例文 (51件) |
砂伝の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 51件
また、真砂の里では別の伝説が行われている。例文帳に追加
There is also a different version of legend in the rural area of Masago. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伊勢地方では、伝統的に黒砂糖を用いたういろうが食されていた。例文帳に追加
In the Ise region, Uiro with black sugar was traditionally eaten. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
砂かけ婆(すなかけばばあ)は、奈良県や兵庫県に伝わる妖怪。例文帳に追加
"Sunakake-babaa" is a specter said to inhabit Nara Prefecture and Hyogo Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
妖怪研究家・山口敏太郎は、奈良県ではで砂を雨に見立てた広瀬神社の「砂かけ祭り」という雨乞いの神事や、砂をかけ合って「砂かけ婆だ」と囃し立てる祭りのある地域もあることから、そのような神事や祭りが砂かけ婆の伝承に繋がった可能性を示唆している。例文帳に追加
Toshitaro YAMAGUCHI, a scholar of specters, referring to a ritual of amagoi (praying for rain) called Sunakake festival held at Hirose-jinja Shrine where sand is used as a symbol of rain or regional festivals where people throw sand at each other while calling out "sunakake-babaa," suggests that such rituals and events have led to the survival of legends about Sunakake-babaa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
水中と土砂中との熱伝導の違いにより温度差が生じるので、光ファイバが土砂に埋まっていることが判定できる。例文帳に追加
The temperature difference is generated by difference in the heat conduction between in the water and the soil so that the optical fiber is detected to be buried in the soil. - 特許庁
地盤2が振動すると、砂利袋5内の砂利状物質5yが袋内で移動して砂利袋5の表面を引っ張る力が生じ、振動力の一部が消費されて建物6に伝わる。例文帳に追加
When the foundation 2 is vibrated, the gravel-like materials 5y in the gravel bags 5 move therein, causing a force pulling the surface of the gravel bags 5 to partially consume the vibration force to be transferred to the building 6. - 特許庁
土砂移動の推力がアンカーに作用した時、ロープがその推力を分散して上部に伝達するようにして、土砂移動の生じていない上部に新たな土砂移動が発生しないようにする。例文帳に追加
To prohibit the occurrence of new movement of sediment in an upper portion where the sediment movement has never occurred before, by dispersing the thrust by the rope and transmitting the thrust to the upper portion when the thrust of sediment movement acts on an anchor 2. - 特許庁
この打撃力をチゼル4によって鋳造品Wに伝達して鋳砂を落とす。例文帳に追加
This blow force is transferred to a casting W by the chisel 4 to fall out the casting sand. - 特許庁
できる限りのお手伝いは喜んでしますが、砂漠を越えることはできないのです。例文帳に追加
We shall be glad to serve you in any way in our power, but we cannot cross the desert. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
主型枠或いは中子箱の中の鋳砂(上記定義した生砂、自硬性砂)への振動伝達を、大きなエネルギーを消費することなく(大型の振動モーターを要しない)、効率良く行って、鋳砂に充分な流動性を付与し、充填作用を促進させるようにすること。例文帳に追加
To promote the filling effect by efficiently transferring the vibration to the casting sand (green sand or self-curing sand) in a main molding flask or a core box without consuming a large energy (without any large vibration motor) to give the sufficient fluidity to the casting sand. - 特許庁
水槽2の上面部9を除き、水槽2の側面部10を覆う如く、熱伝導率が5W/(m・k)以上の砂利及び/又は砂からなる高熱伝導層11が設けられている。例文帳に追加
A high heat conduction layer 11, which is composed of gravel and/or sand with a heat conductivity of 5W/(m*k) or more, is provided in such a manner as to cover a side surface portion 10 of the water tank 2, except for a top surface portion 9 of the water tank 2. - 特許庁
トロンメルにおいて、砂の迅速な移動を確保し、規格内粒度の砂と規格外粒度の砂との分別を確実かつ効率的に行うことができるようにし、砂搬出装置において、大量かつ均一な砂の搬出を行うことができるようにし、搬出部材への振動の伝達を効率的に行って十分な排水性能を確保できるようにする。例文帳に追加
To make a tronmel possible to reliably and quickly move sand, reliably and efficiently carry out classification of sand with particle size within a standard and sand with particle size out of the standard, to make a sand transporting apparatus possible to transport a large quantity of uniform sand, and to reliably attain sufficient water draining capability by efficiently transmitting the vibration to transporting members. - 特許庁
清姫伝説では、主人公の女は真砂の庄司清次の娘(古い伝えでは清次の妻あるいは未亡人)とされる。例文帳に追加
According to the legend of Kiyohime (Princess Kiyo), the woman of main character was said to be a daughter of Seiji of Masago shoji (according to an ancient tradition, this is supposed to be Seiji's wife or widow). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
土砂移動の推力がアンカー2に作用した時、斜め方向をなすロープ1d、1eが土砂移動の推力を減衰させながら広い範囲にあるアンカー2に分散して伝達する。例文帳に追加
When the thrust of sediment movement acts on the anchor 2, the ropes 1d and 1e are in the skew directions, and the thrusts of the sediment movement are attenuated, dispersed and transmitted to anchors 2 in a wide range. - 特許庁
除塵条件を適宜変更することができ、又、砂状粒子の飛散が起こらず、さらに移動層の砂状粒子から熱回収をするための伝熱管が損傷されにくい移動層式除塵装置を提供すること。例文帳に追加
To provide a moving bed type dust removing device capable of properly changing dust removing condition, preventing the scattering of sandy particles and moreover hardly damaging a heat-transfer pipe for recovering heat from the sandy particles of the moving bed. - 特許庁
タレは、醤油と砂糖を主に作られるが、各店は門外不出の秘伝のタレとして作り方に工夫を凝らしている。例文帳に追加
Tare sauce for unadon or unagi-donburi is mainly made from soy sauce and sugar, but its ingenious recipe is traditionally and secretly reserved in each shop. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
砂糖が日本に伝来する前には主要な甘味料として利用されていたが、今でも和菓子では甘味料のひとつとして使われている。例文帳に追加
Before sugar came to Japan, mizuame was used as a major sweetener, but it is still used as a sweetener in making Japanese confectionery. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和三盆(わさんぼん)とは、主に香川県や徳島県などの四国東部で伝統的に生産されている砂糖の一種である。例文帳に追加
Wasanbon is one kind of sugar products traditionally produced mainly in the east region of Shikoku, such as Kagawa Prefecture and Tokushima Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
阿波和三盆糖(あわわさんぼんとう)は、徳島県で生産した和三盆で、伝統的に生産されている砂糖の一種。例文帳に追加
Awa Wasanbonto is traditionally made Japanese refined sugar particularly produced in Tokushima Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
走行地面がたとえ軟弱であってもその土砂や水がベルト伝動機構26B後部及びその周辺に到達して付着するのを阻止する。例文帳に追加
To prevent a rear part of a belt transmission structure 26B and its vicinity from the reaching and attaching of soil and water even if the traveling ground is soft. - 特許庁
砂などが駆動力伝達手段内に混入してもミラー構成体の円滑な回転が行える太陽追尾集光装置を提供する。例文帳に追加
To provide a sun tracking light collector capable of smoothly rotating a mirror constituent even if sand or the like is mixed in a drive force transmitting means. - 特許庁
たとえば Kgalagadi (カラハリ) 砂漠のクンサン・ブッシュマンの伝統では、狩猟場には所有権は存在しない。例文帳に追加
For example, in the traditions of the !Kung San bushmen of the Kgalagadi (formerly `Kalahari') Desert, there is no ownership of hunting grounds. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
また、砂漠より少し降水量が多い黄土高原などでは、もともと雨水だけに頼り、休耕地をつくって雨を蓄えさせる(黄土や黄砂は粒子が細かく、表面張力によって粒子同士の隙間に水が蓄えられるため、実は保水性がある)伝統的な天水農法が行われていた。例文帳に追加
In the Loess Plateau where slightly more rain than in desert falls, the traditional rain-fed farming method, in which, relying solely on rainfall, fallow land was used for accumulating rain, was originally utilized (particles of loess and of kosa are so fine that surface tension enables water to be accumulated among the particles, providing them with a water-retaining characteristic). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
土砂搬出装置においてバケットをフリーフォールさせるにあたり、ウインチの動力伝達部と制動部を効果的に操作して、またワイヤロープの緊張力を利用してバケットの動作を制御し、能率よく土砂の搬出作業を実施できるようにする。例文帳に追加
To efficiently deliver the sediment by effectively operating a power transmitting part and a braking part of an winch and utilizing the tensile force of a wire rope to control the motion of a bucket in free falling the bucket of a sediment delivery device. - 特許庁
従来、文字、図柄等の宣伝媒体の表示材として使用されていなかった海浜等の砂浜を宣伝媒体の表示材として使用できる圧刻装置を提供すること。例文帳に追加
To provide a carving apparatus which can use a beach which has not been used as the display material of an advertisement medium such as a character and a pattern so far as the display material of the advertisement medium. - 特許庁
これを庭園に再現する努力から筑山・池・島・白砂・水流・滝など自然要素で構成する日本の伝統様式に発展し、すでにこの時代に位置付けられていたことを示している。例文帳に追加
Japanese people tried to reproduce them in gardens and effort was developed to compose a traditional form of Japanese garden with a small mountain, a pond, an island, white sand, a stream, and a water fall, and this was already positioned as a form during the period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
石坂洋次郎、柴田錬三郎など各界の芸術家、小説家などに交友関係があり、『砂の上の植物群』の原作者でもある吉行淳之介とは呑み友達であったと伝えられる。例文帳に追加
He had a relationship with artists and novelists such as Yojiro ISHIZAKA and Rensaburo SHIBATA, and it is said that Junnosuke YOSHIYUKI, who was the writer of "Suna no ue no Shokubutsugun" (Plants on sand), was his drinking companion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
各巻とも水晶に金銀透彫りの金具をほどこした軸首や金銀の砂子(すなご)・切箔(きりはく)などを多用した料紙、あるいはまた紐などに当時の工芸技術を伝えている。例文帳に追加
The head of an axis with metal fittings with kingin sukashi-bori (openwork carving on gold or silver), the ryoshi in which gold or silver fine powders and kirihaku (decorative metal pattern on sculptures or paintings) are richly used, and the strings used in each scroll show the craft skills at that time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、弥生時代前期には東北へと伝播し、青森県弘前市砂沢遺跡では小規模な水田跡が発見され、中期には、中央高地の松本平、信濃川流域までひろがった。例文帳に追加
Rice-paddy cultivation had spread to the Tohoku region during the early Yayoi period and a small remains of a rice-paddy field was discovered in the Sunazawa site located in Hirosaki City, Aomori Prefecture, and it had spread to Matsumoto-daira Basin in Chuokochi (Central Highlands) and the Shinano-gawa River area during the middle of the Yayoi period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本発明の振動低減材1は、弾性材或いは弾性材であるゴムチップと、土砂とを主材とし、結合材としてアスファルトを混練して形成したものであり、建築物6への振動伝達を大幅に低減するものである。例文帳に追加
The vibration reducing material 1 is formed by using an elastic material or a rubber chip which is the elastic material and sand as main materials and kneading with asphalt as a binder and remarkably reduces the transmission of the vibration to the building 5. - 特許庁
ロッド開口部から軟弱地盤の土砂などの侵入を防ぐことにより、振動子によって発生させた超音波振動を効率的に軟弱地盤に伝えることが出来る超音波振動ヘッドを提供すること。例文帳に追加
To provide an ultrasonic vibration head capable of efficiently transferring ultrasonic vibration generated from a vibrator to the soft ground by preventing the incursion of earth and sand, etc., of the soft ground from rod openings. - 特許庁
砂型鋳造によって製造され、周囲を鋳ぐるむアルミニウム合金との密着性が高く、熱伝導性の高い、薄肉の鋳ぐるみ用鋳鉄部材の提供。例文帳に追加
To provide a cast iron member for thin insert which is produced by a sand mold casting and which has high adhesiveness to an aluminum alloy for inserting the surrounding and high heat conductivity. - 特許庁
鋳物砂が充填されにくい難充填箇所の深部にまで予備スクイズ圧力が伝達できるようにし、難充填箇所の鋳型硬度を高める。例文帳に追加
To improve a mold hardness at difficult-to-fill position so that preliminary squeeze pressure can be transmitted to the deep part in the difficult-to-fill position at where molding sand is difficult to fill. - 特許庁
長期間に亘り、水の流れや波に晒されても毛羽立ちおよび毛羽の伝播が起こりにくく、穴が開かない防砂シート用不織布を提供する。例文帳に追加
To provide a nonwoven fabric for a sand-protecting sheet, hardly generating fuzz and the propagation of the fuzz even on being exposed to water flow or wave for a long period of time and not opening a hole. - 特許庁
近年では、その制作にかかわって、複数の人、ないしは集団を想定する説が多くなっており、波多野義通を物語のいくつかの伝承者とする安部元雄の説、藤原忠実・頼長父子周辺の人物を想定する原水民樹・砂川博などの説が提出されている。例文帳に追加
People in recent years tend to assume that it was written by several authors or a group, and hypotheses have been advanced such as the one by Motoo ABE that Yoshimichi HATANO handed some of the tale down; or the one by Tamiki HARAMIZU and Hiroshi SUNAGAWA, which asserts that some people around FUJIWARA no Tadazane and Yorinaga (a father and a son) wrote it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
老人は古今和歌集の仮名序を引用して、高砂の松と住吉の松とは相生の松、離れていても夫婦であるとの伝説を説き、松の永遠、夫婦相老(相生にかけている)の仲睦まじさを述べる。例文帳に追加
The old man, quoting from Kokin Wakashu Kanajo (preface of Kokin Wakashu written in kana by KI no Tsurayuki), preaches that the pine tree in Takasago and one in Suminoe are Aioi no Matsu (pines sharing a life), that they are a husband and wife even though they are far apart, and speaks of the eternity of pine trees and harmoniousness of spousal-aioi (play on word 'aioi' – the first to share a life, and the second to become old together). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長浜で毎年4月(昔は10月)に行われる曳山祭は、秀吉に男の子が生まれ、そのことに喜んだ秀吉からお祝いの砂金を贈られた町民は、山車を作り、長浜八幡宮の祭礼に曳き回しことが、始まりと伝えられている。例文帳に追加
The Hikiyama Matsuri Festival held at Nagahama every April (every October, in old days) was said to begin from the time when people were given congratulatory gold sands from Hideyoshi, who was glad to having a boy, and made a float and showed it at the festival of Nagahama Hachimangu Shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、これまでの輸入品であった綿布、生糸、砂糖、鹿皮、絹織物などの海外品はむしろ国産化を推進すべきである、農民は米穀のみをつくり商品作物の栽培は禁ずるという伝統的な封建制度の政策はその限りにおいて緩和されるべきであると考えた。例文帳に追加
In addition, Arai considered to promote domestic production of traditionally imported goods like cloth, raw silk thread, sugar, buckskin, silk cloth, etc and loosen the policy created under the traditional feudal system, which banned peasants from producing commercial crops except for cultivating rice. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この状態でコイル52に電流が流れた場合、発生する磁束は、砂鉄53により形成された鉄心の真上にある受電機器2の受電部31のコイル42に集中するため、電磁誘導による電力の伝達効率は非常に高くなる。例文帳に追加
When a current is make to flow to the coil 52 in this state, generating flux is concentrated on the coil 42 in the receiving section 31 in the receiving device 2 immediately above the core formed by the iron sand 53, which considerably enhances the efficiency of power transmission by electromagnetic induction. - 特許庁
レバン生産菌の1つであるBatillus subtilisに外来性のレバンフルクトトランスフェラーゼ(LFTase、EC 4.2.2.16)遺伝子を発現させ、砂糖を原料に、一液系でダイフラクトースアンハイドライドIVを製造する方法。例文帳に追加
This method for producing the difructose anhydride IV is provided, by using sugar as a raw material in one liquid system and expressing a foreign levanfructotransferase (LFTase, EC 4.2.2.16) gene in Bacillus subtilis which is one of levan-producing bacilli. - 特許庁
ディスクロータを装着した管理作業機における屈曲継手部への雑草等の巻付きや土砂の噛込みを防止し、屈曲継手と伝動軸を連結する連結ピンの脱落を防止すると共に、ディスクロータの潜り込み過ぎを防止できる管理作業機を提供する。例文帳に追加
To provide a husbandary implement preventing the winding of weeds, etc., and bite of soil or sand to bent coupling parts in the plowing implement attached with disc rotors, the fall off of a joining pin joining the bent couplings with transmission shafts, and also the excessive subduction of the disc rotors. - 特許庁
予備スクイズが終了すると、鋳物砂が充填されにくい難充填箇所に対向するスクイズフートを残りのスクイズフートより突出させて難充填箇所の深部にまで圧力を伝達して充填予備スクイズする。例文帳に追加
When the preliminary squeeze is completed, the squeeze foot faced to the difficult-to-fill position where the molding sand is difficult to fill, is protruded from the other squeeze feet and the pressure is transmitted to the deep part of the difficult-to fill position, and the molding sand is filled therein to perform the preliminary squeeze. - 特許庁
しかし、近世以降、古事記解読に初めて成功した本居宣長の古事記伝の話と、鉄製品を作る最良の砂鉄の産地ここ雲伯国境地帯であることから、島根県安来市伯太町のものが支持されていた歴史があり、母里藩の古地図にも峯山大権現と記されているのが確認されている。例文帳に追加
However, from the 19th century, because of Norinaga MOTOORI's "Kojikiden" (Commentaries on the Kojiki), which successfully interpreted the "Kojiki" for the first time, and the fact that the Izumo-Hoki provincial border area produces the best iron sand for making ironware, Hakuta-cho in Yasugi City, Shimane Prefecture was once supported as the likely site, further supported by the confirmation that Mineyama-daigongen appears on an old map of Mori Domain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
靴を履いて歩行する時、踵から爪先までの重心移動の加重に沿って小粒球体が圧迫されるため、加重のかかっていない箇所に小粒球体が移動することで、舗装した道でも土の道、砂場を歩く感触が足裏全体に伝わる小粒球体を挿入した靴の中敷きを提供する。例文帳に追加
To provide an insole with small spherical bodies inserted therein, capable of transmitting a feel of walking on an earth road or on sand even when walking on a paved road because the small spherical bodies are pressed with the weight of the transfer of the center of gravity from the heel to the toe and moved to a place where the weight is not applied when walking with shoes on. - 特許庁
高周波コイルに発電機からの高周波電流を供給すると、電磁誘導の法則によって発熱部材28内にうず電流が発生し、このうず電流によるジュール熱によって発熱部材28自体が発熱し、搬送体24により搬送される砂11は発熱部材28の熱が伝播して加熱殺菌される。例文帳に追加
At the time of supplying a high frequency current from a power generator to the high frequency coil, an eddy current is generated inside the heating member 28 by the law of electromagnetic induction, the heating member 28 itself generates heat by Joule heat by the eddy current and the sand 11 carried by the carrying body 24 is heated and sterilized by the propagation of the heat of the heating member 28. - 特許庁
合成樹脂に適当な着色剤を混合することによって、黒等の所望の色彩の棹を得ることができるが、合成樹脂に充填材として金属粉、鉱物細粉、珊瑚粉、星砂またはその他の固形物の中から選ばれる1種又は複数を混ぜることによって、従来の伝統的な三味線の棹にない斬新な外観を得ることができる。例文帳に追加
While the neck of a desired color, such as black, can be obtained by mixing suitable coloring agents with the resin, the novel appearance not possible with the necks of the conventional traditional samisens can be obtained by mixing one kind or a plurality selected from among metallic powder, fine ore powder, coral powder, star sand or other solids as fillers with the synthetic resin. - 特許庁
ロックモードからオートモードに移行する切り替え車速を伝達トルク相当値に応じて可変にすることにより、砂地,低μ路,オフロードでの発進性や連続走行性と、駆動系の耐久信頼性の確保と、駆動系振動の防止をうまく成立させることができる四輪駆動車の駆動力配分制御装置を提供すること。例文帳に追加
To provide a driving force distribution controller for a four-wheel drive vehicle well attaining the starting performance and continuous traveling performance on the sandy place, a low μ road, and off the road, security of durability and reliability of the driving system, and vibration prevention of the driving system by setting the changeover car speed shifting from a lock mode to an automatic mode variable according to the transmission torque equivalent value. - 特許庁
例文 (51件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |