible to receive the nengajo, if it has arrived, before vacation as desired, but it requires an application to the post office (in the case of a corporation, it's possible to have the nengajo stored at the post office until the first business day and delivered no earlier than the first business day).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1577年(天正5年)水野監物が織田信長に鯨肉を贈った、その返礼が信長よりなされており「鯨一折到 来候細々懇 情別而悦入候 猶参上之時 可候也 正月十六日信長」という内容の感が書かれている。例文帳に追加

In 1577, Kenmotsu MIZUNO presented whale meat to Nobunaga ODA, and for this, Nobunaga ODA returned a message including the following description, thanking Mizuno for the present: "I received a pack of whale meat. I am delighted with your kindness. We'll talk more when you visit me. By Nobunaga ODA, on February 13, 1577."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

表面的には「院・内シ合ツツ同ジ御心ニテ」(『愚管抄』)二頭政治が行われたが、両派の対立は深く「上下おそれをののいてやすい心なし、ただ深淵にのぞむで薄氷をふむに同じ」(『平家物語』)という況であった。例文帳に追加

On the surface it appeared that the government was ruled by two political forces with no conflict, ("Gu kan sho (A Selection of the Opinions of a Fool)"), however the fighting between the parties was more complicated; the situation was as if 'both were scared of each other and were in fear, although their fighting could not be seen on the surface but was like walking on the thin glass.' ("the Tale of the Heike")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長5年(1600年)、石田三成が大坂で挙兵すると、玄以は豊臣秀頼の後見人をし出て大坂に残り、西軍に加担し、家康討伐の弾劾に署名したにも関わらず、家康に三成の挙兵を知らせたりするなどの内通行為を行なっている。例文帳に追加

When Mitsunari ISHIDA raised an army in Osaka, Geni declared himself the guardian of Hideyori TOYOTOMI and remained at Osaka while secretly informing Ieyasu about Mitsunari's army, despite the fact that he supported the Western Army and had signed a denunciation of Ieyasu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、上杉景虎が蘆名盛氏にあてた書には「先日入れ候如く、少弼曲なきからいゆえ」と景勝を少弼と呼んでいる処をみると、景勝官途は上杉家中において、公の事実と見て間違いないであろう。例文帳に追加

However, considering the fact that Kagetora UESUGI referred to Kagekatsu as the vice minister in his letter to Moriuji ASHINA, as shown in the statement, "Because the vice minister is uninteresting and strict, as I told you the other day,.....", it would be a safe assumption that Kagekatsu's government service was widely known in the Uesugi family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この況を、阪神急行電鉄の前身である箕面有馬電気軌道が阪神間新線の免許を請した時から見ていた京阪電気鉄道は、自社の保有する京阪本線に関する競合線が同様に出現し、利権が損なわれる事態へ発展することを危惧した。例文帳に追加

Having observed this competition since the Mino-Arima Electric Tramline (Mino-Arima Denki Kido Company), the forerunner of the Hanshin Electric Express Railway, applied for a license to build a new railway line between Osaka and Kobe, the Keihan Electric Railway was seriously concerned about the possibility that a competitor might appear and jeopardize its interests in the Keihan Main Line, which it owned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

康定が伝えた頼朝の申状は、「平家横領の神社仏寺領の本社への返還」「平家横領の院宮諸家領の本主への返還」「降伏者は斬罪にしない」と言うものだった。例文帳に追加

Yoritomo's moshijo (a document format for communicating something from a lower person to an upper person) that Yasusada had brought stated that 'The estate of Shinto shrines and Buddhist temples that the Taira clan embezzled will be returned to the main shrine,' 'The estate of ingu (retired emperor, retired emperor who became a priest, imperial lady, grand empress dowager, empress dowager, empress consorts and crown prince) families that the Taira clan embezzled will be returned to the honshu (proprietor or guarantor of the manor),' and that 'Those who surrender will not be subject to execution by decapitation.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各藩とも藩政改革を推進してその打開を図ったが黒船来航以来の政治的緊張によって多額の財政出費を余儀なくされて、廃藩置県を前に自ら領土の返上をし出る藩主(藩知事)さえ出てくる況であった。例文帳に追加

Domains tried to improve the situation by implementing restructuring domain politics, but this required vast expenditures due to the political strain in the wake of the arrival of the Black Ships and some domain lords (hanchiji) wanted to return their territory before haihan-chiken was implemented.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝廷や官司・幕府が発給した綸旨・院宣・官宣旨・下文や外題安堵を加えた申状などが公験の替わりに用いられ、それらを指して「公験」と呼ぶようになった。例文帳に追加

Rinji (the Emperor's command), inzen (a decree from the retired Emperor), kansenji (a government edict) and kudashibumi (document issued by a superior or office) issued by the Imperial Court, government official and bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and moshijo (a document format for communicating something from a lower person to an upper person) to which gedaiando (an approval of landowner written in the margin of the document submitted) was written in, were used in place of kugen, and 'kugen' began to refer to all of those.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

② 登録請者が金融庁所管の法令にかかわる他の事業を行っており、当該事業に係る行政処分が行われている場合には、その内容について確認するとともに、必要に応じ、ヒアリング等によりその改善措置の況を確認するものとする。例文帳に追加

(ii) In the case where an applicant for registration is engaged in another business related to laws and regulations under the supervision of the Financial Services Agency and an administrative reprimand concerning the said business has been issued, the details of such a reprimand shall be confirmed and, when necessary, the progress of improvement measures shall be verified in a hearing session, etc.  - 金融庁

ロ.許可請者が金融庁所管の法令にかかわる他の事業を行っており、当該事業に係る行政処分が行われている場合には、その内容について確認するとともに、必要に応じ、ヒアリング等によりその改善措置の況を確認するものとする。例文帳に追加

B. In the case where an applicant for permission is engaged in another business related to laws and regulations under the supervision of the Financial Services Agency and an administrative reprimand concerning the said business has been issued, the details of such a reprimand shall be confirmed and, when necessary, the progress of improvement measures shall be verified through hearings and other means.  - 金融庁

の政策の評価や今後の追加的な対策についてのお尋ねでございますけれども、現在は、今し上げたような施策をしっかりと進めていくことがまず大事だと思っておりまして、その効果を注意深く見極めていくということが重要だと思っております。例文帳に追加

As for your question regarding my assessment of the exiting measures and the possibility of taking additional measures, I believe that the most important thing to do for now is to steadily implement the measures that I mentioned and carefully watch their effects.  - 金融庁

また更に、実体経済においてもグローバルな金融市場においても、不確実性が大変高い況になっておりますので、これまでもし上げてきておりますけれども、「先を読む経営」ということが、ますます重要になってきている局面だろうと思います。例文帳に追加

In addition, as uncertainty has grown considerably in the global financial markets, it is increasingly important to engage inforward-looking managementas I have been saying.  - 金融庁

一般論としてし上げれば、グローバルな市場の混乱が続いている中で、欧米の主要金融機関に関して言えば、一部の大手が、単独では制御不能な巨額の損失を計上し、これらも契機として統合や事業再編の動きが出てきているという況だと思います。例文帳に追加

Generally speaking, amid the ongoing global market turmoil, some major U.S. and European financial institutions booked losses too heavy for them to contain on their own, prompting moves toward business integration and restructuring.  - 金融庁

今後の取組みにつきましては、まずは足下の況を先ほどし上げましたようにきめ細かく把握するということがまず大事でしょうし、またこれまで講じてきた様々な措置の効果がどの程度出ているか、といった検証も大事だと思っております。例文帳に追加

As for what should be done from now on, it will be important to first grasp the current state precisely, and it is also important to examine how effective the various measures so far taken have been.  - 金融庁

先ほどもしたように、金融面の対応についても足下の況をきめ細かにモニターしながら、当面は特に年度末金融も念頭に置きつつ、問題が存在している部分についてはできるだけ速やかにきめ細かく対応していくという心構えであろうかと思います。例文帳に追加

Regarding how to deal with the financial situation, as I said earlier, we will carefully monitor the current situation and respond to problems as quickly and carefully as possible while bearing in mind the financing condition in the period up to the end of the fiscal year in particular.  - 金融庁

そこら辺は、今私がし上げましたように、当局としましては捜査の進展を見守るとともに、当行の行政処分を受けた日本振興銀行による業務改善計画の実施況とその実効性についてしっかりとフォローアップし、厳正に監督していく次第でございます。例文帳に追加

Excuse me for repeating what I've just said, but the FSA is intent on watching how the investigation will unfold and also on thoroughly following up on and strictly overseeing the implementation status and effectiveness of the business improvement plan of the Incubator Bank of Japan, which is subject to administrative measures.  - 金融庁

これは、企画・立案に当たってのアキレス腱のようなものでございまして、こうした調査機能を強化すると同時に企画・立案に調査部門の成果を反映させる、あるいは現場のいろいろな況を企画・立案に反映させることも考えるべきである、ということをし上げたわけでございます。例文帳に追加

This undermines our capability of planning and designing (regulatory frameworks). I pointed out that personnel appointments should be made from the viewpoint of strengthening the research function and reflecting the achievements of the research division as well as the actual circumstances of regulatory activities in the planning and designing.  - 金融庁

先ほどもし上げましたように、世界的に非常にピンチな況の中で、日本は唯一攻めの姿勢に転換できるポテンシャル(潜在能力)を持った国でありますから、金融機関にはリスクをとって前向きなビジネス展開をしていただきたいと考えます。例文帳に追加

As I said earlier, amid the global crisis, Japan is the only country capable of going on the offensive, so I hope that Japanese financial institutions will actively pursue business growth by taking risks.  - 金融庁

2.当該出及び日本振興銀行の財務況を踏まえ、本日、預金保険法第74条第1項に基づき、金融整理管財人による業務及び財産の管理を命ずる処分を行うとともに、同法第77条第2項に基づき、預金保険機構を同行の金融整理管財人として選任したところである。例文帳に追加

2.With regard to the deposits, pursuant to provisions of the Deposit Insurance Act, the aggregate amount of principals, up to 10 million yen per depositor, and interests related to the principals will be insured.  - 金融庁

そのような報道があることは私も読ませていただきましたけれども、もうお分かりのように、地震保険の支払額については、今、被害況を取りまとめている損保協会が把握に努めているところでございまして、現段階ではまだ支払見込み額をし上げられないということでございます。例文帳に追加

I read that news article. As you know, the General Insurance Association of Japan, which is investigating the status of damage, is making efforts to grasp the total payment amount of earthquake insurance claims, so I cannot mention an estimated payment amount for the moment.  - 金融庁

しかし、一般論でし上げれば、いわゆる「委任勧誘」を行う場合には、株主が適切に判断できるよう、分かりやすい説明が求められるとともに、会社側においても、その経営方針等について、十分な説明が求められるものだと考えております。例文帳に追加

However, generally speaking, I understand that when a shareholder makes a proxy solicitation, he or she must provide clear explanations so that other shareholders can make appropriate judgment, while the company must also fully explain such matters as its management policy.  - 金融庁

今、お話がございました欧州の債務問題を巡る現についてし上げれば、ご存じのように、ユーロ圏諸国、それから欧州中央銀行等の取組みもあり、ここ数カ月間、各国の金融・資本市場は概ね回復傾向にございます。例文帳に追加

As for the current situation surrounding the European debt problem that you mentioned now, individual countries' financial and capital markets have generally been recovering for the past several months as a result of efforts made by euro-zone countries and the European Central Bank, as you know.  - 金融庁

例文

今日は、「保険業法(等)の一部(を)改正(する法律の一部を改正する法律案)」を閣議決定いたしました。これは、既に、事務方から皆さん方にご説明し上げていると思いますけれども、零細な共済事業を営むところが事業継続できなくなっているという況が生まれていますので。例文帳に追加

Today, the Cabinet approved the bill for partial revision of [the Act for Partial Revision of] the Insurance Business Act. This was done to address the likely prospect of last year's revision of the Insurance Business Act leading to a situation in which operators of small mutual aid businesses (Kyosai) could no longer survive.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS