1016万例文収録!

「記録の送付」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 記録の送付の意味・解説 > 記録の送付に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

記録の送付の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 148



例文

通信回線2と接続されたデータ保管装置4が、通信回線2と接続されたユーザ端末3から、電子データの一時的保管サービスを行う電子データ保管方法等であって、保管した電子データのデータ容量と保管していた期間に応じた保管料金を課金処理し、さらに、保管期間を経過した電子データを記録媒体に記録してユーザに送付する。例文帳に追加

In the method in which a data storage device 4 connected to a communication line 2 performs a temporary storage service for the electronic data from a user terminal 3 connected to the communication line 2, the storage fee corresponding the data capacity and the storage period of stored electronic data is performed billing processing and the electronic data overdue the storage period is recorded on a recording medium to transmit to a user. - 特許庁

第二百五十一条 上告の申立が明らかに上告権の消滅後にされたものである場合を除いては、原裁判所は、公判調書の記載の正確性についての異議申立期間の経過後、速やかに訴訟記録を上告裁判所に送付しなければならない。例文帳に追加

Article 251 Except in cases where a motion for a final appeal has obviously been filed after the expiration of the right to final appeal, the court of prior instance shall, promptly after the passage of the period for raising an objection as to the accuracy of the contents of the trial record, send the case record to the final appellate court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十九条 訴えの提起があつたときは、裁判所は、遅滞なく公正取引委員会に対し、当該事件の記録(事件関係人、参考人又は鑑定人の審尋調書及び審判調書その他裁判上証拠となるべき一切のものを含む。)の送付を求めなければならない。例文帳に追加

Article 79 The court shall, upon the filing of a suit, request the Fair Trade Commission without delay, to send the records of the relevant case (including interrogation records of persons concerned with a case, witnesses, and expert witnesses, records of the hearings, and any other matters that may be used as evidences in court).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十七条 上告を提起するときは、上告状の送達に必要な費用のほか、上告提起通知書、上告理由書及び裁判書の送達並びに上告裁判所が訴訟記録の送付を受けた旨の通知に必要な費用の概算額を予納しなければならない。例文帳に追加

Article 187 When filing a final appeal, in addition to the expenses necessary for serving a petition for a final appeal, an estimated amount of the expenses necessary for serving a written notice of the filing of a final appeal, a statement of reasons for a final appeal and a written judgment and for giving a notice to the effect that the final appellate court has received the forwarded case record shall be prepaid.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百三十七条 法第三百九十五条(督促異議の申立てによる訴訟への移行)の規定により地方裁判所に訴えの提起があったものとみなされたときは、裁判所書記官は、遅滞なく、地方裁判所の裁判所書記官に対し、訴訟記録送付しなければならない。例文帳に追加

Article 237 When an action is deemed to have been filed with a district court pursuant to the provision of Article 395 (Transfer to Suit upon Objection to Demand) of the Code, a court clerk shall forward the case record to a court clerk of the district court without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

複数の授受対象情報についての暗号化ないし復号化の処理順序が前後した場合にも送り手と受け手との間で秘密キーを同期させつつ更新し、記録媒体の送付等による種々の暗号化情報授受形態で安全な情報授受を実現する。例文帳に追加

To provide an encryption key management method that updates a secret key synchronously between a sender and a receiver so as to realize secure information transmission/reception in various encryption information transmission/reception forms due to transmission of a recording medium or the like, even when the processing sequence of encryption or decoding as to a plurality of reception object information items is reversed. - 特許庁

実用新案法第45条に従い特許庁にされた判決書の写しの送付,又は第1段落に言及する実用新案登録の無効宣言請求がされた場合の特許庁の決定は実用新案登録簿に記録される。例文帳に追加

The communication of copies of court decisions to the Registering Authority in accordance with Section 45 of the Act of Utility Model Rights, or decisions taken by the Registering Authority in cases referred to in paragraph 1 concerning claims to have a utility model declared invalid, shall be recorded in the Utility Model Register.  - 特許庁

(5) 保護出願及び保護書類に関する通知及び通信は,局により手渡し又は書留郵便で送達されるものとする。局からのすべての通信は,局に記録された宛先で出願人又は代理人に送付されるものとし,かつ,当該すべての通知は,法的拘束力があるとみなされる。例文帳に追加

5. Notices and communications relating to protection applications an protection documents shall be delivered by the Directorate by hand or by registered mail, and all communications from the Directorate shall be sent to the applicant or the agent at the address recorded with the Directorate and all such notices shall be deemed legally binding. - 特許庁

商標登録簿に記録されている出願人,所有者及び使用権者は,ハンガリー特許庁に対し,自己に調査報告の写しを送付することにより,自己の先の権利が指摘された調査報告中の後の商標出願について通知するよう請求することができる。例文帳に追加

The applicant, the holder and the licensee recorded in the trademark register may request the Hungarian Patent Office to notify him of the later trademark application in the search report of which his earlier right was indicated by sending him a copy of the search report. - 特許庁

例文

調停官は,訴状の要点記録から5日以内に,和解通知を各当事者に送付することにより,調停会議に当事者を招集する。この通知には,会議の日時及び場所を記載し,かつ,被告に対しては訴状の写しを添付する。調停会議は,当該通知の日付から10日以内に設定する。例文帳に追加

Within five days from the docketing of the complaint, the Mediator shall call the parties to a Mediation Conference by sending each party a Notice to Settle, stating the date, time and venue of the conference, and attaching thereto a copy of the complaint for the respondent. The Mediation Conference shall be set within ten days from date of the said notice. - 特許庁

例文

第百七十四条 控訴の提起があったときは、第一審裁判所による控訴却下の決定があった場合を除き、第一審裁判所の裁判所書記官は、遅滞なく、控訴裁判所の裁判所書記官に対し、訴訟記録送付しなければならない。例文帳に追加

Article 174 When an appeal to court of second instance has been filed, except in cases where the court of first instance has issued an order to dismiss said appeal without prejudice, a court clerk of the court of first instance shall forward the case record to a court clerk of the court of second instance without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

非接触型ICカードに記録された内部データの不正読み出しや改竄等を防止すると共に、非接触型ICカードの包装袋からの取り出し状態を簡単に判別可能な非接触型ICカードの送付方法を提供する。例文帳に追加

To provide a transmitting method for noncontact IC card, which prevents data stored inside a noncontact IC card from being illegally read out or tampered, etc., and which enables an easy determination of the status in which the noncontact IC card is taken out from a packaging bag. - 特許庁

所定の手数料が納付されたときは,特許庁は,許容可能な補正を登録簿に記録し,実行されたその補正について公報に公告し,また,商標所有者にその通知書を,商標登録証に添付させるために送付する。例文帳に追加

If the prescribed fee has been paid, the Patent Office shall record the permissible amendments in the Register, publish a notice of the amendments made in the official gazette and send it to the owner of the mark to be attached to the certificate of trademark registration. - 特許庁

(1) 特許が争われる場合は,裁判官は30日以内に意見を求めるため訴訟記録を産業財産登録庁に送付するものとする。当該意見を受領した後又は前述の期間が満了した後,当該裁判官は,審理の中断を解除し,当該訴訟を処理するものとする。例文帳に追加

(1) Where a patent is contested, the judge shall transmit the proceedings to the Registry of Industrial Property for a report within 30 days. After the report has been received or the said period has expired, the judge shall lift the suspension and shall deal with the proceedings. - 特許庁

(2)の如何なる規定にも拘らず,所轄庁は,国際出願を受領したときは,当該出願の写し1通を記録用写しとして世界知的所有権機関の国際事務局に,また他の1通を調査用写しとして管轄国際調査機関に送付しなければならない。例文帳に追加

Notwithstanding anything contained in sub-rule (2), on receipt of an international application, the appropriate office shall transmit one copy as record copy of such application to International Bureau of the World Intellectual Property Organization and another copy as search copy to Competent International Searching Authority.  - 特許庁

タイムカードなどの出退勤時刻を記録する装置で取得した従業員の出退勤時刻が、企業で決められた勤務ルールに応じて残業届や、休日出勤届などの申請を自動的に送付することで、従業員の届出作業を軽減する。例文帳に追加

Since applications such as an overtime work report and a holiday work report are automatically sent in accordance with duty rules determined by an enterprise as to the arrival/leaving time of employees which is acquired from a device such as a time card for recording arrival/leaving time, employee's reporting procedure is reduced. - 特許庁

第二百三十七条 控訴裁判所は、前条の通知をする場合には、同時に訴訟記録の送付があつた旨を検察官又は被告人で控訴申立人でない者に通知しなければならない。被告人に弁護人があるときは、その通知は、弁護人にこれをしなければならない。例文帳に追加

Article 237 When giving the notice set forth in the preceding Article, the court of second instance shall simultaneously notify the public prosecutor or the accused who is not the appellant to the effect that the case record has arrived. If the accused has defense counsel, said notice shall be given to his/her defense counsel.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

処理の終了となるCISインタフェイス8あるいはTVインタフェイス3からの出力データ39,46をRMSender42,49によりロギングデバイス13に送付し、そのシステムクロックを用いたタイムスタンプとともにシステムログファイル20に記録する。例文帳に追加

Pieces of output data 39, 46 from a CIS interface 8 or a TV interface 3 to be the completion of the processing are transmitted to the logging device 13 by RMSenders 42, 49 and recorded in the system log file 20 together with the timestamp using the system clock. - 特許庁

クレジットカード業者の利用明細にはクレジットの利用金額とポイントを電子マネー化した金額が記録され、顧客への請求額となる口座引落金額は利用金額から電子マネー利用分を減じて算出され、銀行に送付される。例文帳に追加

On a settlement statement of a credit card company, a credit use amount and the amount of electronic money turned from the points are written, and an account transfer amount as a charged amount to the customer is calculated by subtracting an electronic money use amount from a use amount and sent to a bank. - 特許庁

出荷時には、個装箱31に設けたバーコード31Bを読み取り、この読み取ったバーコード30Bのバーコード番号に関連付けて、機種番号、送付先名及び出荷日の出荷情報を出荷データ記憶部14に記録する。例文帳に追加

When it is shipped, the bar code 31B provided on the individually packed box 31 is read and in relation to the bar code number of this read bar code 30B, information on shipment such as the number of kind of a machine, the name of the addressee and date of shipment are recorded in a shipment data storing part 14. - 特許庁

速記者又は局長が許可する他の職員は,聴聞におけるすべての手続を速記するものとする。各聴聞の終了後に,速記録は直ちに反訳し,速記録及びその反訳を,適正に認証し,各頁にイニシャルを付し,最後のページに署名して聴聞官に送付し,次回の聴聞の日又は一連の聴聞の最初の日の遅くても10日前に,これが当該事件の記録に添付されるようにする。例文帳に追加

The stenographer or such other personnel as may be authorized by the Director shall take down notes of all the proceedings in the hearing. At the end of each hearing, he shall immediately transcribe all notes taken thereat and deliver said notes as well as the transcript thereof, duly certified, initialled on each page and signed by him on the last page, to the Hearing Officer, to be attached to the record of the case at least ten days before the next hearing or the date of the first day in a scheduled series of continuous hearings. - 特許庁

第二百三十六条 控訴裁判所は、訴訟記録の送付を受けたときは、速やかに控訴趣意書を差し出すべき最終日を指定してこれを控訴申立人に通知しなければならない。控訴申立人に弁護人があるときは、その通知は、弁護人にもこれをしなければならない。例文帳に追加

Article 236 (1) When the court of second instance receives the case record that it has been sent, it shall promptly designate the final day by which a statement of the reasons for appeal is to be submitted, and shall notify the appellant thereof. When the appellant has defense counsel, said notice shall also be given to his/her defense counsel.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

制御部1505は、証明書格納部1500から読出したデータ再生装置のデータ記録装置に対する証明書を外部からアクセス可能な領域1510Bに設けられた共有RAM1509を介してメモりカード110へ送付する。例文帳に追加

A control section 1505 transmits a certificate that is read from a certificate storage section 1500 and relates to a data recorder of a data reproducing device to a memory card 110 via a shared RAM 1509 provided in the area 1510B that can be accessible externally. - 特許庁

発行ビューロ20のシステム21は、通信事業者10から通知された通信IDを記録したUSIM33を搭載したUSIMカード32を発行し、発行したUSIMカード32を、通信事業者が指定する利用者30へ送付する。例文帳に追加

A system 21 of an issue bureau 20 issues a USIM card 32 having USIM 33 mounted where a communication ID reported from a communication carrier 10 is recorded and sends the issued USIM card 32 to a user 30 that the communication carrier specifies. - 特許庁

顧客情報を記録したデータベースからダイレクトメールの送付対象とする顧客に関する顧客情報を抽出し(S1)、抽出した顧客情報に不備がないかどうかチェックし(S2)、不備がないと判断された顧客情報を発送リストとして出力する(S3)。例文帳に追加

Customer information about a customer as an addressee of a direct mail is extracted from a database storing the customer information (S1) and checked whether the extracted information is complete or not (S2), and the customer information determined to be complete is outputted as a delivery list (S3). - 特許庁

ユーザ1は、交換するインジェクタ122に貼付されている2次元コード122aをデジタルカメラ3で撮影し、撮影した画像とECU11に装着され更新前の制御データが記録されているメモリカード112をサービス業者2へ送付する。例文帳に追加

A user 1 picks up an image of a two-dimensional code 122a attached to an injector 12 to be replaced, by a digital camera 3, and a memory card 112 storing the picked-up image and the control data before the updating, attached to the ECU 11 is sent to a service supplier 2. - 特許庁

ファイル情報と画像情報を同時に送受信する通信制御部8と、受信時に受信完了レポートとともに受信した送付票画像情報を出力させる記録部2と、を備えることにより、送信されたファイル情報の内容や受取人を簡単に認識することができる。例文帳に追加

This machine easily recognizes the contents and receiver of transmitted file information by providing a communication control part 8 which simultaneously transmits and receives file information and image information and a recording part 2 which outputs received more ticket image information, together with a reception completing report when it is received. - 特許庁

(a) 移送する裁判所に提出された訴訟に関連する全ての記録書類は,移送する裁判所の書記官又は他の適切な事務官によって,前記の他の裁判所に送付されなければならず,かつ (b) 前記の他の裁判所は,その訴訟が前記の他の裁判所で開始され,かつ,移送した裁判所でとられた訴訟手続と同じ手続が当該裁判所でとられていたものとして,訴訟を進めなければならない。例文帳に追加

(a) all documents of record relevant to those proceedings filed in the transferring court shall be sent to the other court by the Registrar or other appropriate officer of the transferring court; and (b) the other court shall proceed as if the proceedings had been started in the other court and as if the same steps in the proceedings had been taken there as had been taken in the transferring court.  - 特許庁

2 貸金業者は、前項に規定する広告をし、又は書面若しくはこれに代わる電磁的記録送付して勧誘(広告に準ずるものとして内閣府令で定めるものに限る。)をするときは、電話番号その他の連絡先等であつて内閣府令で定めるものについては、これに貸金業者登録簿に登録された第四条第一項第七号に掲げる事項に係るもの以外のものを表示し、又は記録してはならない。例文帳に追加

(2) A Money Lender shall, when advertising under the preceding paragraph or soliciting by sending documents or Electromagnetic Records in lieu of such documents (limited to solicitation specified by a Cabinet Office Ordinance as being equivalent to advertising), not indicate or have recorded telephone numbers or other points of contact, etc. as defined by a Cabinet Office Ordinance other than those listed in Article 4, paragraph (1), item (vii) and registered in the Money Lenders' registry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百三十五条 控訴の申立が明らかに控訴権の消滅後にされたものである場合を除いては、第一審裁判所は、公判調書の記載の正確性についての異議申立期間の経過後、速やかに訴訟記録及び証拠物を控訴裁判所に送付しなければならない。例文帳に追加

Article 235 Except in cases where a motion for appeal to the court of second instance has obviously been filed after the right to appeal to the court of second instance has expired, the court of first instance shall, promptly after the passage of the time limit for raising an objection as to the accuracy of the contents of the trial record, send the case record and articles of evidence to the court of second instance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) (10)の適用上, (a) 書類は,その書類の全部を構成する紙面のすべてが同項にいうファクシミリ機により受信された場合にのみ,登録局に送付又は提出され,かつ,登録局により受領されたものとして取り扱われ,かつ (b) 同項にいうファクシミリ機により記録された当該書類の受領日時は,別段の立証がなされるまでは,当該書類が登録局に送付又は提出され,かつ,登録局により受領された日時として取り扱われる。例文帳に追加

(11) For the purposes of paragraph (10) -- (a) a document shall be treated as sent to or filed with, and received by, the Registry if and only if all sheets comprising the complete document are received by the facsimile machine referred to in that paragraph; and (b) the date and time of receipt of the document, as recorded by the facsimile machine referred to in that paragraph, shall, until the contrary is proved, be treated as the date and time when the document was sent to or filed with, and received by, the Registry. - 特許庁

争点が地方裁判所に指示された場合、同裁判所の判断は上訴の対象とならないが、審理で認定された証拠は記録され、裁判所判事が証明するその謄本は、そこに付すことが適切であると同判事が考える意見を付して当該争点を指示した高等裁判所に送付するものとする。高等裁判所は、これを受けて、地方裁判所の所見について判断し、又は記録された証拠に基づいて請願を処理し、又は同事件の裁判官が要求する新たな審理を命ずることができる。例文帳に追加

If the issue is directed to a District Court, the finding of that Court shall not be subject to appeal, but the evidence taken upon the trial shall be recorded and a copy thereof, certified by the Judge of the Court, shall be transmitted, together with any remarks which he may think fit to make thereon, to the High Court Division directing the issue, and the High Court Division may thereupon act upon the finding of the District Court, or dispose of the petition upon the evidence recorded, or direct a new trial, as the justice of the case may require.  - 特許庁

特許登録簿に特許出願が記録されたときから,何人も,その出願及び当該出願の結果として付与された特許に関する書類であって,本法の規定に関連して庁が受領し又はその出願人若しくは第三者に送付したもののすべてを無償で閲覧することができる。例文帳に追加

As from the time at which the patent application is entered in the patent register any party may inspect, free of charge, all the documents pertaining to the application or the patent granted as a result of such an application that the Office has received or has sent to the applicant or to third parties in the context of the provisions contained in this Kingdom Act. - 特許庁

第38条(8)(a)に基づく申請は,様式TM7により行い,かつ,申請を行う理由の陳述書を添えるものとする。申請が登録所有者により行われる場合は,様式TM7及び裏付の陳述書の写しを当該商標について記録されている登録使用者に送付するものとし,また,申請が登録使用者により行われる場合は,同様に,写しを登録所有者及び他の登録使用者に送付するものとする。例文帳に追加

An application in terms of section 38(8)(a) shall be made on Form TM7 and shall be accompanied by a statement of the grounds on which it is made. If the application is made by the registered proprietor a copy of the Form TM7 and the supporting statement shall be sent to any registered user recorded against the trade mark and, if the application is made by a registered user, copies shall likewise be sent to the registered proprietor and to any other registered user. - 特許庁

当該官庁は,(2)にいう日を願書に記録した後,その願書を,提出されたすべての書類を添えて第1条にいう庁に速やかに送付するものとする。ただし,当該官庁が,出願が第24条において又はそれによって示される要件を満たしていないとの見解を有する場合は,この限りでない。例文帳に追加

After the office concerned has recorded the date referred to in paragraph (2) on the application, it shall send the application with all the documents that have been filed to the Office referred to in Article 1 as quickly as possible, unless it is of the opinion that the filing does not meet the requirements specified in or by virtue of Article 24. - 特許庁

押花や縫いぐるみなどのイメージ物品を全国に配置した配送センターに準備し、メッセージ発信者に、メッセージや受信者の情報を書き込む記録手段を送付し、各発信者がインターネットを通じて発信したデジタル情報を印刷し、受信者に押花や縫いぐるみ等のイメージ物品を添付して該印刷したイメージメッセージを配送する。例文帳に追加

Image objects such as pressed flower and stuffed toys are prepared in distribution centers arranged throughout the country, a recording means for writing a message and recipient information is sent to a message sender, digital information sent by each sender through the Internet is printed, and the printed image message attached with an image object such as pressed flower and a stuffed toy is delivered to the recipient. - 特許庁

郵便物を含む物品を送付する際に利用者が配送元及び配送先の住所氏名に関する短縮情報を入力すると、入力された短縮情報に基づいて関連付けて記憶されている住所氏名を読み出して物品の配送元及び配送先として記録することが可能な物品配送システムを提供する。例文帳に追加

To provide an article delivery system for reading an address and a name, which are relatedly stored based on inputted abbreviated information, and recording them as the delivery source and the delivery destination of an article when a user inputs abbreviated information on the addresses/names of the delivery source and the delivery destination when the article including mail is transmitted. - 特許庁

(2) 植物品種保護の付与及び品種名称は,保護植物品種登録簿(第114/H条(1))に記録し,それに関する公式情報をハンガリー特許庁の公報(第56条)で公表する。植物品種保護付与の日を付与についての決定日とする。ハンガリー特許庁は,植物品種保護の付与及び品種名称の登録について,付与に関する決定書を審査当局に送付することにより通知する。例文帳に追加

(2) The grant of plant variety protection together with the variety denomination shall be recorded in the Register of Protected Plant Varieties [Article 114/H(1)], and official information shall be published thereon in the official journal of the Hungarian Patent Office (Article 56). The date of the grant of plant variety protection shall be the date of the ruling on the grant. The Hungarian Patent Office shall inform the examination authority of the grant of plant variety protection and of the registration of the variety denomination by sending it the ruling on the grant. - 特許庁

本発明は、非接触ICタグの付いた結婚式招待状1を招待者に送付することにより行う結婚式のサポートシステムであって、当該招待状の非接触ICタグ3には、主催者および招待者に関する情報と、主催者および招待者の識別番号と、引き出物に関する金額価値が記録されており、招待状には新郎新婦のホームページアドレスが記載されている、ことを特徴とする。例文帳に追加

The support system for the wedding ceremony sends the wedding ceremony invitation card 1 with the contactless IC tag to invitees; and information regarding the inviter and invitees, the identification numbers of the host and invitees, and amount value regarding gifts are recorded on the contactless IC tag 3 of each invitation card and the homepage address of the bride and groom is entered into the invitation card. - 特許庁

4 第二項の規定による株主に対する送達は、株主名簿に記載され、若しくは記録された住所又は株主が再生債務者に通知した場所にあてて、書類を通常の取扱いによる郵便に付し、又は民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する一般信書便事業者若しくは同条第九項に規定する特定信書便事業者の提供する同条第二項に規定する信書便の役務を利用して送付する方法によりすることができる。例文帳に追加

(4) A service to shareholders under the provision of paragraph (2) shall be made to a shareholder's address specified or recorded in the shareholder registry or any other place which a shareholder has notified the rehabilitation debtor of, by sending the necessary documents by ordinary mail or by services of correspondence delivery prescribed in Article 2(2) of the Act on Correspondence Delivery by Private Business Operators (Act No. 99 of 2002) that are provided by a general correspondence delivery operator prescribed in paragraph (6) of said Article or specified correspondence delivery operator prescribed in paragraph (9) of said Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十七条 筆界特定がされた場合において、当該筆界特定に係る筆界について民事訴訟の手続により筆界の確定を求める訴えが提起されたときは、裁判所は、当該訴えに係る訴訟において、訴訟関係を明瞭にするため、登記官に対し、当該筆界特定に係る筆界特定手続記録の送付を嘱託することができる。民事訴訟の手続により筆界の確定を求める訴えが提起された後、当該訴えに係る筆界について筆界特定がされたときも、同様とする。例文帳に追加

Article 147 Where a parcel boundary demarcation is made, if an action is filed to seek a determination of a parcel boundary through civil proceedings with regard to the parcel boundary pertaining to said parcel boundary demarcation, the court may, in order to clarify the matters related to the suit pertaining to said action, commission a registrar to send the parcel boundary demarcation procedure records concerning said parcel boundary demarcation. The same shall apply where an action is filed to seek a determination of a parcel boundary demarcation through civil proceedings, and subsequently a parcel boundary demarcation is made with regard to the parcel boundary addressed in said action.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

事例1)利用目的を明記した契約書その他の書面を相手方である本人に手渡し、又は送付すること(契約約款又は利用条件等の書面(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録を含む。)中に利用目的条項を記載する場合は、例えば、裏面約款に利用目的が記載されていることを伝える、又は裏面約款等に記載されている利用目的条項を表面にも記述する等本人が実際に利用目的を目にできるよう留意する必要がある。)例文帳に追加

Case 1 To hand or send the person, who is the other party, a contract or other document in which the Purpose of Utilization is clearly written (when the clause about the Purpose of Utilization is written in the document (including a record made by an electronic method, a magnetic method, or any other method not recognizable to human senses) of the conditions of contract or these of utilization, it is necessary to pay attention so that the person can actually see the Purpose of Utilization, for example, in such ways of informing that the Purpose of Utilization is written in the general terms and conditions on the reverse side or describing the clause about the Purpose of Utilization, which is written in the general terms and conditions, etc., also on the face side)  - 経済産業省

10 第三項の規定により派遣中の労働者を使用する事業者とみなされた者(第八項の規定により読み替えて適用される労働安全衛生法第五条第四項の規定により当該者とみなされる者を含む。)は、当該派遣中の労働者に対し第三項の規定により適用される同法第六十六条第二項、第三項若しくは第四項の規定による健康診断を行つたとき、又は当該派遣中の労働者から同条第五項ただし書の規定による健康診断の結果を証明する書面の提出があつたときは、遅滞なく、厚生労働省令で定めるところにより、当該派遣中の労働者に係る第六十六条の三の規定による記録に基づいてこれらの健康診断の結果を記載した書面を作成し、当該派遣元の事業の事業者に送付しなければならない。例文帳に追加

(10) A person deemed to be a business operator employing workers under dispatching pursuant to the provisions of paragraph (3) (including a person deemed to be such business operator under the provisions of paragraph (4) of Article 5 of the Industrial Safety and Health Act which are applied by replacing the terms pursuant to the provisions of paragraph (8)) shall, when he/she has conducted a medical examination of the workers under dispatching under the provisions of paragraph (2), (3) or (4) of Article 66 of the same Act as applied pursuant to the provisions of paragraph (3), or when documents certifying the results of the medical examination under the provisions of the proviso to paragraph (5) of the same Article have been submitted by the workers under dispatching, prepare documents stating the result of such medical examination based on the records under the provisions of Article 66-3 for the workers under dispatching, and send the documents to the business operator of the dispatching undertaking concerned, without delay, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

年金が所定の期間内に納付されなかった場合は,当該年金の不納通知がIPO公報で公告される。公告後,当該通知は直ちに特許権者,出願人又は現地の代理人に送付されなければならない。 不納の通知がIPO公報に公告されてから6月の猶予期間内に,年金と延納割増料及び公告料が全額納付されなければならない。猶予期間内において,当該年金,延納割増料及び公告料が納付されない場合は,特許出願が取り下げられたものとみなす通知,又は当該特許が元の年金納付期間の満了日の翌日に失効したとする通知が,発行され,IPO公報において公告され,且つ庁の登録簿に記録されるものとする。例文帳に追加

If any annual fee is not paid within the prescribed time, a notice of non-payment shall be published in the IPO Gazette. After publication, the notice shall also be immediately mailed to the patent owner, applicant, or the resident agent. Within a grace period of six (6) months from the publication of the notice of non-payment in the IPO Gazette, the annual fee plus the prescribed surcharge for delayed payment and the publication fee must be paid in full. Upon failure to pay the annual fees, surcharges, and the publication fee within the grace period, a notice that the application is deemed withdrawn or that the patent considered lapsed as of the date following the expiration of the original period within which the annual fee was due, shall be issued and published in the IPO Gazette and recorded in the appropriate register of the Office. - 特許庁

(b) 当該申請の申請人が公式記録からは明らかでない特定の事実に依拠することを希望する場合は,聴聞の少なくとも10開廷日前に宣誓供述書を庁に提出しなければならない。申請人は宣誓供述書を提出しなかった場合は,申請人は適正に登録官の下にある事実に依拠することを意図していると推定されるものとする。申請人は,当該宣誓供述書の申請人による提出のために認められた期間内のいつでも,他方当事者及び登録官に対し,当該人は適正に登録官の下にある事実に依拠することを意図している旨の通知書を送付することができる。例文帳に追加

(b) If the applicant in such an application wishes to rely on particular facts not apparent from the official record, an affidavit must be filed at the Office at least 10 court days before the hearing. In the event that the applicant does not file an affidavit, it shall be presumed that he intends to rely on those facts which are properly before the Registrar. At any time within the period allowed for the filing of such an affidavit by the applicant, he may give written notification to the other party and to the Registrar that he intends to rely on the facts which are properly before the Registrar. - 特許庁

ある標章の登録出願を行うことの適否については,出願人は,自身で判断するか又は弁護士に相談しなければならない。庁は出願人に開かれており,出願人又は出願人が助力を求める代理人は,付与されたすべての登録に関する庁の記録を閲覧することができる。これ以上については,庁は,出願が法律又は本規則に定める態様で庁に対して正規に行われるまでは,出願人を援助することができない。前記のような照会を行う者に対しては,庁による丁重な回答として,該当する部分に印を付した法律,規則又は情報の回状の写しを送付する。例文帳に追加

On the propriety of making an application for the registration of a mark, the applicant must judge for himself or consult an attorney-at-law. The Office is open to him, and its records pertaining to all registrations granted may be inspected either by himself or by any attorney or agent he may call to his aid. Further than this the Office can render him no assistance until his application comes regularly before it in the manner prescribed by law and by these Regulations. A copy of the law, rules, or circular of information, with a section marked, set to the individual making an inquiry of the character referred to, is intended as a respectful answer by the Office. - 特許庁

7 第一項の規定により派遣中の労働者を使用する事業者とみなされた者は、当該派遣中の労働者に対してじん肺健康診断を行つたとき又は同項の規定により適用されるじん肺法第十一条ただし書の規定により当該派遣中の労働者からじん肺健康診断の結果を証明する書面その他の書面の提出を受けたときにあつては、厚生労働省令で定めるところにより、当該派遣中の労働者に係る同項の規定により適用される同法第十七条第一項の規定により作成した記録に基づいて当該じん肺健康診断の結果を記載した書面を作成し、第一項の規定により適用される同法第十四条第一項(同法第十五条第三項、第十六条第二項及び第十六条の二第二項において準用する場合を含む。)の規定による通知を受けたときにあつては、厚生労働省令で定めるところにより、当該通知の内容を記載した書面を作成し、遅滞なく、当該派遣元の事業を行う者に送付しなければならない。例文帳に追加

(7) A person deemed to be a business operator employing workers under dispatching under the provisions of paragraph (1) shall, when he/she has conducted a pneumoconiosis examination for the workers under dispatching or when he/she has received documents certifying the results of pneumoconiosis examinations and other documents submitted by the workers under dispatching under the provisions of the proviso to Article 11 of the Pneumoconiosis Act as applied under the provisions of paragraph (1), prepare documents stating the results of the pneumoconiosis examinations concerned based on the records prepared under the provisions of paragraph (1) of Article 17 of the same Act as applied under the provisions of paragraph (1) pertaining to the workers under dispatching concerned, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and shall, when he/she has received notification under the provisions of paragraph (1) of Article 14 of the same Act (including cases where these provisions are applied mutatis mutandis under paragraph (3) of Article 15, paragraph (2) of Article 16 and paragraph (2) of Article 16-2 of the same Act) as applied under the provisions of paragraph (1), prepare documents stating the contents of the notification concerned, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and, without delay, send those documents to the person carrying out the dispatching undertaking concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第166条 侵害する標章又は商号を付した商品 国内の製品,製造者若しくは販売者の名称を模写し若しくはまね,本法の規定に従って登録された標章を模写し若しくはまね,又は当該物品がフィリピンにおいて製造され若しくは当該物品が実際に製造される国若しくは地方以外の外国若しくは地方において製造されていると公衆を誤認させることを意図した標章若しくは商号を付した輸入商品は,フィリピンの税関で通関を許可されない。関税業務担当官によるこの禁止の実施を支援するために,本法による利益を受ける権利を有する者は,関税徴税官が財務省長官の承認を得て定める規則に従い,その名称及び居所,その商品が製造される地方の名称,並びにその標章又は商号の登録証の写を,関税局がその目的のために保持する帳簿に記録することを請求することができ,また,関税局に対して,その名称,その商品が製造される地方の名称又はその登録標章若しくは商号を写真伝送により提出することができる。関税徴税官は,そのような提出があった ときは,その写を作成し,関税局の各徴税官その他適切な官職に送付する。例文帳に追加

Sec.166 Goods Bearing Infringing Marks or Trade Names No article of imported merchandise which shall copy or simulate the name of any domestic product, or manufacturer, or dealer, or which shall copy or simulate a mark registered in accordance with the provisions of this Act, or shall bear a mark or trade name calculated to induce the public to believe that the article is manufactured in the Philippines, or that it is manufactured in any foreign country or locality other than the country or locality where it is in fact manufactured, shall be admitted to entry at any customhouse of the Philippines. In order to aid the officers of the customs service in enforcing this prohibition, any person who is entitled to the benefits of this Act, may require that his name and residence, and the name of the locality in which his goods are manufactured, a copy of the certificate of registration of his mark or trade name, to be recorded in books which shall be kept for this purpose in the Bureau of Customs, under such regulations as the Collector of Customs with the approval of the Secretary of Finance shall prescribe, and may furnish to the said Bureau facsimiles of his name, the name of the locality in which his goods are manufactured, or his registered mark or trade name, and thereupon the Collector of Customs shall cause one or more copies of the same to be transmitted to each collector or to other proper officer of the Bureau of Customs. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS