1016万例文収録!

「足りない」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 足りないの意味・解説 > 足りないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

足りないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1064



例文

削除後内蔵ストレージ74の空き容量が足りない場合、外部ストレージ25の接続の有無と空き容量をチェックし、空き容量のある外部ストレージ25に、既存のコンテンツの中から移動可能なコンテンツだけを自動的に移動して内蔵ストレージ74の空き容量を増やす。例文帳に追加

If the free capacity of the built-in storage 74 is short after the deletion, connection and free capacity of the external storage are checked, and only movable ones among the existing contents are automatically moved to the external storage 25 having the free capacity to increase the free capacity of the built-in storage 74. - 特許庁

これでも空き容量が足りない場合は、その要求の対象の文書要素よりもキャッシュ優先度が低く且つ領域確保済(但し画像データはまだ記憶されていない)の文書要素についての確保済の領域を解放することで、空き容量を増大させる。例文帳に追加

When a free capacity is still insufficient, the free capacity is increased by releasing an area having been secured for a document element that has a lower cache priority than that of the document element targeted by the request and for which an area has been secured (however, image data has not been stored yet). - 特許庁

具体的には、①掲げられた「成果目標」は達成できたのか、②できなかった場合には何が足りないのか、③既存の施策の問題点は何か、④効果のない施策の廃止も含め改善すべき点は何か、といったことを「成果目標達成の可否」という観点からトップダウンで検証を行う。例文帳に追加

Specifically, the following items will be verified from a top-down approach. 1. Were the statedtargetsachieved; 2. If not, what was lacking; 3. What are the problems with the existing measures; and 4. What should be improved, including the abandonment of ineffective measures.  - 経済産業省

〔3〕(技能承継に取り組むリソースの不足)については、第3-2-43図のとおり、他の業種と比べても特に製造業において、人材教育の問題点として「教育のための時間的余裕がない」ことと「指導する人材が足りない」ことが強く意識されている。例文帳に追加

Regarding 3) (shortage of resources to assist the transfer of skills), it can be seen from Fig. 3-2-43 that there is a strong awareness ofno time to provide training” and “shortage of staff to provide instructionas obstacles to human resource training in manufacturing, more so even than in other industries. - 経済産業省

例文

2 支店の所在地における登記においては、次に掲げる事項を登記しなければならない。ただし、支店の所在地を管轄する登記所の管轄区域内に新たに支店を設けたときは、第三号に掲げる事項を登記すれば足りる。例文帳に追加

(2) The following matters shall be registered upon the registration at the location of a branch office; provided, however, that it shall be sufficient to register the matter set forth in item (iii) when a branch office is established within the jurisdictional district of the registry having jurisdiction over the location of an existing branch office:  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第四十一条 本案の裁決には、海難の事実及び受審人に係る職務上の故意又は過失の内容を明らかにし、かつ、証拠によつてこれらの事実を認めた理由を示さなければならない。ただし、海難の事実がなかつたと認めるときは、その旨を明らかにすれば足りる。例文帳に追加

Article 41 The determination on the merits shall clarify the facts of a marine accident and the details of intentional or negligent act of the Examinee in the course of performing his/her duties, and also indicate the reason for the finding of such facts by evidences; provided, however, that when it is found that no such accident occurred, it would be sufficient to declare to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 従たる事務所の所在地における登記においては、次に掲げる事項を登記しなければならない。ただし、従たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内に新たに従たる事務所を設けたときは、第三号に掲げる事項を登記すれば足りる。例文帳に追加

(2) At the time of registration at the location of a secondary office, the following matters shall be registered; provided, however, that it shall be sufficient to register the matter set forth in item (iii) when a new secondary office has been established within the juridical district of a registry office having jurisdiction over the location of a secondary office:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

蓄積メディアの残り蓄積容量がこの必要蓄積メディア容量に足りない場合には、例えば、ステップS8において、新たに蓄積する放送のフレーム間引き処理及び画素数削減を行い、その後、その放送の再エンコード処理を行って、蓄積メディアに蓄積する。例文帳に追加

In the case that the remaining storage capacity of the storage medium is less than the required storage medium capacity, for instance, in a step S8, the frame thinning processing and reduction of the number of pixels are applied to the broadcasting to be newly stored are performed, the re-encoding processing of the broadcasting is performed thereafter and it is stored in the storage medium. - 特許庁

広い公称の力範囲内でフライホイールを用いずに稼動し、上死点でのトグルレバーの剛性を大幅に改良し、機械フレームの頑丈さを低めてもよくし、フライホイールがないにもかかわらずかなり小さい駆動出力で足りるようにする機械プレス装置を提供する。例文帳に追加

To provide a mechanical press which can be operated without using a flywheel within a wide nominal force range, can drastically improve rigidity of a toggle lever at the top dead center, can reduce the strength of a mechanical frame and moreover can be operated on a small driving power in spite of no flywheel. - 特許庁

例文

このとき、液晶量を精密に算出して、液晶密封用シールライン3内部に液晶が溢れたり、足りなくないように精密な量の液晶を供給するため、液晶を供給するに所要される工程数を最少化させることができる。例文帳に追加

At this time, since the precise amount of liquid crystal is supplied to the inside of the sealing line 3 so that the liquid crystal does not overflow or not to be insufficient by calculating the amount of liquid crystal precisely, the number of processes required for supplying the liquid crystal can be minimized. - 特許庁

例文

インターネット上の掲示板の書き込みの「創作性」の判断は、通常の場合よりも高度の創作性を要求すべきという考え方もあるが、書き込みを行った者の個性が発揮されていれば足り、厳密な意味での独創性までは必要ないと考えられる。例文帳に追加

Some argue that for a message on an internet bulletin board to be considered .creative., it must be more highly original compared with other ordinary types of messages. However, such a narrow interpretation seems too restrictive. Rather, a simple revelation of the writer's personal character is enough.  - 経済産業省

2 従たる事務所の所在地における登記においては、次に掲げる事項を登記しなければならない。ただし、従たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内に新たに従たる事務所を設けたときは、第三号に掲げる事項を登記すれば足りる。例文帳に追加

(2) For completing the registration at the second office location, the following matters shall be registered; provided, however, that it is sufficient to register the matter set forth in item 3 when a new secondary office has been established within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of a secondary office:  - 経済産業省

2 前項の場合においては、当事者及び参加人に対し、あらかじめ、次回の聴聞の期日及び場所を書面により通知しなければならない。ただし、聴聞の期日に出頭した当事者及び参加人に対しては、当該聴聞の期日においてこれを告知すれば足りる。例文帳に追加

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the parties and intervenors shall be given, in advance, notice in writing of the date and the location of the next hearing. However, it would be sufficient to notify parties and intervenors who appeared on the date of hearing of the above matters which is made on the date of the hearing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十二条 相互会社への入社の申込みをした者又は社員に対する通知又は催告は、その者が発起人又は相互会社に通知した場所又は連絡先にあてて発すれば足りる。ただし、保険関係に属する事項の通知又は催告については、この限りでない例文帳に追加

Article 32 (1) It shall be sufficient for a notice or demand to an Applicant for membership, or member of a Mutual Company to be sent to the place or contact address notified by the Applicant or member to the incorporators or Mutual Company; provided, however, that this shall not apply to a notice or demand on any matter pertaining to the insurance relationship.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百八十四条 受託信託会社等は、信託財産の管理又は処分に係る業務を他人に委託する場合においては、原委託者又は信託財産の管理及び処分を適正に遂行するに足りる財産的基礎及び人的構成を有する者に委託しなければならない例文帳に追加

Article 284 (1) In cases where business pertaining to the administration and disposition of the trust property is entrusted, the Fiduciary Trust Company, etc. shall entrust such business to the Originator or to a person who has a sufficient financial basis and personnel structure to appropriately carry out the administration and disposition of the trust property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条 第四十条又は前条第二項の規定により貸与し、又は支給する物品は、被収容者の健康を保持するに足り、かつ、国民生活の実情等を勘案し、被収容者としての地位に照らして、適正と認められるものでなければならない例文帳に追加

Article 43 The articles lent or supplied pursuant to the provision of Article 40 or paragraph (2) of the preceding Article shall be both suffice for the maintenance of inmates' health and appropriate in light of the status as an inmate, taking into consideration the actual situation of national life.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十九条 第百八十六条又は前条第二項の規定により貸与し、又は支給する物品は、被留置者の健康を保持するに足り、かつ、国民生活の実情等を勘案し、被留置者としての地位に照らして、適正と認められるものでなければならない例文帳に追加

Article 189 The articles lent or supplied pursuant to the provision of Article 186 or paragraph (2) of the preceding Article shall be both suffice for the maintenance of detainees' health and appropriate in light of the status as a detainee, taking into consideration the actual situation of national life.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 営業者が、前項の規定により食品衛生管理者を置かなければならない製造業又は加工業を二以上の施設で行う場合において、その施設が隣接しているときは、食品衛生管理者は、同項の規定にかかわらず、その二以上の施設を通じて一人で足りる。例文帳に追加

(2) In the case where a business person conducts production or processing businesses for which full-time food sanitation supervisors are required under the preceding paragraph at two or more facilities, when those facilities lie next to each other, one food sanitation supervisor shall be sufficient for those two or more facilities, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第六十一条但書の場合には、被告人を勾留した後直ちに、前項に規定する事項の外、公訴事実の要旨を告げなければならない。但し、被告人に弁護人があるときは、公訴事実の要旨を告げれば足りる。例文帳に追加

(2) In cases of the proviso of Article 61, immediately after detention of the accused, the accused shall be given a summary of the charged facts in addition to the matters prescribed in the preceding paragraph; provided, however, that when counsel has been appointed for the accused, only a summary of the charged facts need be given.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定に該当しない郵便物又は電信に関する書類で通信事務を取り扱う官署その他の者が保管し、又は所持するものは、被告事件に関係があると認めるに足りる状況のあるものに限り、これを差し押え、又は提出させることができる。例文帳に追加

(2) The postal items or telegram documents sent to or by the accused which are retained or possessed by a public agency of communications or other persons but are not subject to the preceding paragraph may be seized or ordered for submission only when they are reasonably supposed to be related to the case.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百七十八条 左の事由があることを理由として控訴の申立をした場合には、控訴趣意書に、訴訟記録及び原裁判所において取り調べた証拠に現われている事実であつてその事由があることを信ずるに足りるものを援用しなければならない例文帳に追加

Article 378 When an appeal to the court of second instance has been filed based on any of the grounds listed in the following items, facts which appear in the case records and evidence examined by the court of first instance which are sufficient to show the existence of the grounds in the item shall be cited in the statement of the reasons for appeal:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百八十一条 刑の量定が不当であることを理由として控訴の申立をした場合には、控訴趣意書に、訴訟記録及び原裁判所において取り調べた証拠に現われている事実であつて刑の量定が不当であることを信ずるに足りるものを援用しなければならない例文帳に追加

Article 381 When an appeal to the court of second instance has been made on the grounds that a sentence is unreasonable, facts which appear in the case records and evidence examined by the court of first instance which are sufficient to show that the sentence is unreasonable shall be cited in the statement of the reasons for appeal.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 保護観察所、児童自立支援施設、児童養護施設又は少年院の長は、保護処分の継続中の者について、第一項の事由があることを疑うに足りる資料を発見したときは、保護処分をした家庭裁判所に、その旨の通知をしなければならない例文帳に追加

(3) If any material, which is sufficient to suspect that there is a reason prescribed in paragraph (1) for a person subjected to protective measures in place, is discovered, the director of a probation office, children's self-reliance support facility, foster home or juvenile training school shall give notice to that effect to the family court that implemented the protective measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 被告人又は全弁護人のする主任弁護人の指定又はその変更は、書面を裁判所に差し出してしなければならない。但し、公判期日において主任弁護人の指定を変更するには、その旨を口頭で申述すれば足りる。例文帳に追加

Article 20 When the accused or all defense counsel designate the chief defense counsel or make a change thereof, they shall submit a document to the court; provided, however, that, when changing the designation of the chief defense counsel on a trial date, it shall be sufficient to indicate orally to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 被疑者又は被告人以外の者の身体、物又は住居その他の場所についての捜索のための令状を請求するには、差し押さえるべき物の存在を認めるに足りる状況があることを認めるべき資料を提供しなければならない例文帳に追加

(3) In filing a request for a warrant to search the body, an object, or the residence of a person other than the suspect or the accused, or any other location of such other person, the requester shall provide materials establishing that there are circumstances to sufficiently support the existence of the article to be seized.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の持分を計算するにあたり、組合の財産をもつてその債務を完済するに足りないときは、組合は、定款の定めるところにより、脱退した組合員に対し、その負担に帰すべき損失額の払込を請求することができる。例文帳に追加

(3) When calculating the equity interest set forth in the preceding paragraph, if the cooperative's property is insufficient for paying the obligation in full, the cooperative may request the withdrawn member to pay the amount of loss that he/she is liable to bear, pursuant to the provisions of the articles of association.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十六条 第十八条第二項の規定により葬祭扶助を行う場合においては、保護の実施機関は、その死者の遺留の金銭及び有価証券を保護費に充て、なお足りないときは、遺留の物品を売却してその代金をこれに充てることができる。例文帳に追加

Article 76 (1) In the case of providing funeral assistance pursuant to the provisions of Article 18, paragraph (2), a public assistance administrator may allocate the money and securities left behind by the deceased to public assistance expenses, and if this is still not sufficient, he/she may allocate the proceeds from selling the goods left behind to public assistance expenses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 都道府県知事は、第二項の防除計画を定め、又は変更したときは、速やかに、農林水産大臣に協議し、その同意を得なければならない。ただし、その防除計画による防除の実施が急を要するときは、報告をもつて足りるものとする。例文帳に追加

(4) In the event that the prefectural governor has established or changed the Plan for Control under paragraph 2, he/she shall promptly consult with the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries and obtain his/her consent; however, if the execution of the control by such Plan for Control requires urgency, it shall be sufficient for him/her to make a report of such circumstance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 許可申請者の純資産額が委託者の保護のため必要な額として主務省令で定める額を下回る場合には、前項第二号の規定の適用に当たつては、その者は、その商品取引受託業務を健全に遂行するに足りる財産的基礎を有しないものとする。例文帳に追加

(2) If the amount of the net assets of the applicant for a license is below the amount prescribed in an ordinance of the competent ministry as being an amount necessary for protecting customers, such person shall be deemed to lack a sufficient financial basis for the sound performance of its Commodity Transactions Brokerage Business with regard to the application of the provisions of item (ii) of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条の二 入国警備官は、容疑者が出国命令対象者に該当すると認めるに足りる相当の理由があるときは、第三十九条の規定にかかわらず、当該容疑者に係る違反事件を入国審査官に引き継がなければならない例文帳に追加

Article 55-2 (1) An immigration control officer shall, if he/she finds that there are reasonable grounds to believe that a suspect falls under the category of an alien subject to a departure order, notwithstanding the provisions of Article 39, send the case of violation pertaining to the suspect to an immigration inspector.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条 法第五十七条第一項の規定による報告は、船舶にあつては到着する二時間前までに、航空機にあつては到着する九十分前までに行わなければならない。ただし、次の各号に掲げる場合には、当該各号に定める時までに行えば足りる。例文帳に追加

Article 52 (1) The reporting pursuant to the provisions of Article 57, paragraph (1) of the Immigration Control Act shall be done at least 2 hours before arrival for a vessel and at least 90 minutes before arrival for an aircraft; provided, however, that in the cases listed in the following items, reporting may be done by the times provided in those items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

近年では日本人の生活が欧米化し、畳の上に座る機会が減り、椅子に座る機会が増えた訳だが、特に座席や背もたれの弾力性が足りない場合や、座席が冷たい場合などに、椅子の機能を追加する意図でこの座布団を用いるケースが見られる。例文帳に追加

In recent years the lifestyle of Japanese people has become westernized, and the opportunities to sit on tatami have become fewer while the use of chairs has increased however zabuton are often used to supplement the function of chairs particularly if the seat or backrest is hard or the seat is cold.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが勝は福沢が政府から払い下げられた1万4千坪に及ぶ広大な三田の良地を保有していることを知っていた為、土地を売却しても尚(慶應義塾の経営に)足りなかったら相談に乗ると答えたが、福沢は三田の土地を非常に気に入っていた為、遂に売却していない例文帳に追加

Since Kaishu knew that Yukichi held land as broad as 46,200 sq.m. in Mita, which was disposed of by the government, Kaishu answered that if Yukichi sold the land and the money would still be insufficient to operate Keio Gijuku, he would finance Yukichi; as Yukichi loved the land of Mita, he did not sell the land.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の記録から、鈴木重意(重意)という人物が雑賀城主として数万石を領していたという話がよく取り沙汰されるが、実際に鈴木氏が居住していた十ヶ郷は雑賀城のある雑賀荘からみて川の対岸であり、信ずるに足りない例文帳に追加

In the documents of the Edo period, a person called Shigeoki SUZUKI (or simply 'Shigeoki') frequently appears as the lord of Saiga-jo Castle with a stipend of several tens of thousands koku of crop yield, however, the Jikkago, where the Suzuki clan was actually settled, was on the opposite shore of the Saiga-so estate, and these descriptions lack the credibility.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、これは、必要に応じて作成するとした場合の参考例として掲載したものであり、また、企業において別途、作成しているものがあれば、それを利用し、必要に応じそれに補足を行っていくことで足り、必ずしもこの様式による必要はないことに留意する。例文帳に追加

However, these are merely examples of charts and diagrams that may be prepared as necessary. Companies are not necessarily required to use these examples, but are encouraged to use their own that are prepared separately (if any) and make additions to them as necessary.  - 金融庁

また、報告徴求の結果、金融商品取引業を適確に遂行するに足りる人的構成を有しないと認められる場合には、金商法第52条第1項の規定に基づく業務停止命令等の発出も含め、必要な対応を検討するものとする。例文帳に追加

Furthermore, when the Financial Instruments Business Operator is deemed to not be adequately staffed to properly conduct financial instruments business, as a result of the examination of the submitted report, supervisors shall consider taking necessary measures, including issuing an order for business suspension based on Article 52(1) of the FIEA.  - 金融庁

ただし、銀行間外国為替市場(いわゆる「インター・バンク市場」)参加者が当該取引をインター・バンク市場において行う場合等であって、あらかじめカバー取引相手方が特定できない場合には、その旨を記載すれば足りるものとする。例文帳に追加

However, in cases where a participant in the interbank foreign currency market engaging in a cover transaction finds it impossible to identify the counterparty thereto, it shall suffice that an indication to that effect be contained in the Explanation Document.  - 金融庁

金商法第29条の4第1項第1号ニに規定する金融商品取引業を適確に遂行するに足りる人的構成を有しない者であるか否かの審査にあたっては、登録申請書、同添付書類及びヒアリングにより次の点を確認するものとする。例文帳に追加

When examining whether or not a Financial Instruments Business Operator is sufficiently staffed to properly conduct the financial instruments business as specified under Article 29-4(1)(i)(d) of the FIEA, supervisors shall check the following points based on its application and attachments thereto as well as hearings:  - 金融庁

金商法第33条の5第1項第3号に規定する登録金融機関業務を適確に遂行するに足りる人的構成を有しない者であるか否かの審査に当たっては、登録申請書、同添付書類及びヒアリングにより次の点を確認するものとする。例文帳に追加

When examining whether or not a registered financial institution is sufficiently staffed to properly conduct the business of registered financial institutions as specified under Article 33-5(1)(iii) of the FIEA, supervisors shall check the following points based on the submitted registration application and attachments thereto as well as a hearing.  - 金融庁

金商法第 60条の3第1項第1号ルに規定する、取引所取引業務を適確に遂行するに足りる人的構成を有しない者であるか否かの審査にあたっては、許可申請書、同添付書類及びヒアリングにより次の点を確認するものとする。例文帳に追加

When examining whether or not a foreign securities company is sufficiently staffed to properly conduct transaction-at-exchange operations, as specified under Article 60-3(1)(i)(k) of the FIEA, supervisors shall check the following points based on the application for permission and the attached documents, as well as hearings:  - 金融庁

昨日も私のメールに3センチか4センチぐらいどさっと来て、とてもこれ見ていると寝なくても時間が足りないぐらいになっちゃうんで、ぱらぱらとしか見ておりませんが、私自身これをきちっと見れるようなシステムを個人的に作っていきたいと思っております。例文帳に追加

Yesterday, I received so many e-mails that I could not have read all of them even if I had stayed awake all night, so I just took a cursory look at them. However, I would like to establish my own arrangements for properly reading e-mails received through the new system.  - 金融庁

予算と絡んで機構改革の方針について、国際室だけではなくて、保険企画室や保険課も人数が問題の割には足りないような気がするのですけれども、そういう新設すべき役職だとか、そういうことについてのお考えをお聞かせください。例文帳に追加

In connection with the budget, I would like to talk about your organizational reform policy because it appears to me that there is a shortage of personnel, considering the scale of tasks involved, not only in the Office of International Affairs but also in the Insurance Planning Office and Insurance Business Division. Can you please tell us your view on any posts that you think should be created in those sections, for instance?  - 金融庁

本法が別段の要件を定めている場合を除いて,産業財産に関する行為の登録を受けるには,当該行為に公証人の認証ある署名の付された私的証書による証明が伴えば足りる。文書が外国で作成される場合は,ペルー領事館員の認証を受けなければならない例文帳に追加

For the registration of any act relating to industrial property, provided that the Law does not require a stricter formality, it shall be sufficient for it to be evidenced in a private deed and for the signatures to have been authenticated by a notary. Where the document has been executed abroad, it shall be authenticated by a Peruvian consular official. - 特許庁

出願書類はすべてスペイン語で記載される必要がある。外国語で書かれた書類を提出する場合は,スペイン語の翻訳文を付さなければならない。ただし,公式翻訳文による必要はなく,翻訳者及び関係人の責任において通常の翻訳文を提出することで足りる。例文帳に追加

Applications for registration shall be written entirely in Spanish. Documents written in a foreign language shall be filed together with a Spanish translation. The filing of official translations shall not be required, it being sufficient for an ordinary translation to be filed on the responsibility of the translator and the person concerned. - 特許庁

マーケティング会社は、ユーザから徴収する会費を受信設備の購入代金の一部に充当し、会費だけでは足りない不足の金額相当は、放送事業者からのマーケティング委託料を受けて補充する(ステップS4)。例文帳に追加

The marketing company appropriates the membership fee collected from the user to a part of a purchase price of the reception equipment, and replenishes an insufficient money amount corresponding to lack of the membership fee with a marketing consignment fee received from the broadcasting carrier (step S4). - 特許庁

このとき、エンジン指示トルクの要求エンジントルクに上乗せされるトルク分がモータトルクで吸収されて充電モードとなり、要求エンジントルクに足りないトルク分がモータトルクで付加されて放電モードとなる。例文帳に追加

At this time, the amount of torque being added to the requested engine torque being engine-directed torque is absorbed with the motor torque and it becomes a charge mode, and the amount of torque short of the requested engine torque is added with motor torque, and it becomes a discharge mode. - 特許庁

ストリーミングコンテンツを受信している最中にユーザがインターネットにアクセスしてネットサーフィンを始めるとネットワーク負荷が上がり、通信に必要なネットワーク帯域が足りなくなりストリーミングコンテンツの品質が確保できないことがある。例文帳に追加

When a user accesses the Internet in the middle of reception of a streaming content to start Internet surfing, network load is increased to lack a network band necessary for communication, so that quality of the streaming content cannot be secured in some cases. - 特許庁

チーム同士のマッチングは、基本的には、同一のチームレベルのチーム同士で行うが、同一のチームレベルのチーム数が所定数に足りずマッチングが成立しない場合には、その下/上のチームレベルのチームを追加して、複数のチームレベルのチーム同士でマッチングを行う。例文帳に追加

The teams are matched at the identical team level basically, but when the number of the teams at the identical team level is less than the given number and matching is not established, the teams of the lower/upper team level are added, and the teams at the plurality of team levels are matched with each other. - 特許庁

また、発券装置自身で速度変動要因を分析し、グラフに合わせて印刷することにより保守員/組立て工員に調整ポイントを指示し、経験の足りない保守員/組立て工員に対しても調整ポイントが判るようにしている。例文帳に追加

Also, the ticket issuing device itself analyzes a speed fluctuation factor and performs printing in accordance with the graph to designate an adjustment point for the maintenance worker/assembly worker and make the adjustment point clear even to an unexperienced maintenance worker/assembly worker. - 特許庁

例文

また、リーグを形成する際、チーム数が所定数に足りない場合には、既に他のリーグに属するチームのミラーチームが追加され、ミラーチームについては、もとの実チームのチームポイントを当該ミラーチームのチームポイントとしてリーグ順位が決定される。例文帳に追加

When the number of teams is less than the given number when forming a league, a mirror team of the team that already belongs to another league is added, and the league ranking is determined for the mirror team with the team points of the original actual team as the team points of the mirror team. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS