1153万例文収録!

「砂伝」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 砂伝に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

砂伝の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 56



例文

また、真の里では別の説が行われている。例文帳に追加

There is also a different version of legend in the rural area of Masago.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浜等への宣媒体の圧刻装置例文帳に追加

CARVING APPARATUS FOR ADVERTISEMENT MEDIUM TO BEACH ETC. - 特許庁

説によると、彼はこの漠を歩きました例文帳に追加

And legend has it that alexander trekked through this desert. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ティーカップに糖を入れるよう 彼らにえろ例文帳に追加

Tell them to put the sugar in the teacup. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

水を求めて 漠を歩いたという 古い説があるの例文帳に追加

There's an old legend they actually walk across the desert to find water. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

伊勢地方では、統的に黒糖を用いたういろうが食されていた。例文帳に追加

In the Ise region, Uiro with black sugar was traditionally eaten.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かけ婆(すなかけばばあ)は、奈良県や兵庫県にわる妖怪。例文帳に追加

"Sunakake-babaa" is a specter said to inhabit Nara Prefecture and Hyogo Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

を熱達媒体として食物を加熱調理すること。例文帳に追加

To make a heat cooking of a food by using sand as a heat transfer medium. - 特許庁

ママの秘はカップ1杯の赤ワインと 小さじ一杯の例文帳に追加

And my mama's secret is a cup of red wine and a teaspoon of sugar. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

妖怪研究家・山口敏太郎は、奈良県ではでを雨に見立てた広瀬神社の「かけ祭り」という雨乞いの神事や、をかけ合って「かけ婆だ」と囃し立てる祭りのある地域もあることから、そのような神事や祭りがかけ婆の承に繋がった可能性を示唆している。例文帳に追加

Toshitaro YAMAGUCHI, a scholar of specters, referring to a ritual of amagoi (praying for rain) called Sunakake festival held at Hirose-jinja Shrine where sand is used as a symbol of rain or regional festivals where people throw sand at each other while calling out "sunakake-babaa," suggests that such rituals and events have led to the survival of legends about Sunakake-babaa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

水中と土中との熱導の違いにより温度差が生じるので、光ファイバが土に埋まっていることが判定できる。例文帳に追加

The temperature difference is generated by difference in the heat conduction between in the water and the soil so that the optical fiber is detected to be buried in the soil. - 特許庁

地盤2が振動すると、利袋5内の利状物質5yが袋内で移動して利袋5の表面を引っ張る力が生じ、振動力の一部が消費されて建物6にわる。例文帳に追加

When the foundation 2 is vibrated, the gravel-like materials 5y in the gravel bags 5 move therein, causing a force pulling the surface of the gravel bags 5 to partially consume the vibration force to be transferred to the building 6. - 特許庁

移動の推力がアンカーに作用した時、ロープがその推力を分散して上部に達するようにして、土移動の生じていない上部に新たな土移動が発生しないようにする。例文帳に追加

To prohibit the occurrence of new movement of sediment in an upper portion where the sediment movement has never occurred before, by dispersing the thrust by the rope and transmitting the thrust to the upper portion when the thrust of sediment movement acts on an anchor 2. - 特許庁

塩分を含んだ鉄を発電機のコイルの間に磁気の達に使用する発明例文帳に追加

INVENTION TO USING IRON SAND CONTAINING SALINITY FOR MAGNETIC TRANSFER BETWEEN COILS OF GENERATOR - 特許庁

この打撃力をチゼル4によって鋳造品Wに達して鋳を落とす。例文帳に追加

This blow force is transferred to a casting W by the chisel 4 to fall out the casting sand. - 特許庁

アルキメデスが紀元前4世紀にに描いた 図形をえる唯一のものだからです例文帳に追加

That archimedes drew in the sand in the fourth century b.c. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

できる限りのお手いは喜んでしますが、漠を越えることはできないのです。例文帳に追加

We shall be glad to serve you in any way in our power, but we cannot cross the desert.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

主型枠或いは中子箱の中の鋳(上記定義した生、自硬性)への振動達を、大きなエネルギーを消費することなく(大型の振動モーターを要しない)、効率良く行って、鋳に充分な流動性を付与し、充填作用を促進させるようにすること。例文帳に追加

To promote the filling effect by efficiently transferring the vibration to the casting sand (green sand or self-curing sand) in a main molding flask or a core box without consuming a large energy (without any large vibration motor) to give the sufficient fluidity to the casting sand. - 特許庁

水槽2の上面部9を除き、水槽2の側面部10を覆う如く、熱導率が5W/(m・k)以上の利及び/又はからなる高熱導層11が設けられている。例文帳に追加

A high heat conduction layer 11, which is composed of gravel and/or sand with a heat conductivity of 5W/(m*k) or more, is provided in such a manner as to cover a side surface portion 10 of the water tank 2, except for a top surface portion 9 of the water tank 2. - 特許庁

清姫説では、主人公の女は真の庄司清次の娘(古いえでは清次の妻あるいは未亡人)とされる。例文帳に追加

According to the legend of Kiyohime (Princess Kiyo), the woman of main character was said to be a daughter of Seiji of Masago shoji (according to an ancient tradition, this is supposed to be Seiji's wife or widow).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トロンメルにおいて、の迅速な移動を確保し、規格内粒度のと規格外粒度のとの分別を確実かつ効率的に行うことができるようにし、搬出装置において、大量かつ均一なの搬出を行うことができるようにし、搬出部材への振動の達を効率的に行って十分な排水性能を確保できるようにする。例文帳に追加

To make a tronmel possible to reliably and quickly move sand, reliably and efficiently carry out classification of sand with particle size within a standard and sand with particle size out of the standard, to make a sand transporting apparatus possible to transport a large quantity of uniform sand, and to reliably attain sufficient water draining capability by efficiently transmitting the vibration to transporting members. - 特許庁

移動の推力がアンカー2に作用した時、斜め方向をなすロープ1d、1eが土移動の推力を減衰させながら広い範囲にあるアンカー2に分散して達する。例文帳に追加

When the thrust of sediment movement acts on the anchor 2, the ropes 1d and 1e are in the skew directions, and the thrusts of the sediment movement are attenuated, dispersed and transmitted to anchors 2 in a wide range. - 特許庁

除塵条件を適宜変更することができ、又、状粒子の飛散が起こらず、さらに移動層の状粒子から熱回収をするための熱管が損傷されにくい移動層式除塵装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a moving bed type dust removing device capable of properly changing dust removing condition, preventing the scattering of sandy particles and moreover hardly damaging a heat-transfer pipe for recovering heat from the sandy particles of the moving bed. - 特許庁

タレは、醤油と糖を主に作られるが、各店は門外不出の秘のタレとして作り方に工夫を凝らしている。例文帳に追加

Tare sauce for unadon or unagi-donburi is mainly made from soy sauce and sugar, but its ingenious recipe is traditionally and secretly reserved in each shop.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

糖が日本に来する前には主要な甘味料として利用されていたが、今でも和菓子では甘味料のひとつとして使われている。例文帳に追加

Before sugar came to Japan, mizuame was used as a major sweetener, but it is still used as a sweetener in making Japanese confectionery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和三盆(わさんぼん)とは、主に香川県や徳島県などの四国東部で統的に生産されている糖の一種である。例文帳に追加

Wasanbon is one kind of sugar products traditionally produced mainly in the east region of Shikoku, such as Kagawa Prefecture and Tokushima Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阿波和三盆糖(あわわさんぼんとう)は、徳島県で生産した和三盆で、統的に生産されている糖の一種。例文帳に追加

Awa Wasanbonto is traditionally made Japanese refined sugar particularly produced in Tokushima Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

走行地面がたとえ軟弱であってもその土や水がベルト動機構26B後部及びその周辺に到達して付着するのを阻止する。例文帳に追加

To prevent a rear part of a belt transmission structure 26B and its vicinity from the reaching and attaching of soil and water even if the traveling ground is soft. - 特許庁

などが駆動力達手段内に混入してもミラー構成体の円滑な回転が行える太陽追尾集光装置を提供する。例文帳に追加

To provide a sun tracking light collector capable of smoothly rotating a mirror constituent even if sand or the like is mixed in a drive force transmitting means. - 特許庁

たとえば Kgalagadi (カラハリ) 漠のクンサン・ブッシュマンの統では、狩猟場には所有権は存在しない。例文帳に追加

For example, in the traditions of the !Kung San bushmen of the Kgalagadi (formerly `Kalahari') Desert, there is no ownership of hunting grounds.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

また、漠より少し降水量が多い黄土高原などでは、もともと雨水だけに頼り、休耕地をつくって雨を蓄えさせる(黄土や黄は粒子が細かく、表面張力によって粒子同士の隙間に水が蓄えられるため、実は保水性がある)統的な天水農法が行われていた。例文帳に追加

In the Loess Plateau where slightly more rain than in desert falls, the traditional rain-fed farming method, in which, relying solely on rainfall, fallow land was used for accumulating rain, was originally utilized (particles of loess and of kosa are so fine that surface tension enables water to be accumulated among the particles, providing them with a water-retaining characteristic).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

搬出装置においてバケットをフリーフォールさせるにあたり、ウインチの動力達部と制動部を効果的に操作して、またワイヤロープの緊張力を利用してバケットの動作を制御し、能率よく土の搬出作業を実施できるようにする。例文帳に追加

To efficiently deliver the sediment by effectively operating a power transmitting part and a braking part of an winch and utilizing the tensile force of a wire rope to control the motion of a bucket in free falling the bucket of a sediment delivery device. - 特許庁

従来、文字、図柄等の宣媒体の表示材として使用されていなかった海浜等の浜を宣媒体の表示材として使用できる圧刻装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a carving apparatus which can use a beach which has not been used as the display material of an advertisement medium such as a character and a pattern so far as the display material of the advertisement medium. - 特許庁

これを庭園に再現する努力から筑山・池・島・白・水流・滝など自然要素で構成する日本の統様式に発展し、すでにこの時代に位置付けられていたことを示している。例文帳に追加

Japanese people tried to reproduce them in gardens and effort was developed to compose a traditional form of Japanese garden with a small mountain, a pond, an island, white sand, a stream, and a water fall, and this was already positioned as a form during the period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石坂洋次郎、柴田錬三郎など各界の芸術家、小説家などに交友関係があり、『の上の植物群』の原作者でもある吉行淳之介とは呑み友達であったとえられる。例文帳に追加

He had a relationship with artists and novelists such as Yojiro ISHIZAKA and Rensaburo SHIBATA, and it is said that Junnosuke YOSHIYUKI, who was the writer of "Suna no ue no Shokubutsugun" (Plants on sand), was his drinking companion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各巻とも水晶に金銀透彫りの金具をほどこした軸首や金銀の子(すなご)・切箔(きりはく)などを多用した料紙、あるいはまた紐などに当時の工芸技術をえている。例文帳に追加

The head of an axis with metal fittings with kingin sukashi-bori (openwork carving on gold or silver), the ryoshi in which gold or silver fine powders and kirihaku (decorative metal pattern on sculptures or paintings) are richly used, and the strings used in each scroll show the craft skills at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、弥生時代前期には東北へと播し、青森県弘前市沢遺跡では小規模な水田跡が発見され、中期には、中央高地の松本平、信濃川流域までひろがった。例文帳に追加

Rice-paddy cultivation had spread to the Tohoku region during the early Yayoi period and a small remains of a rice-paddy field was discovered in the Sunazawa site located in Hirosaki City, Aomori Prefecture, and it had spread to Matsumoto-daira Basin in Chuokochi (Central Highlands) and the Shinano-gawa River area during the middle of the Yayoi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明の振動低減材1は、弾性材或いは弾性材であるゴムチップと、土とを主材とし、結合材としてアスファルトを混練して形成したものであり、建築物6への振動達を大幅に低減するものである。例文帳に追加

The vibration reducing material 1 is formed by using an elastic material or a rubber chip which is the elastic material and sand as main materials and kneading with asphalt as a binder and remarkably reduces the transmission of the vibration to the building 5. - 特許庁

ロッド開口部から軟弱地盤の土などの侵入を防ぐことにより、振動子によって発生させた超音波振動を効率的に軟弱地盤にえることが出来る超音波振動ヘッドを提供すること。例文帳に追加

To provide an ultrasonic vibration head capable of efficiently transferring ultrasonic vibration generated from a vibrator to the soft ground by preventing the incursion of earth and sand, etc., of the soft ground from rod openings. - 特許庁

型鋳造によって製造され、周囲を鋳ぐるむアルミニウム合金との密着性が高く、熱導性の高い、薄肉の鋳ぐるみ用鋳鉄部材の提供。例文帳に追加

To provide a cast iron member for thin insert which is produced by a sand mold casting and which has high adhesiveness to an aluminum alloy for inserting the surrounding and high heat conductivity. - 特許庁

鋳物が充填されにくい難充填箇所の深部にまで予備スクイズ圧力が達できるようにし、難充填箇所の鋳型硬度を高める。例文帳に追加

To improve a mold hardness at difficult-to-fill position so that preliminary squeeze pressure can be transmitted to the deep part in the difficult-to-fill position at where molding sand is difficult to fill. - 特許庁

長期間に亘り、水の流れや波に晒されても毛羽立ちおよび毛羽の播が起こりにくく、穴が開かない防シート用不織布を提供する。例文帳に追加

To provide a nonwoven fabric for a sand-protecting sheet, hardly generating fuzz and the propagation of the fuzz even on being exposed to water flow or wave for a long period of time and not opening a hole. - 特許庁

近年では、その制作にかかわって、複数の人、ないしは集団を想定する説が多くなっており、波多野義通を物語のいくつかの承者とする安部元雄の説、藤原忠実・頼長父子周辺の人物を想定する原水民樹・川博などの説が提出されている。例文帳に追加

People in recent years tend to assume that it was written by several authors or a group, and hypotheses have been advanced such as the one by Motoo ABE that Yoshimichi HATANO handed some of the tale down; or the one by Tamiki HARAMIZU and Hiroshi SUNAGAWA, which asserts that some people around FUJIWARA no Tadazane and Yorinaga (a father and a son) wrote it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

老人は古今和歌集の仮名序を引用して、高の松と住吉の松とは相生の松、離れていても夫婦であるとの説を説き、松の永遠、夫婦相老(相生にかけている)の仲睦まじさを述べる。例文帳に追加

The old man, quoting from Kokin Wakashu Kanajo (preface of Kokin Wakashu written in kana by KI no Tsurayuki), preaches that the pine tree in Takasago and one in Suminoe are Aioi no Matsu (pines sharing a life), that they are a husband and wife even though they are far apart, and speaks of the eternity of pine trees and harmoniousness of spousal-aioi (play on word 'aioi' – the first to share a life, and the second to become old together).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長浜で毎年4月(昔は10月)に行われる曳山祭は、秀吉に男の子が生まれ、そのことに喜んだ秀吉からお祝いの金を贈られた町民は、山車を作り、長浜八幡宮の祭礼に曳き回しことが、始まりとえられている。例文帳に追加

The Hikiyama Matsuri Festival held at Nagahama every April (every October, in old days) was said to begin from the time when people were given congratulatory gold sands from Hideyoshi, who was glad to having a boy, and made a float and showed it at the festival of Nagahama Hachimangu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、これまでの輸入品であった綿布、生糸、糖、鹿皮、絹織物などの海外品はむしろ国産化を推進すべきである、農民は米穀のみをつくり商品作物の栽培は禁ずるという統的な封建制度の政策はその限りにおいて緩和されるべきであると考えた。例文帳に追加

In addition, Arai considered to promote domestic production of traditionally imported goods like cloth, raw silk thread, sugar, buckskin, silk cloth, etc and loosen the policy created under the traditional feudal system, which banned peasants from producing commercial crops except for cultivating rice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この状態でコイル52に電流が流れた場合、発生する磁束は、鉄53により形成された鉄心の真上にある受電機器2の受電部31のコイル42に集中するため、電磁誘導による電力の達効率は非常に高くなる。例文帳に追加

When a current is make to flow to the coil 52 in this state, generating flux is concentrated on the coil 42 in the receiving section 31 in the receiving device 2 immediately above the core formed by the iron sand 53, which considerably enhances the efficiency of power transmission by electromagnetic induction. - 特許庁

レバン生産菌の1つであるBatillus subtilisに外来性のレバンフルクトトランスフェラーゼ(LFTase、EC 4.2.2.16)遺子を発現させ、糖を原料に、一液系でダイフラクトースアンハイドライドIVを製造する方法。例文帳に追加

This method for producing the difructose anhydride IV is provided, by using sugar as a raw material in one liquid system and expressing a foreign levanfructotransferase (LFTase, EC 4.2.2.16) gene in Bacillus subtilis which is one of levan-producing bacilli. - 特許庁

ディスクロータを装着した管理作業機における屈曲継手部への雑草等の巻付きや土の噛込みを防止し、屈曲継手と動軸を連結する連結ピンの脱落を防止すると共に、ディスクロータの潜り込み過ぎを防止できる管理作業機を提供する。例文帳に追加

To provide a husbandary implement preventing the winding of weeds, etc., and bite of soil or sand to bent coupling parts in the plowing implement attached with disc rotors, the fall off of a joining pin joining the bent couplings with transmission shafts, and also the excessive subduction of the disc rotors. - 特許庁

例文

予備スクイズが終了すると、鋳物が充填されにくい難充填箇所に対向するスクイズフートを残りのスクイズフートより突出させて難充填箇所の深部にまで圧力を達して充填予備スクイズする。例文帳に追加

When the preliminary squeeze is completed, the squeeze foot faced to the difficult-to-fill position where the molding sand is difficult to fill, is protruded from the other squeeze feet and the pressure is transmitted to the deep part of the difficult-to fill position, and the molding sand is filled therein to perform the preliminary squeeze. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS