1016万例文収録!

「10月まで」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 10月までに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

10月までの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 557



例文

まず、1010日(旧暦)の夜、記紀神話において国譲りが行われたとされる稲佐浜で、全国から参集する神々を迎える「神迎祭」が行われる。例文帳に追加

The Kamimukae-sai Festival, a festival to welcome the gods who have gathered together from all over the country, is held on the night of October 10 (under the lunar calendar) at Inasahama where, according to the mythical accounts given in the Kojiki and Nihonshoki, Kuniyuzuri took place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、在位7年後の天明7年(1787年)222日に隠居して家督を養子の朽木昌綱に譲り、直後の919日に福知山で死去したため、十分な成果を挙げることはなかった。例文帳に追加

However, he retired on April 10, 1787 after seven years of reign, and let his adopted son Masatsuna KUTSUKI to succeed and died on October 29, which was soon after his retirement; therefore, he could not accomplish much.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1960年10の岡山地区の電化(上郡~倉敷、岡山~宇野間)に伴い、51系の一部が岡山電車区に転出したほか、1962年5の信越本線新潟電化の際には70系とクハ68が転出している。例文帳に追加

Some type 51 cars were transferred to Okayama Tram Depot when electrification in Okayama region (Kamigori-Kurashiki section, Okayama-Uno section) was completed in October 1960, and type 70 cars and Kuha type 68 cars were transferred when electrification of the Shinetsu Line in Niigata was completed in May 1962.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年9、義仲軍は平氏追討のため山陽道へ出立して閏10に義仲軍は備中水島で平重衡率いる平氏軍に敗れる(水島の戦い)。例文帳に追加

In September of the same year, Yoshinaka's forces left by Sanyo-do Road to attack the Taira clan, but Yoshinaka's forces lost to the Taira clan forces led by TAIRA no Shigehira at Mizushima in Bichu Province (the Battle of Mizushima) in October.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ここでは2001年101日から2004年61日までに開業した企業までしか集計対象としていないことや、看板を出さずにマンションの一室等で小規模に行う開業行動は統計上把握できないという事情があるため、2003年21日に施行された同特例制度の利用による開業率押し上げの効果は、「事業所・企業統計調査」に十分現れているとは言い難い。例文帳に追加

Here it should be noted that as the Establishment and Enterprise Census of Japan only surveyed entries of enterprises between October 1, 2001 and June 1, 2004, and, moreover, small-scale entry activity, such as businesses established in just a single room of an apartment that display no sign of their presence, do not show up in the statistics, the stimulus to the entry rate given by use of the above exemption system, which entered force on February 1, 2003, is not properly reflected in the survey.  - 経済産業省


例文

EU、GCC との間で交渉が行われている。EU との間では、1999 年から交渉を開始している。農産品に対するEU の対応、自動車、サービスや政府調達に対するメルコスールの対応で折り合いがつかず、2004 年10 に一時頓挫したものの、2010 年5 にメルコスール・EU 首脳会議において交渉再開に合意し、これまでに5 回の交渉が行われており、2011 年7 、11 にも交渉が予定されている。例文帳に追加

Agreement has not been reached on response of EU on agricultural products and that of MERCOSUR on automobile, services and government procurement. The negotiation once broke down in October 2004, but it was agreed to resume at the MERCOSUR and EU summit meeting in May 2010. The five negotiation meetings have been so far held and another is scheduled to be held in July and November 2011. - 経済産業省

「従業員失業者訓練受講者向け」及び「事業主向け」に、これまでの雇用労働関係での特例措置を取りまとめたリーフレットを作成し、被災地をはじめとするハローワーク、労働基準監督署等で配布(第1版(平成23年329日)、第2版(平成23年415日)、第3版(平成23年523日)、第4版(平成23年1021日))例文帳に追加

Leaflets, which put together special measures on employment and labour, targeting "employees, the unemployed, and trainees" and "employers," were prepared and distributed at the Public Employment Security Offices and the Labour Standards Inspection Offices in the affected and other areas (Version 1 on March 29, 2011, Version 2 on April 15, 2011, Version 3 on May 23, 2011, and Version 4 on October 21, 2011). - 厚生労働省

(3) 正当な事由があるときは,出願人は,(1)に定めた国際出願の翻訳文の提出について追加の期間を受けることができるが,優先日から33目の終わりを超えてはならず,また,優先権が複数ある場合は,最先の優先日から33目の終わりを超えてはならない。(1)に定めた31の期間の終わりまでに2を超える期間が残る場合は,追加の期間は与えられない。翻訳文提出の場合又は本条に定めた33の期間満了の場合は,国の追加手数料を納付しなければならない。 (2004年310日。2004年51日施行-RT I 2004, 20, 141)例文帳に追加

(3) In justified cases, an applicant may be granted an additional period for filing the translation of an international application specified in subsection (1) of this section, but for not more than until the end of the thirty third month as of the date of priority, and in case of several priorities, until the end of the thirty third month as of the date of the earliest date of priority. An additional period is not granted if more than two months remain until the end of the thirty-one monthsperiod specified in subsection (1) of this section. In case of submission of a translation or in case of expiry of the thirty three monthsperiod specified in this section, a supplementary state fee shall be paid. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141)  - 特許庁

24日に藤沢宿、26日に三島宿、27日に江尻宿、28日に掛川宿、29日には吉田宿にまで到着するという強行軍を続けて秀忠が伏見城に到着したのは1110日で、江戸から伏見まで17日間で到着するという強行軍を重ねた。例文帳に追加

Hidetada made forced marches from Edo to Fushimi and arrived at the Fushimi-jo Castle on November 10 taking only 17 days, that is, arriving at Fujisawa-shuku Station on October 24, Mishima-shuku on October 26, Ejiri-juku on October 27, Kakegawa-juku on October 28 and Yoshida-juku on October 29.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後、AD 委員会迂回非公式会合(年2回開催)において、最初の検討項目である「迂回の定義」について非公式な協議が始まった(1998年10~)ものの、何ら結論には至らず、2000年5からは「迂回と考えられる行為に対して各国がどのように対処しているか」について、また、2001年10からは「WTO協定でどこまで対応できるか」についても議論が始まった(注3)。例文帳に追加

Since then, during meetings of the Informal Group on Anti-Circumvention of the AD Committee (held twice a year), informal discussions began (in October 1998) on “what constitutes circumvention”, which was the first topic on the agenda. However, no agreement has been reached. Discussion began in May 2000 on “what is being done by Members confronted with what they consider to be circumvention,” and in October 2001 discussions began onto what extent can circumvention be dealt with under the relevant WTO rules” 4. - 経済産業省

例文

第一条 この法律は、公布の日から施行する。ただし、附則第十条から第十二条まで、第十四条から第十七条まで、第十八条第一項及び第三項並びに第十九条から第三十二条までの規定は、平成十七年十一日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as from the day of promulgation; provided, however, that the provisions of Article 10 to Article 12 inclusive, Article 14 to Article 17 inclusive, Article 18, paragraphs (1) and (3) and Article 19 to Article 32 inclusive of the Supplementary Provisions shall come into force as from October 1, 2005.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第二条、第七条、第十条、第十三条及び第十八条並びに附則第九条から第十五条まで、第二十八条から第三十六条まで、第三十八条から第七十六条の二まで、第七十九条及び第八十一条の規定 平成十七年四一日例文帳に追加

(ii) The provisions of Article 2, Article 7, Article 10, Article 13, and Article 18, and the provisions of Article 9 through Article 15, Article 28 through Article 36, Article 38 through Article 76-2, Article 79, and Article 81 of the Supplementary Provisions: April 1, 2005.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、平成十三年一六日から施行する。ただし、附則第八条から第十条まで及び第十二条の規定は、同日から起算して六を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as from January 6, 2001; provided, however, that the provisions of Articles 8 through 10 and Article 12 of the supplementary provisions shall come into force as from the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding six months from the said date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、平成十三年一六日から施行する。ただし、第十条第二項及び附則第七条から第九条までの規定は、同日から起算して六を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as from January 6, 2001; however, the provisions of paragraph 2 of Article 10 and Articles 7 through to Articles 9 of the Supplementary Provisions shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from said date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

境内や本堂・庫裡はしばしばフリーマーケットの会場として貸し出されており、特に京都古書研究会主催で開かれる「秋の古本まつり」(会期は概ね10末から11初めまで)の会場となっていることで知られている。例文帳に追加

Its temple precincts, including the hondo (main hall) and kuri (priest's kitchen and living room) are often lent as the site of a flea market, and it's particularly famous as the site of the 'Autumn Secondhand Book Fair' (usually from the end of October to the beginning of November) held by Kyoto Kosho Kenkyukai (Kyoto Secondhand Book Club).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安倍晴明(あべのせいめい/はるあきら/はれあき、延喜21年(921年)?-寛弘2年926日(旧暦)(1005年1031日))は、平安時代の最も有名な陰陽師の一人であり、鎌倉時代から明治時代初めまで陰陽寮を統括した阿倍氏(土御門家)の祖である。例文帳に追加

ABE no Seimei (Haruakira, Hareaki, 921? to October 31, 1005) was one of the most famous Ommyoji (Ommyo diviner), and he is the ancestor of the Abe clan (Tsuchimikado family) who was responsible for Ommyo-ryo (Bureau of Yin and Yang) from the Kamakura Period to the early Meiji Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長6年(1601年)1015日(旧暦)に京都を発ってから同年1119日(旧暦)に米沢へ着くまでを記した道中日記で、文中には本人が詠んだ俳句・和歌なども挿入しつつ、道中の風俗を詳しく書き残している。例文帳に追加

This is a diary that he wrote from October 15, 1601 (lunar calendar), the day that he left Kyoto, to November 19, 1601, the day that he arrived in Yonezawa, in which he made a detailed record of the customs that he encountered during his trip while introducing his own waka and haiku poems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山陰本線乗り入れ、小浜線や宮津線で急行「丹後」を中心に、北近畿タンゴ鉄道宮津線に転換後も運用、1996年316日の廃止以後も、ワンマン運転車が在籍し1999年102日の電化まで30余年間走り続けた。例文帳に追加

This rolling stock, mostly as the Express 'Tango,' commonly operated on the Sanin Main Line, the Obama Line, the former JNR/JR (later KTR) Miyazu Line and the Maizuru Line, and even after its regular operation was ended on March 16, 1996, the train without a conductor continued running for more than 30 years until the line became electrified on October 2, 1999.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いまや徹底した反共主義の持ち主であった朴は在日本朝鮮人連盟(朝連、在日本朝鮮人総聯合会の前身)への参加を避け、1946年10に在日本大韓民国民団の前身となる在日本朝鮮居留民団を結成し、初代団長を1949年2まで勤めた。例文帳に追加

Bokuretsu who came out of prison as a committed anticommunist did not join Zai Nihon Chosenjin Renmei (present-day, Chongryon or General Association of Korean Residents in Japan) but formed Zai Nihon Chosen Kyoryumindan (present-day, Mindan or Korean Residents Union in Japan) in October 1946 and presided as the first organization head until February 1949.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

台湾の日本統治時代(にっぽんとうちじだい)は、日清戦争の敗戦に伴い清朝が台湾を大日本帝国に割譲した1895年(明治28年)417日から、第二次世界大戦後の1945年(昭和1945年)1025日、中華民国統治下に置かれるまでの植民地支配の約50年間を指す。例文帳に追加

The period of Japanese rule of Taiwan refers to approximately fifty years during which time Taiwan was governed by Japan as colony from April 17, 1895 when the Qing dynasty ceded Taiwan to Imperial Japan due to the defeat of the Sino-Japanese War to October 25, 1945 when Taiwan was put under the rule of the Republic of China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の鉄道開業(にっぽんのてつどうかいぎょう)では、日本初の鉄道路線である汐留駅(国鉄)~桜木町駅間が、1872年(明治5年)912日(旧暦)(天保暦、翌年から採用されたグレゴリオ暦では1014日)の正式開業を迎えるまでについて記す。例文帳に追加

Here, in "Railway opening in Japan," the background to the official opening of Japan's first railway line between Shiodome Station (Japanese National Railways) and Sakuragicho Station on October 14, 1872 is described.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「金融商品取引業者は、金商法施行令第1条の10第1号及び第2号に定める比率等について、毎末現在の状況を翌20日までに、当該金融商品取引業者を所管する金融庁長官又は財務局長宛てに報告すること。」例文帳に追加

With regard to the ratio, etc., prescribed in Article 1-10(i) and (ii) of the FIEA Enforcement Order, a Financial Instruments Business Operator shall submit a report about end-of-month figures to the Commissioner of the Financial Services Agency or the Director General of the Local Finance Bureau that supervises the said Financial Instruments Business Operator, by the 20th of the following month.”  - 金融庁

生保の二重課税の問題で、還付が10から始まるというような報道があったのですけれども、それについての見解と、あと保険を金融機関で販売する保険窓販の規制の見直しが12までというふうになっているので、それに対する見解をお願いします。例文帳に追加

There has been press coverage reporting that refunds associated with the double taxation on life insurance payments will begin in October. Please give us your view on that and also on the work of reviewing the regulation for the over-the-counter sales of insurance products by financial institutions, which is scheduled to be wrapped up by December.  - 金融庁

ホームサーバ14にの予算を入力すると登録されているメニューデータベースおよび前の献立に基づき献立表が作成され、今まで蓄積された店舗端末10における購入情報を参照して買物指示書が出力される。例文帳に追加

When monthly appropriation is inputted to the home server 14, a menu list is generated, based on a registered menu DB and the menus of the previous month; and shopping instructions are outputted in reference to the cumulative purchase information at the shop terminals 10. - 特許庁

中国は2000年10から2001年3までの間に、外資100%企業に適用される「外資企業法」、合作企業に適用される「中外合作経営企業法」、合弁企業に適用される「中外合資経営企業法」をそれぞれ改正した。例文帳に追加

Between October 2000 and March 2001, China revised its Law on Wholly Foreign-Owned Enterprises (to be applied to 100% foreign-owned companies), the Law on Chinese-Foreign Contractual Joint Ventures (to be applied to contractual joint-ventures), and the Law on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures (to be applied to equity joint-ventures). - 経済産業省

昨年10 27 日には、ニューヨーク外国為替市場でドル・円レートが一時1 ドル75 円67 銭となり、3 日連続で戦後最高値を更新した後、同31 日朝のオセアニア外国為替市場では一時1 ドル75 円32銭まで円高が進行し、同日午前には政府・日銀が円売りドル買いの市場介入に踏み切った。例文帳に追加

On October 27, 2011, the yen appreciated to 75.67 yen against the U.S. dollar on the New York Foreign Exchange Market after renewing a post-war record high for three consecutive days. - 経済産業省

実際、昨年10以降、我が国の輸出は、全ての地域向けで大幅な減少に転じ、11には中国とアジアNIEs向け輸出の減少寄与度が、それまで最大の寄与度を示していた北米向けを上回った(前掲第2-1-2-10図)。例文帳に追加

As a matter of fact, exports from Japan to all regions have turned downward tremendously since October 2008, while in November 2008, the contribution rate for decline related to exports to China and Asian NIEs nations exceeded that related to exports to North America, which had been showing the largest contribution rate thus far (Figure 2-1-2-10 above). The trends in imports of the U.S. by region show that imports from all countries and regions, including Asia, turned downward in November (Figure 2-1-2-14). - 経済産業省

住居の状況については、昨年10から本年6までに雇止めとなり、住居状況について確認できた方(120,812人)の中で、3,356人(2.8%)が住居を喪失している等、引き続き、住宅・生活の支援が必要な状況にある。例文帳に追加

Regarding the housing status, among the 120,812 people who have lost their jobs due to their employer’s refusal to renew their employment contract between October 2008 and June 2009, and whose housing status has been confirmed, 3,356 (2.8%) are homeless. This suggests there is a continued need for housing and support for daily life. - 厚生労働省

大隈の大蔵卿在任時期は1873年1025日‐1880年228日であるが、実際には1869年815日(旧暦明治2年78日(旧暦))に近代大蔵省創立とともに大蔵大輔に就任して以来事実上の大蔵省の最高責任者であり、大蔵卿退任も伊藤博文が進めた「参議・省卿分離案」によって参議専念の合意が成立したこと(後任大蔵卿佐野常民は大隈直系)によるもので、実際には1881年1011日の御前会議による参議免官(明治14年の政変)まで大蔵省及び日本財政の責任者であった。例文帳に追加

Okuma served as the Minister of the Treasury from October 25, 1873 to February 28, 1880, but he had effectively been the highest officer of the Ministry of Treasury since he assumed the post of senior assistant minister of the Ministry of Treasury upon the launch of the modern Ministry of Treasury on August 15, 1869, therefore he continued to be in charge of the Ministry of Treasury and the Japanese financial policy until he was dismissed as the councilor during a conference in the presence of the Emperor on October 11, 1881 (Political Change of 1881), however his resignation as the Minister of the Treasury was because an agreement to serve exclusively as a councilor was reached by 'Proposal to Separate Councilor and Minister' promoted by Hirobumi ITO (a successor Minister of the Treasury was Tsunetami SANO, Okuma's direct subordinate).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1907年に設立された箕面有馬電気軌道が、1910年310日に現在の宝塚本線・箕面線にあたる梅田駅~宝塚駅、石橋駅(大阪府)~箕面駅を開業したのが始まり。例文帳に追加

Mino-Arima Electric Tramline (Mino-Arima denki kido), which was founded in 1907, began operating the section between Umeda Station and Takarazuka Station as well as the section between Ishibashi Station (Osaka Prefecture) and Mino Station, which respectively correspond to the current Takarazuka Line and the Mino Line, on March 10, 1910,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フォーチュン1,000社のうち10%程度の企業が1かで25%以上の株価下落に見舞われた経験を持つが、その要因は実に様々である(第2-1-53図)。例文帳に追加

About 10 percent of the Fortune 1000 companies have experienced a fall of 25 percent or more in their stock prices in a single month for a wide variety of factors (Fig. 2.1.53). - 経済産業省

もし、草案に問題やご質問がございましたら、お知らせください。何か草案について変更されたい点がございましたら原稿に直接修正の上、410までにご返送ください。例文帳に追加

If you find any problems in the draft or have any questions, please let us know. If you want to make any changes to it, please amend directly on the copy and send it to us by April 10th. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

また、1988年1015日には2往復に増発と同時に(この時、「ドリーム3/4号」から「ドリーム京都号」に改称)1往復をJR奈良駅まで延長、「ドリーム奈良号」として運行を開始した。例文帳に追加

October 15, 1988, they changed the nickname of Kyoto route overnight highway bus from 'Dream 3/4-go' to 'Dream Kyoto-go' and increased the number of the operation to two round-trip a day, besides they extended the route to JR Nara Station and began the operation of 'Dream Nara-go' (one of the buses of 'Dream Kyoto-go' ran between Tokyo and Nara via Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし昭和25年(1950年)から昭和27年(1952年)10月まで行われた解体修理で、「宝治二年戊申」の墨書名と棟札が発見され、1248年の再建であることが明らかになった。例文帳に追加

However, when the gate was taken apart and repaired from 1950 to October 1952, ink writing stating "1248" and munafuda (a historical plaque on a building) were discovered, and it was revealed that the gate had been reconstructed in 1248.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしそれは決して北条時宗の時代への単純な回帰ではなくて、1293年(永仁元年)10にはそれまでの引付頭人を廃止して執奏を置いた。例文帳に追加

Although it was not a mere recurrence of the period ruled by Tokimune HOJO, he abolished the head of the legal office in October, 1293, which had lasted until then, and established Shisso instead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしBSE問題により牛肉関連弁当の製造、輸入中止に追い込まれてから、売上げが激減したため、2007年10月までに在庫切れ分で販売を終了している。例文帳に追加

However, the sales slumped after the company was forced to give up producing and importing box lunch containing beef products due to the BSE affair, with the result that the company ended the sale after having sold out all stocked 'O-bento' by October, 2007.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十日に都をでて、逢坂関から近江にぬけ、琵琶湖を船で海津までわたり、有乳山をこえて気比の海(今の福井県敦賀市)にたどりつき、越前国をとおって、花の季節に加賀国安宅についたという謡である。例文帳に追加

It's a song saying that they left the capital on February 10, passed through the Osaka Barrier to Omi, crossed Lake Biwa to Kaizu by ship, crossed Mt. Aruchi to reach the seashore of Kei (present Tsuruga City, Fukui Prefecture), passed Echizen Province, and arrived Ataku in Kaga Province in the flower season.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1870年(明治3年)まで、摂津国能勢(のせ)(現在の大阪府豊能町)にある木代村(きしろむら)・切畑村(きりはたむら)・大円村(おおまるむら)から、毎年、旧暦10の亥の日に、宮中に亥の子餅を献上していた。例文帳に追加

Until 1870, Inoko mochi cakes had been presented to the Imperial Court from Kishiro, Kirihata and Omaru villages of Nose district in Settsu Province (current Toyono-cho town, Osaka Prefecture) annually on the day of boar in October under old calendar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アメリカ、イギリスに対する最低限の要求内容を定め、交渉期限を10上旬に区切り、この時までに要求が受け入れられない場合、アメリカ、オランダ、イギリスに対する開戦方針が定めらた。例文帳に追加

The minimum demands to the United States and Britain were decided, the deadline for the negotiation period was set for early October, and in case the demands were not accepted by that time, a plan was laid down to start a war against the United States, the Netherlands and Britain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛政10年(1798年)、22年の歳をかけて亀山天皇から先代の後桃園天皇の時代までを扱った歴史書『続史愚抄』81冊を完成させた(なお、同書は北朝(日本)正統論を取っており吉野朝廷の天皇を認めていない)。例文帳に追加

In 1798, it took 22 years for him to compile the 81 history books "Zokushigusho" which covered the period between the Emperor Kameyama and the Emperor Gomomozono. (His history books stressed the legitimacy of the Northern Dynasty and denied the Yoshino court.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この後も義信はしばらくの間、幕府出仕を続けるが、明応7年(1498年)12に至り病と称して出仕を止め、以後明応10年(1501年)までの3年間屋敷に引き篭っていた。例文帳に追加

For some time after that, Yoshinobu continued to work for the Muromachi bakufu, but in January and February of 1499, he pretended to be sick and stopped working for the bakufu, and thereafter until 1501, he stayed in his residence for three years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶応3年(1867年)510日には伊集院金次郎とともに馬関から長州藩士山縣狂介・鳥尾小弥太を京都の薩摩屋敷まで護衛した(山縣有朋『葉桜日記』)。例文帳に追加

On May10, 1867, he escorted Kyosuke YAMAGATA and Koyata TORIO with Kinjiro IJUIN, both from samurai from Choshu, from Shimonoseki to the residence of Satsuma clan in Kyoto (Aritomo YAMAGATA "Hazakura Nikki" [literally, the diary of cherry tree in leaf]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母は、安兵衛を出産した直後の寛文10年(1670年)5に死去したため、しばらくは母方の祖母・溝口秋香のところへ送られて、秋香を母代わりにして三歳まで育てられた。例文帳に追加

As his mother died in May (1670) shortly after giving birth to Yasubei, he was left to his maternal grandmother Akika MIZOGUCHI for a while and brought up until the age of three by Akika as her own son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同じ年の10に天智天皇が重病となり、大海人皇子(天武天皇)が出家して吉野に赴いたとき、中臣金は蘇我赤兄、果安とともに皇子を莬道(現宇治市)まで見送った。例文帳に追加

In November of the same year, Emperor Tenchi became seriously ill, and when Prince Oama (Emperor Tenmu) entered into priesthood and traveled to Yoshino, NAKATOMI no Kane saw the Prince off to the Todo (present Uji City) with SOGA no Akae and Hatayasu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そしてこれまでは政所執事を出したことのない二階堂行村((隠岐流)の祖孫・二階堂行藤(出羽備中家)が1019日に政所執事となる。例文帳に追加

Yukifuji NIKAIDO (a family of Dewa Bicchu), who was a grandson of Yukimura NIKAIDO (of Oki family line) and had no Mandokoro Shitsuji in the family before, became Mandokoro Shitsuji on October 19.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に毎年1026日の天理教大祭時には「団体専用列車天理教輸送列車」と呼ばれる列車が京都駅から奈良線~木津駅~大和路線~奈良駅~桜井線経由で天理駅まで直通する。例文帳に追加

During the Tenrikyo Autumn Grand Service held every October 26, particularly, the through train denoted as a 'train reserved for groups: Tenrikyo transportation train' runs from Kyoto Station to Kizu Station via the Nara Line, to Nara Station via the Yamatoji Line, and to Tenri Station via the Sakurai Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年1021日のダイヤ改正で、敦賀までJR西日本223系電車直流電車による新快速が運転され、また湖西線と北陸線長浜方面との接続改善も図られた。例文帳に追加

With the schedule revision of October 21, 2006, the special rapid train comprised of JR (West) Suburban Train Series 223, DC electric train operation came to Tsuruga Station, while the connection between the Kosei Line and the Hokuriku Line bound for Nagahama Station was improved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを受けて、2007年10、JR西日本は、比良・近江舞子駅間の沿線山側(西側)に防風柵を設置し、それによって従来秒速25mで運転規制を行うようにしていたのを30mまで引き上げると発表した。例文帳に追加

As a result, the JR West installed windbreak fences along the mountains (on the west side), the line between Hira Station and Omi-Maiko Station in October 2007, and thereby announced that JR West would regulate the operation with winds of 30 meters per second up from the former 25 meters per second.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一部の列車が舞鶴線西舞鶴駅を始発としているが、2006年1020日までは舞鶴線・山陰本線と直通運転を行い綾部駅・福知山駅に乗り入れる列車もあった。例文帳に追加

A part of the train starts from Nishi-Maizuru station on the Maizuru Line, but until October 20, 2006, they were directly connected with the Maizuru Line and JR Sanin Main Line and some of them ran to Ayabe station and Fukuchiyama station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

明治39年(1906年)に、10代藩主徳川慶篤の孫にあたる徳川圀順が完成させるまで、実に250年の歳を要した(ただし、本紀・列伝は光圀存命中にはほぼ完成しており、幕末以後、何度か刊行されている)。例文帳に追加

TOKUGAWA Kuniyuki, the grandson of the tenth family head, TOKUGAWA Yoshiatsu, completed it in 1906 and its completion took 250 years (Honki and retsuden were almost completed while Mitsukuni was alive and they published it several times since the end of the Edo period.).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS