百分度の度の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 325件
三 届出会社の最近一事業年度の事業報告、貸借対照表及び損益計算書並びに総株主の議決権の百分の一を超えて保有するものの名簿例文帳に追加
(iii) Business reports, balance sheets and profit and loss statements for the most recent business year and lists of shareholders each holding in excess of one percent of the voting rights of all shareholders of notifying companies - 日本法令外国語訳データベースシステム
三 届出会社及び相手会社の最近一事業年度の事業報告、貸借対照表及び損益計算書並びに総株主の議決権の百分の一を超えて保有するものの名簿例文帳に追加
(iii) Business reports, balance sheets and profit and loss statements for the most recent business year and lists of shareholders each holding in excess of one percent of the voting rights of all shareholders of the notifying company and the other company - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) 銀行業 前二年内事業年度のうちいずれかの事業年度の受入利息の合計額のうちに当該受入利息で関連者以外の者から受けるものの合計額の占める割合が百分の五十を超える場合又は前二年内事業年度のうちいずれかの事業年度の支払利息の合計額のうちに当該支払利息で関連者以外の者に対して支払うものの合計額が百分の五十を超える場合例文帳に追加
2. Banking business: Where, out of the sum of the total interest received for any of the business years within the preceding two years, the ratio of the sum of the said interest to be received from a person other than affiliated persons exceeds 50 percent, or out of the sum of the total interest paid for any of the business years within the preceding two years, the ratio of the sum of the said interest to be paid to a person other than affiliated persons exceeds 50 percent - 日本法令外国語訳データベースシステム
貨幣経済の浸透や百姓階層の分化とそれに伴う村落社会の形成といった13世紀半ばから進行していた日本社会の変動は、元寇の影響によってますます加速の度合いを強めた。例文帳に追加
Changes in Japanese society having been progressing since the middle thirteenth century, such as the development of the monetary economy, hierarchization of the peasant class and formation of rural communities, were further accelerated by the influence of Genko. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、「容器包装に係る分別収集及び再商品化の促進等に関する法律」の制度全般の定着・浸透、容器包装の排出抑制等の取組の促進等を図る。(一部変更)(予算額56百万円)例文帳に追加
In addition, action will be taken to promote the establishment and spread of the Law for the Promotion of Sorted Collection and Recycling of Containers and Packaging as a whole, and to promote measures to constrain the disposal of containers and packaging. (partial modification)(\\56 million budget) - 経済産業省
(4) 証券業 前二年内事業年度のうちいずれかの事業年度の受入手数料(有価証券の売買による利益を含む。)の合計額のうちに当該受入手数料で関連者以外の者から受けるものの合計額の占める割合が百分の五十を超える場合例文帳に追加
4. Securities business: Where, out of the sum of the total commissions received (including profits from the buying and selling of securities) for any of the business years within the preceding two years, the ratio of the sum of the said commissions to be received from a person other than affiliated persons exceeds 50 percent - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) 金融商品取引業 前二年内事業年度のうちいずれかの事業年度の受入手数料(有価証券の売買による利益を含む。)の合計額のうちに当該受入手数料で関連者以外の者から受けるものの合計額の占める割合が百分の五十を超える場合例文帳に追加
4. Financial instruments business: Where, out of the sum of the total commissions received (including profits from the buying and selling of securities) for any of the business years within the preceding two years, the ratio of the sum of said commissions to be received from a person other than affiliated persons exceeds 50 percent - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 第百九十七条の三に規定する曲技飛行又は航空機の試験をする飛行(次号の飛行に該当するものを除く。)にあつては、次に掲げる航空機の区分に応じ、それぞれに掲げる高度例文帳に追加
(i) For the acrobatic flights or the aircraft test flights prescribed in the provision of Article 197-3 (excludes the flight that applies to the next item.), the altitude is listed below for each aircraft category: - 日本法令外国語訳データベースシステム
古くからの新羅の勢力だけでは唐への対抗が難しいことに気付いた文武王は、百済・高句麗両国の遺民を取り込んで新羅の身分制度を再編することにも努めた。例文帳に追加
Realizing that it was difficult to oppose Tang only with old forces in Silla, King Munmu also put effort into reorganization of Silla's class system by taking in people who were originally from Baekje and Goguryeo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
数mないし数百mの距離にある対象物の変位を、電波の振幅情報を利用せずにミリ分解能の精度で計測する方法および装置の提供。例文帳に追加
To provide a method and a device for measuring displacement of an object at the distance of several meters to several hundred meters with accuracy of resolution in the millimeter order without utilizing amplitude information of a radio wave. - 特許庁
第五十三条 日本銀行は、各事業年度の損益計算上剰余金を生じたときは、当該剰余金の額の百分の五に相当する金額を、準備金として積み立てなければならない。例文帳に追加
Article 53 (1) The Bank of Japan shall reserve, as a reserve fund, five-hundredths of the surplus resulting from the settlement of profits and losses for each business year. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三百三十五条 事業者は、電気機械器具の操作の際に、感電の危険又は誤操作による危険を防止するため、当該電気機械器具の操作部分について必要な照度を保持しなければならない。例文帳に追加
Article 335 The employer shall, when operating electric machine and appliance, maintain necessary illumination over the operation portions of the said electric machine and appliance in order to prevent dangers of electric shocks or dangers due to an operational error. - 日本法令外国語訳データベースシステム
当時の勤め人の平均月給は五十円程度の時代で、伊藤はまだ会社勤務の技術者だったため、平均月給よりも高給を得ていたが、所持していた高価なカメラなどを処分しても三百円に足りなかった。例文帳に追加
In those days when the average monthly wages for salaried workers was about 50 yen, ITO's salary as an engineer was higher than the average but the money he managed to raise by selling his expensive camera and others was short of the 3 million yen. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
したがって、PCMなどのマルチビットの信号に比べてサンプリング周波数が数十〜百倍程度も高い前記2値信号の高い分解能で、前記遅延時間を調整することができる。例文帳に追加
Thus, the delay time can be adjusted with a high resolution of the binary signal whose sampling frequency is higher than that of a multi-bit signal such as a PCM by several tens to a hundred times. - 特許庁
二 その各事業年度(法第二条第二項第十九号に規定する事業年度をいう。以下この節において同じ。)の所得に対して課される租税の額が当該所得の金額の百分の二十五以下である外国関係法人例文帳に追加
(ii) An affiliated foreign corporation where the tax imposed on its income for the relevant business year (meaning a business year prescribed in Article 2(2)(xix) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Section) is 25 percent or less of the said income. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百四十一条 外国法人に対して課する各事業年度の所得に対する法人税の課税標準は、各事業年度の所得のうち次の各号に掲げる外国法人の区分に応じ当該各号に掲げる国内源泉所得に係る所得の金額とする。例文帳に追加
Article 141 The tax base of corporation tax imposed on a foreign corporation for income for each business year shall be the amount of income categorized as domestic source income listed in each of the following items for the category of foreign corporation listed in the relevant item. - 日本法令外国語訳データベースシステム
④戦略的基盤技術高度化支援事業(250億2百万円)我が国製造業の国際競争力の強化と新たな事業の創出を目指し、特定ものづくり基盤技術(鋳造、鍛造、切削加工、めっき等の20技術分野)の高度化に資する中小企業の研究開発から試作まで含む取組を支援した。例文帳に追加
Aiming to strengthen the competitiveness of Japanese manufacturing industries and create new businesses, the government has provided support to SMEs’ projects from R&D to prototype stages that will contribute to upgrading the Monodzukuri basic technologies (20 technology categories, such as casting, forging, cutting, and plating). - 経済産業省
第六十四条 会員商品取引所は、定款で定めるところにより、毎事業年度の剰余金の百分の十以上を損失てん補準備金として積み立てなければならない。例文帳に追加
Article 64 (1) A Member Commodity Exchange shall reserve at least one-hundredths of any surplus in every business year as a loss compensation reserve pursuant to the provisions of the articles of incorporation. - 日本法令外国語訳データベースシステム
この制度上、その支配する収益権のある土地自体を、土地や百姓らから産み出される収益(年貢・公事など)を指す上分(じょうぶん)に対して、下地(したじ)と呼んだ。例文帳に追加
Under this system, lands from which proceeds (nengu (tribute) and kuji (public service) etc) were gained were called shitaji while the proceeds which were gained from lands/peasants were called jobun. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このように、氏姓制度とは、連―伴造―伴(百八十部)という、王のもとでヤマト王権を構成し、職務を分掌し世襲する、いわゆる「負名氏」(なおいのうじ)を主体として生まれた。例文帳に追加
As descried above, the system of clans and hereditary titles was born by making the 'Naoi no Uji' (naming of the title revealing what the person does); people with these titles constituted the Yamato sovereign and took responsibility by working in the various functions which are hereditary and these hereditary titles included Muraji, Tomo no Miyatsuko, Momo Amari Yaso no Tomo in that order in the rank. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、(タフト12の根元部16における断面積の総和)を(植毛台14の面積)で除した値を百分率で表す植毛密度が28〜38%となっている。例文帳に追加
In addition, filling density which is a value obtained by dividing (the sum total of sectional areas at the bottom parts 16 of the tufts 12) by (the area of the block head 14) expressed by percentage is 28-38%. - 特許庁
また更に加えてCr、Ni、Mo、Cu、Ti、Nbのうちの1種または2種以上を質量百分率の合計で3%以下含有することを特徴とする高強度鋼管。例文帳に追加
Furthermore, the tube contains one or ≥two kinds among Cr, Ni, Mo, Cu, Ti and Nb by ≤3% in total by mass. - 特許庁
1 会員商品取引所は、定款で定めるところにより、毎事業年度の剰余金の百分の十以上を損失てん補準備金として積み立てなければならない。例文帳に追加
(1) A Member Commodity Exchange shall reserve at least one-hundredths of any surplus in every business year as a loss compensation reserve pursuant to the provisions of the articles of incorporation. - 経済産業省
百選には、傾斜度が20分の1よりも急で、いかにも「棚田」と思えるような場所が選ばれており、日本古来からの営農法が受け継がれていると考えがちであるが、実際は機械化が進んでいる。例文帳に追加
The 100 best includes rice fields which look very like 'Tanada,' being located on a slope steeper than one twentieth, so it is expected that the Japanese traditional method of agricultural management is inherited in those rice fields, but actually mechanization is under way. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ソレノイドに与える電圧と弁体の移動量が連続的かつ直線的に比例する流量制御弁において、毎分数十リットルから数百リットル程度の大流量を実現する。例文帳に追加
To realize a large flow of tens to hundreds of liters per minute in a flow control valve for which voltage given to a solenoid and moving quantity of a valve element are continuously and linearly proportional. - 特許庁
このポリアミド樹脂組成物は、好ましくは曲げ弾性率が62,000kg/cm^2以上、衝撃強度が5.5kgcm/cm以上、流れ方向と直角方向収縮率の比が百分率で120%以下である。例文帳に追加
The polyamide resin composition preferably has ≥62,000 kg/cm^2 elasticity, ≥5.5 kg/cm impact strength and ≤120% shrinkage factor ratio of flow direction to orthogonal direction in percentage. - 特許庁
さらに、素材は、好ましい粒界および結晶構造を獲得し、200℃より大きいキュリー温度を有する実用的なフェライト磁心素材となる、Fe_2O_3のベースに加えられるMnおよびZnの多様な原子百分率を網羅し得る。例文帳に追加
A coil 9 is formed from a litz wire, and wound about the hollow ferrite core 10. - 特許庁
一 鉱工業品(医薬品、農薬、化学肥料、蚕糸及び農林物資の規格化及び品質表示の適正化に関する法律 (昭和二十五年法律第百七十五号)による農林物資を除く。以下同じ。)の種類、型式、形状、寸法、構造、装備、品質、等級、成分、性能、耐久度又は安全度例文帳に追加
i) Types, models, figures, dimensions, structures, accoutrements, quality, grades, components, performance, durability or safeness of mineral or industrial products (excluding agricultural and forestry products as defined in the Act Concerning Standardization and Proper Labeling of Medicinal Supplies, Agrochemicals, Chemical Fertilizers, Silk Yarn, and Agricultural and Forestry Products (Act No. 175 of 1950); the same shall apply hereinafter - 日本法令外国語訳データベースシステム
第九条 外国法人に対しては、各事業年度の所得のうち第百四十一条各号(外国法人に係る法人税の課税標準)に掲げる外国法人の区分に応じ当該各号に掲げる国内源泉所得に係る所得について、各事業年度の所得に対する法人税を課する。例文帳に追加
Article 9 A foreign corporation shall have corporation tax imposed on income for each business year with respect to income for each business year categorized as domestic source income listed in each item of Article 141 (Tax Base of Corporation Tax in the case of Foreign Corporations) for the category of foreign corporation listed in the relevant item. - 日本法令外国語訳データベースシステム
予め、各種の移動形態で移動する被験者に3軸加速度センサを取り付けて、移動中の3軸加速度センサの合計ベクトルAtに対する鉛直方向成分Azの比率rzのデータを、各移動形態ごとに少なくとも数百点ずつ収集しておく。例文帳に追加
A triaxial acceleration sensor is attached to the subject who moves in various kinds of moving forms beforehand, and the data of the ratio rz of vertical direction components Az to the total vector At of the triaxial acceleration sensor during the movement is gathered at several hundreds of points at least for each moving form. - 特許庁
一及び二に掲げる航空機以外の航空機が緊急着陸に適した陸岸から巡航速度で三十分に相当する飛行距離又は百八十五キロメートルのいずれか短い距離以上離れた水上を飛行する場合例文帳に追加
In case that aircraft other than those listed in (i) and (ii) flying over water at a distance equivalent to more than 30 minutes at normal cruise speed or 150 kilometers away from land suited to an emergency landing, whichever is the shorter distance. - 日本法令外国語訳データベースシステム
平均粒子径が任意の数ナノメートルから数百ナノメートル内で調整でき、粒度分布幅が狭いハイドロキシアパタイトを高価な装置を用いることなく製造する。例文帳に追加
To produce hydroxyapatite having narrow particle size distribution width, whose average particle diameter can be arbitrarily controlled within a range of from several nanometer to several hundred nanometer, without using an expensive device. - 特許庁
さらに、前記界面層形成工程では、不活性ガスから成るプラズマ中で界面層を形成し、この界面層中に含まれる不活性ガス濃度を重量百分率で0.2%以下とする。例文帳に追加
Furthermore, in the interfacial layer forming process, the interfacial layer is formed in plasma composed of an inert gas, and inert gas concentration contained in this interfacial layer is set to be 0.2% or less in weight percent. - 特許庁
もしあれが時間の中を、われわれよりも50倍、100倍の速度で旅しているなら、われわれにとっての1秒をかけて1分を通過するなら、それが生み出す印象ももちろん、時間の中を旅していないものに比べて、五〇分の一か百分の一になるわけです。例文帳に追加
If it is travelling through time fifty times or a hundred times faster than we are, if it gets through a minute while we get through a second, the impression it creates will of course be only one-fiftieth or one-hundredth of what it would make if it were not travelling in time. - H. G. Wells『タイムマシン』
2 前項の規定にかかわらず、第八百十条第一項第二号(第八百十三条第二項において準用する場合を含む。次項において同じ。)の規定により異議を述べることができる新設分割会社の債権者(第八百十条第二項(第三号を除き、第八百十三条第二項において準用する場合を含む。以下この項及び次項において同じ。)の各別の催告をしなければならないものに限る。次項において同じ。)が第八百十条第二項の各別の催告を受けなかった場合には、当該債権者は、新設分割計画において新設分割後に新設分割会社に対して債務の履行を請求することができないものとされているときであっても、新設分割会社に対して、新設分割会社が新設分割設立持分会社の成立の日に有していた財産の価額を限度として、当該債務の履行を請求することができる。例文帳に追加
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if a creditor of the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split who is able to state an objection (limited to a creditor to whom the separate notice set forth in Article 810(2) (excluding item (iii) and including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 813(2); hereinafter the same shall apply in this paragraph and the following paragraph) shall be given; the same shall apply in the following paragraph) pursuant to the provisions of Article 810(1)(ii) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 813(2); the same shall apply in the following paragraph) has not received the separate notice set forth in Article 810(2), such creditor may request the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split to perform the obligations to the extent of the value of property held by the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split on the day of formation of the Membership Company Incorporated through Incorporation-type Company Split, even in the case where such creditor is not allowed, under the Incorporation-type Company Split plan, to request the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split to perform the obligations after the Incorporation-type Company Split. - 日本法令外国語訳データベースシステム
戦国時代(日本)以後、戦国大名が公儀として裁判を行うことを「公事」と称し、分国法にもこの語が登場する(『長宗我部元親百箇条』・『甲州法度之次第』)。例文帳に追加
After the Sengoku period (of Japan), warring lord's doing trial as kogi was called 'kuji', and this word appeared in bunkokuho (the law individual sengoku-daimyo enforced in their own domain) ("Chosokabe Motochika Hyakkajo 〔bunkokuho by Chosokabe clan〕", "Koshu Hatto no Shidai 〔the Law in Koshu〕"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
図は、食塩水対照動物とニコチン処置動物に関して、内皮前駆細胞を取り込んだ新しい血管の毛細血管密度(毛細血管/筋細胞)と百分率とを示すグラフである。例文帳に追加
The figure is a graph showing the capillary density (capillaries/myocyte) and the percentage of new vessels incorporating endothelial progenitor cells for saline control animals and nicotine treated animals. - 特許庁
グラニュラ層14は、絶縁性マトリクス20中に導電性微粒子22を分散した構造となっており、例えば数百nm程度の膜厚に形成される。例文帳に追加
The granular layer 14 is made as the structure dispersed with electrically conductive fine particles 22 in an insulating matrix 20 and, for instance, is formed to a thickness of the order of hundreds nm. - 特許庁
だが、一定の年齢に達すれば上の階層に上がる事ができる制度などもあり、穢れなどを理由に武士、百姓、町人などと隔絶した一種の身分外身分と言える扱いを受けた江戸時代の被差別民の身分ほど固定されたものではなかった。例文帳に追加
However there was a system in place which allowed them to rise to a higher status once they reached a certain age; therefore, their status was not as tightly fixed as those who were discriminated in the Edo period who were treated as a kind of outcast segregated from samurai, farmers, and townsmen for their filth. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
F濃度がモル百分率表示で1.0〜2.2mol%であり、かつアルカリ金属酸化物を実質的に含有しない、石英ガラスからなることを特徴とする光学素子。例文帳に追加
The optical element comprises quartz glass, having 1.0 to 2.2mol% F concentration and substantially does not contain alkali metal oxide. - 特許庁
さらに、Ge濃度がモル百分率表示で6.0〜9.0mol%であり、かつアルカリ金属酸化物を実質的に含有しない石英ガラスからなることを特徴とする光学素子。例文帳に追加
Furthermore, the optical element comprises quartz glass having 6.0 to 9.0mol% Ge concentration and substantially does not contain alkali metal oxide. - 特許庁
または、Cl濃度がモル百分率表示で1.4〜2.0mol%であり、かつアルカリ金属酸化物を実質的に含有しない石英ガラスからなることを特徴とする光学素子。例文帳に追加
Alternatively, the optical element comprises quartz glass, having 1.4 to 2.0mol% Cl concentration and does not substantially contain alkali metal oxide. - 特許庁
質量百分率表示で、SiO_2 90〜98.8%、F 1.2〜10%、から本質的になるガラスをその粘度が10^5〜10^12.5ポアズとなる温度に保持してプレス成形することを特徴とする石英系ガラス製品の製造方法。例文帳に追加
In the method for producing a quartz-based glass product, glass essentially consisting of, by mass, 90 to 98.8% SiO_2 and 1.2 to 10% F is held at a temperature at which its viscosity reaches 10^5 to 10 ^12.5 poise, and is subjected to press forming. - 特許庁
二 譲渡事業年度において、第一項第三号ロの外国法人を含む同号ロの内国法人の特殊関係株主等が最初にその内国法人の株式又は出資の譲渡をする直前のその内国法人の発行済株式等の総数又は総額の百分の五(当該事業年度が一年に満たない場合には、百分の五に当該事業年度の月数を乗じたものを十二で除して計算した割合)以上に相当する数又は金額の株式又は出資の譲渡をしたこと。例文帳に追加
(ii) In the business year containing the date of transfer, a specially-related shareholder, etc. of the domestic corporation referred to in paragraph (1)(iii)(b), including the foreign corporation referred to in (b) of the said item, transferred shares or capital contributions which are equivalent to five percent (in the case where the said business year is less than one year, the rate calculated by dividing by 12 the figure obtained by multiplying five percent by the number of months of the said business year) or more of the total number or total amount of the domestic corporation's issued shares, etc. immediately prior to the first transfer of the domestic corporation's shares or capital contributions. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項の規定にかかわらず、第八百十条第一項第二号(第八百十三条第二項において準用する場合を含む。次項において同じ。)の規定により異議を述べることができる新設分割会社の債権者(第八百十条第二項(第三号を除き、第八百十三条第二項において準用する場合を含む。以下この項及び次項において同じ。)の各別の催告をしなければならないものに限る。次項において同じ。)が第八百十条第二項の各別の催告を受けなかった場合には、当該債権者は、新設分割計画において新設分割後に新設分割会社に対して債務の履行を請求することができないものとされているときであっても、新設分割会社に対して、新設分割会社が新設分割設立株式会社の成立の日に有していた財産の価額を限度として、当該債務の履行を請求することができる。例文帳に追加
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if a creditor of the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split who is able to state an objection (limited to a creditor to whom the separate notice set forth in Article 810(2) (excluding item (iii) and including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 813(2); hereinafter the same shall apply in this paragraph and the following paragraph) shall be given; the same shall apply in the following paragraph) pursuant to the provisions of Article 810(1)(ii) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 813(2); the same shall apply in the following paragraph) has not received the separate notice set forth in Article 810(2), such creditor may request the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split to perform the obligations to the extent of the value of property held by the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split on the day of formation of the Stock Company Incorporated through Incorporation-type Company Split, even in the case where such creditor is not allowed, under the Incorporation-type Company Split plan, to request the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split plan to perform the obligations after the Incorporation-type Company Split. - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 外国法人が事業年度終了の時において法人税法施行令第百十九条の十四に規定する償還有価証券に該当する分離振替国債を有する場合において、当該分離振替国債に係る同令第百三十九条の二第二項に規定する調整差損が生じたとき。 当該調整差損に相当する金額例文帳に追加
(ii) Where a foreign corporation holds book-entry transfer national government bonds in separate trading that falls under the category of securities for redemption prescribed in Article 119-14 of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act at the end of a business year, and when any adjusted loss prescribed in Article 139-2(2) of the said Order has been incurred for the said book-entry transfer national government bonds in separate trading: The amount equivalent to the said adjusted loss - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項の規定にかかわらず、第七百八十九条第一項第二号(第七百九十三条第二項において準用する場合を含む。次項において同じ。)の規定により異議を述べることができる吸収分割会社の債権者(第七百八十九条第二項(第三号を除き、第七百九十三条第二項において準用する場合を含む。以下この項及び次項において同じ。)の各別の催告をしなければならないものに限る。次項において同じ。)が第七百八十九条第二項の各別の催告を受けなかった場合には、当該債権者は、吸収分割契約において吸収分割後に吸収分割会社に対して債務の履行を請求することができないものとされているときであっても、吸収分割会社に対して、吸収分割会社が効力発生日に有していた財産の価額を限度として、当該債務の履行を請求することができる。例文帳に追加
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if a creditor of the Splitting Company in Absorption-type Company Split who is able to state an objection (limited to a creditor to whom the separate notice set forth in Article 789(2) (excluding item (iii) and including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 793(2); hereinafter the same shall apply in this paragraph and the following paragraph) shall be given; the same shall apply in the following paragraph) pursuant to the provisions of Article 789(1)(ii) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 793(2); the same shall apply in the following paragraph) has not received the separate notice set forth in Article 789(2), such creditor may request the Splitting Company in Absorption-type Company Split to perform the obligations to the extent of the value of property held by the Splitting Company in Absorption-type Company Split on the Effective Day, even in the case where such creditor is not allowed, under the Absorption-type Company Split agreement, to request the Splitting Company in Absorption-type Company Split to perform the obligations after the Absorption-type Company Split. - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 事業協同組合及び事業協同小組合は、組合員の利用に支障がない場合に限り、組合員以外の者にその事業を利用させることができる。ただし、一事業年度における組合員以外の者の事業の利用分量の総額は、その事業年度における組合員の利用分量の総額の百分の二十を超えてはならない。例文帳に追加
(3) A business cooperative or a minor business cooperative may have non-partner utilize its businesses, so long as it does not hinder utilize by its partner; provided, however, that the total value of the amount of the utilize of businesses by non-partner during a single business year shall not exceed twenty percent of the total value of the amount of utilize by its partner during said business year. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十二条の二 前条第三項の場合において、厚生労働省令で定める数以下の労働者を使用する事業主が、連続する三保険年度中のいずれかの保険年度においてその事業に使用する労働者の安全又は衛生を確保するための措置で厚生労働省令で定めるものを講じたときであつて、当該措置が講じられた保険年度のいずれかの保険年度の次の保険年度の初日から六箇月以内に、当該事業に係る労災保険率につきこの条の規定の適用を受けようとする旨その他厚生労働省令で定める事項を記載した申告書を提出しているときは、当該連続する三保険年度中の最後の保険年度の次の次の保険年度の同項の労災保険率については、同項中「百分の四十」とあるのは、「百分の四十五」として、同項の規定を適用する。例文帳に追加
Article 12-2 In case of the preceding Article, paragraph (3), if a business operator employing workers in the number specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare or less has taken the measures specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to secure safety or health of the workers employed for such business during any insurance year of three consecutive insurance years, and such business operator submits the notification describing its intention to apply for the application of the provision of this Article in respect of the industrial accident insurance rate pertaining to such business and other matters specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare within six months from the first day of the insurance year following any insurance year during which such measures were taken, then the provision of the same paragraph shall apply to the industrial accident insurance rate prescribed in the same paragraph for the insurance year two years following the last insurance year of such consecutive three insurance years, by replacing the term "forty one-hundredth (40/100)" in the same paragraph with "forty-five one-hundredth (45/100)". - 日本法令外国語訳データベースシステム
11 控除外国法人税の額は、特定目的信託に係る受託法人が利益の分配の額(当該控除外国法人税の額を納付することとなる事業年度に係るものに限る。)につき所得税法第百八十一条又は第二百十二条の規定により所得税を徴収する際、その徴収して納付すべき所得税の額から控除するものとする。例文帳に追加
(11) When a trust corporation for special purpose trusts collects income tax on the amount of a distribution of profit (limited to the amount pertaining to the business year for which it is to pay the amount of creditable foreign corporation tax) pursuant to the provisions of Article 181 or Article 212 of the Income Tax Act, said amount of creditable foreign corporation tax shall be credited against the amount of income tax that it is to collect and pay. - 日本法令外国語訳データベースシステム
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |