1153万例文収録!

「AMENDMENT」に関連した英語例文の一覧と使い方(43ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > AMENDMENTの意味・解説 > AMENDMENTに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

AMENDMENTを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2356



例文

A fee, the amount of which shall be regulated by a Government Regulation, shall be paid upon the filing of an application or a request for the renewal of a mark, a request for excerpt of the General Register of Marks, a request for the recording of the transfer of right, a request for the amendment of name and/or address of owner of a registered mark, a request for the recording of a license agreement, a request for the objection on an application, a request for an appeal petition, and other matters regulated in this Law. 例文帳に追加

標章の出願又は更新出願,標章一般登録簿の抄録請求,権利移転の記録請求,登録標章所有者の名称及び/又は住所の変更,ライセンス契約の記録請求,出願に対する異議申立,審判請求及び他本法に定めるその他の事項には,政令により金額を定める手数料を支払わなければならない。 - 特許庁

Such notice shall be in duplicate and shall state: (a) the name and address of the opponent; (b) the number of the specification in question; (c) the reasons, in detail, for opposing the amendment; and shall be accompanied by the prescribed fee and by a statement, in duplicate, setting out fully the facts upon which the opponent relies and the relief which he seeks. A copy of the notice and the statement shall be sent by the Controller to the applicant.例文帳に追加

その通知は2通作成し,次の事項を記載する。 (a) 異議申立人の名称及び宛先 (b) 当該の明細書の番号 (c) 当該補正に異議を申し立てる理由の詳細 また,所定の手数料並びに異議申立人が依拠する事実及び同人が求める救済を完全に記載した陳述書2通を添える。長官は,通知及び陳述書の写しを申請人に送付する。 - 特許庁

An application to the Controller under section 86(7) for the rectification of the register shall state: (a) the name and address of the applicant; (b) the number of the patent or the patent application in question; (c) the exact nature of the amendment of the register for which application is made; and shall be accompanied by a statement setting out fully the nature of the applicant’s interest and the facts upon which he relies, and by the prescribed fee.例文帳に追加

登録簿の訂正に係る第86条(7)に基づく長官への申請には,次の事項を記載する。 (a) 申請人の名称及び宛先 (b) 当該の特許又は特許出願の番号 (c) 申請の対象である登録簿の訂正に関する正確な内容 また,申請人の利害関係の内容及び申請人が依拠する事実を完全に記載した陳述書並びに所定の手数料を添える。 - 特許庁

Every person concerned in any proceeding under the Act or these Rules and every proprietor of a patent (including a European patent designating the State) shall give to the Controller an address for service in a state that is a contracting party to the EEA Agreement within the meaning of the European Communities (Amendment) Act 1992 (No. 25 of 1993) and that address may for all purposes under the Act and these Rules be treated as the actual address of such person.例文帳に追加

法又は本規則に基づく手続に関係する各人及び特許(アイルランドを指定する欧州特許を含む)の各所有者は,1992年欧州共同体(修正)法(1993年No.25)の意味での欧州経済地域(EEA)協定の締約国である国における送達宛先を長官に届け出るものとし,当該宛先は,法及び本規則のすべての適用上,その者の実際の宛先として扱うことができる。 - 特許庁

例文

Every person concerned in any proceedings under the Act or these Rules who is not resident, or has not his principal place of business in a state that is a contracting party to the EEA Agreement within the meaning of the European Communities (Amendment) Act 1992 (No. 25 of 1993) shall be represented by a duly authorised patent agent and shall act through him in all proceedings before the Controller or the Office.例文帳に追加

法又は本法に基づく手続に関係する者であって,1992年欧州共同体(修正)法(1993年No.25)の意味での欧州経済地域協定の締約国である国に居住していないか又は主たる事業所を有していないものは,適正に委任を受けた特許代理人により代理されるものとし,長官又は庁が処理するすべての手続において,当該人を通じて行為する。 - 特許庁


例文

Regarding the IMF’s financial situation, I am grateful that, under the strong leadership of the Managing Director, the Board recently agreed on both expenditure and income measures.Refocusing and streamlining the IMF’s operations will contribute to achieving expenditure cuts amounting to about 100 million USD in FY 2011.Increased revenue generated by the expansion of the IMF’s investment mandate, the investment of post-Second Amendment gold sale profits, and other measures will contribute toward closing the remaining gap in IMF finances of around 300 million USD. 例文帳に追加

拡大するIMFの財政赤字問題に対し、専務理事の強力なリーダーシップの下、中核的業務への絞込みにより3年間で約▲100百万ドルの歳出削減を行うとともに、投資権限の拡大や金売却益の運用等により、3年間で約300百万ドルの収入増強を図るとの提案が作成され、先般の理事会において合意に達したことは誠に喜ばしいことです。 - 財務省

The Minister may by order make such provision as appears to him to be necessary or expedient to enable effect to be given to, or to any particular provision of, any amendment of the European Patent Convention or the Treaty or to any international treaty, convention or agreement (or protocol thereto) relating to patents to which the State is or proposes to become a party. 例文帳に追加

所轄大臣は,欧州特許条約若しくはPCT条約の修正に,又はこの修正の特定の条項に,若しくはアイルランドが当事国であるか又は当事国となることを建議中の特許に関する何れかの条約,協約若しくは協定(又はそれらの議定書)に対して,効力を付与することが必要若しくは便宜と自己が認める規定を命令により制定することができる。 - 特許庁

The reasons for refusal in terms of novelty and inventive step, etc. were notified by referring to a prior art document in the first notice of reasons for refusal and an amendment against it was made. In this case, the reasons for refusal should be notified using other new prior art document on a claim which was not amended, where it is discovered that the previous reason for refusal on the claim was not appropriate after taking the written opinion into account. 例文帳に追加

一回目の拒絶理由通知で、先行技術文献を引用して進歩性欠如等の拒絶理由を通知したところ、これに対する補正がなされた場合において、補正がなされなかった請求項について、意見書の内容を勘案した結果、先の拒絶理由が妥当でなかったと判断し、異なる新たな先行技術文献を引用しなおして拒絶理由を通知する場合 - 特許庁

Since the provisions of Patent Act Article 17bis (5) are provided, from the viewpoints of realization of the prompt grant of a right and fairness among applications, so that the examination results already obtained can be effectively used for the purpose of establishing the examination procedures, the amendment contravening the provision do not bring substantial deficiency that may invalidate the patent. Therefore, this provision is not provided as the ground invalidation. 例文帳に追加

第17条の2 第5項の規定は、迅速な権利付与の実現及び出願間の公平性の確保の観点から、既になされた審査結果を有効に活用して審査を進められるようにするために設けられたものであり、これを満たしていないことが後に認められた場合であっても、特許を無効とするような実体的な瑕疵があるわけでないので、無効理由とはされていない。 - 特許庁

例文

Article 52 (1) If the value of the Properties Contributed in Kind at formation of a Stock Company is substantially short of the value specified or recorded in the articles of incorporation with respect to such Properties Contributed in Kind (or if there is any amendment of the articles of incorporation, the value so amended), the incorporators and Directors at Incorporation shall be jointly and severally liable to such Stock Company for the payment of the amount of such shortfall. 例文帳に追加

第五十二条 株式会社の成立の時における現物出資財産等の価額が当該現物出資財産等について定款に記載され、又は記録された価額(定款の変更があった場合にあっては、変更後の価額)に著しく不足するときは、発起人及び設立時取締役は、当該株式会社に対し、連帯して、当該不足額を支払う義務を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Notwithstanding the provisions of Article 466, a Stock Company (excluding a Stock Company that in fact issues two or more classes of shares) may, without a resolution of a shareholders meeting, effect a amendment to the articles of incorporation that is intended to increase the Total Number of Authorized Shares on the day provided for in item (ii), paragraph (2) of the preceding article to the extent of the number obtained by multiplying the Total Number of Authorized Shares as of the day immediately preceding such day, by the ratio provided for in item (i) of that paragraph. 例文帳に追加

2 株式会社(現に二以上の種類の株式を発行しているものを除く。)は、第四百六十六条の規定にかかわらず、株主総会の決議によらないで、前条第二項第二号の日における発行可能株式総数をその日の前日の発行可能株式総数に同項第一号の割合を乗じて得た数の範囲内で増加する定款の変更をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 191 Notwithstanding the provisions of Article 466, a Stock Company may effect a amendment to the articles of incorporation that will increase the size of the Share Unit (or, for a Company with Class Shares, the size of the Share Unit for the shares of each class. The same shall apply hereinafter in this article.) or create a provision in the articles of incorporation with respect to the Share Unit without a resolution of a shareholders meeting, in cases that fall under both of the following items: 例文帳に追加

第百九十一条 株式会社は、次のいずれにも該当する場合には、第四百六十六条の規定にかかわらず、株主総会の決議によらないで、単元株式数(種類株式発行会社にあっては、各種類の株式の単元株式数。以下この条において同じ。)を増加し、又は単元株式数についての定款の定めを設ける定款の変更をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) Paragraph (6) to paragraph (8) shall apply mutatis mutandis to cases where amendment reports are submitted to amend a Foreign Company Quarterly Securities Report submitted by a Reporting Foreign Company under Article 7, 9(1) or 10(1) as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to paragraph (4) and Supplementary Documents therefor. In this case, necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

11 第六項から第八項までの規定は、第四項において読み替えて準用する第七条、第九条第一項又は第十条第一項の規定により報告書提出外国会社が提出した外国会社四半期報告書及びその補足書類の訂正報告書を提出する場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) Article 6 shall apply mutatis mutandis to cases where a Semiannual Securities Report or Extraordinary Report is submitted under paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3); the same shall apply in the following paragraph to paragraph (12)) or (4) and where an amendment report therefor is submitted under Article 7, 9(1) or 10(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. 例文帳に追加

6 第六条の規定は、第一項(第三項において準用する場合を含む。次項から第十二項までにおいて同じ。)又は第四項の規定により半期報告書又は臨時報告書が提出された場合及び前項において準用する第七条、第九条第一項又は第十条第一項の規定によりこれらの報告書の訂正報告書が提出された場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Except in cases where the provision of the preceding paragraph applies, the Prime Minister may, when he/she finds any of the following facts, order the Tender Offeror who submitted the Tender Offer Notification to submit an amendment by setting a time limit therefor. In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act: 例文帳に追加

4 内閣総理大臣は、前項の規定による場合を除き、次に掲げる事実を発見した場合には、当該公開買付届出書を提出した公開買付者に対し、期限を指定して訂正届出書の提出を命ずることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) an Extraordinary Securities Report and its Amendment Report under Article 24-5(4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) and Article 7, Article 9(1) or Article 10(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-5(5) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27): the business year to which the day of the submission of said Extraordinary Securities Report belongs. 例文帳に追加

四 第二十四条の五第四項(第二十七条において準用する場合を含む。)及び第二十四条の五第五項(第二十七条において準用する場合を含む。)において準用する第七条、第九条第一項又は第十条第一項の規定による臨時報告書及びその訂正報告書 当該臨時報告書を提出した日の属する事業年度 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) a person who has failed to submit amendment under Article 27-8(2) to (4) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(2)) or amendments under Article 27-8(2) to (4) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-13(3) and Article 27-22-2(7); 例文帳に追加

八 第二十七条の八第二項から第四項まで(これらの規定を第二十七条の二十二の二第二項において準用する場合を含む。)の規定による訂正届出書又は第二十七条の十三第三項及び第二十七条の二十二の二第七項において準用する第二十七条の八第二項から第四項までの規定による訂正報告書を提出しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where an alien with a place of residence within the area of such city, town or village submits a registration certificate which has entries of facts that do not correspond to the actual facts as a result of the causes provided for in the preceding paragraph, register the amendment in such registration certificate, unless he/she orders the alien to apply for the issuance of an exchange registration certificate in accordance with Article 6-2, paragraph (2). 例文帳に追加

2 市町村の長は、当該市町村の区域内に居住地を有する外国人が、前項に規定する理由によりその記載が事実に合わなくなつた登録証明書を提出したときは、第六条の二第二項の規定により登録証明書の引替交付の申請をすべきことを命ずる場合を除き、当該登録証明書にその変更に係る記載を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) where the applicant has received the first notice (hereinafter referred to in this Article as the "notice of reasons for refusal") under Article 50 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 159(2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 174(1))and Article 163(2), hereinafter the same shall apply in this paragraph) and the said amendment is made within the designated time limit under Article 50;] 例文帳に追加

一 第五十条(第百五十九条第二項(第百七十四条第一項において準用する場合を含む。)及び第百六十三条第二項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定による通知(以下この条において「拒絶理由通知」という。)を最初に受けた場合において、第五十条の規定により指定された期間内にするとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, where, after a request for the examination of an application has been filed by a person who is not the applicant of the patent, the number of claims is increased due to the amendment of the scope of claims attached to the application in the said patent application, the fees for the request for the examination of the patent application payable under the preceding paragraph regarding the increased claims shall be paid by the applicant of the patent. 例文帳に追加

3 特許出願人でない者が出願審査の請求をした後において、当該特許出願の願書に添付した特許請求の範囲についてした補正により請求項の数が増加したときは、その増加した請求項について前項の規定により納付すべき出願審査の請求の手数料は、同項の規定にかかわらず、特許出願人が納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) Article 195-4 (Restriction on appeals under Administrative Appeal Act) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to an examiner's decision, a ruling to dismiss an amendment, a rescission decision, a trial decision, a ruling to dismiss a written opposition, a ruling to dismiss a written request for a trial or retrial under this Act and to a disposition against which no appeal lies in accordance with this act. 例文帳に追加

7 特許法第百九十五条の四(行政不服審査法による不服申立ての制限)の規定は、この法律の規定による査定、補正の却下の決定、取消決定又は審決及び登録異議申立書又は審判若しくは再審の請求書の却下の決定並びにこの法律の規定により不服を申し立てることができないこととされている処分に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21 (1) When the court finds it appropriate to amend the claim that is subject matter of an action for the revocation of an administrative disposition, to a claim for damages or any other claim against the State or a public entity in which the affairs pertaining to the original administrative disposition or administrative disposition on appeal are vested, the court may, until the conclusion of the oral argument, upon the petition of the plaintiff, by an order, permit such amendment of the claim, unless there is any change to the basis for the claim. 例文帳に追加

第二十一条 裁判所は、取消訴訟の目的たる請求を当該処分又は裁決に係る事務の帰属する国又は公共団体に対する損害賠償その他の請求に変更することが相当であると認めるときは、請求の基礎に変更がない限り、口頭弁論の終結に至るまで、原告の申立てにより、決定をもつて、訴えの変更を許すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who has already been authorized (hereinafter referred to as the "authorized agency") at the time of the enforcement of this Act pursuant to the provisions of Article 5 and/or paragraph (1) of Article 44 of the Working Environment Measurement Act before amendment based on this Act (hereinafter referred to as the "Old Working Environment Measurement Act") shall be regarded as designated respectively pursuant to Article 5 and/or paragraph (1) of Article 44 of the New Working Environment Measurement Act. 例文帳に追加

2 この法律の施行の際現にこの法律による改正前の作業環境測定法(以下「旧作業環境測定法」という。)第五条又は第四十四条第一項の規定による指定を受けている者(以下この条において「指定機関」という。)は、それぞれ新作業環境測定法第五条又は第四十四条第一項の規定による登録を受けているものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The method models the friction torque of the engine in which viscosity of a lubricant used for lubrication of the engine is measured so that the measured viscosity of the lubricant is compared with characteristics in a lubricant viscosity characteristic map in order to determine a viscosity difference, an amount of amendment with respect to the engine friction torque stored in the characteristic map is calculated depending on the viscosity difference, and outputs corrected engine friction torque.例文帳に追加

上記課題は、エンジンの潤滑のために使用される潤滑剤の粘度を測定し、測定された潤滑剤粘度を潤滑剤粘度の特性マップの特性値と比較し、粘度差を形成し、前記特性マップに格納されているエンジン摩擦トルクに対する補正量を前記粘度差に依存して計算し、補正済みエンジン摩擦トルクを出力する、エンジンの摩擦トルクをモデル化する方法により解決される。 - 特許庁

(3) Where permission of the court is granted under the provision of Article 166(1), a rehabilitation plan may specify clauses on the rehabilitation debtor's acquisition of its shares, clauses on consolidation of its shares, clauses on reduction in the amount of its stated capital or clauses on amendment of its articles of incorporation with regard to the total number of shares that may be issued by the rehabilitation debtor, all of which shall be conducted as provided for in a rehabilitation plan. 例文帳に追加

3 第百六十六条第一項の規定による裁判所の許可があった場合には、再生計画の定めによる再生債務者の株式の取得に関する条項、株式の併合に関する条項、資本金の額の減少に関する条項又は再生債務者が発行することができる株式の総数についての定款の変更に関する条項を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 173 (1) Where a rehabilitation proceeding is commenced against the rehabilitation debtor that is a juridical person in liquidation or special liquidation or a judicial person against which bankruptcy proceedings have been commenced, if a proposed rehabilitation plan is approved, the juridical person may continue to exist, if it is an incorporated association, by complying with the provisions concerning the amendment of articles of incorporation, or if it is an incorporated foundation, by obtaining approval of the competent government agency. 例文帳に追加

第百七十三条 清算中若しくは特別清算中の法人又は破産手続開始後の法人である再生債務者について再生手続が開始された場合において、再生計画案が可決されたときは、社団法人にあっては定款の変更に関する規定に従い、財団法人にあっては主務官庁の認可を得て、法人を継続することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Supervisors shall require business operators engaging in businesses specially permitted for qualified institutional investors, etc. and specially-permitted investment management business operators (referring to the business operators defined in Article 48(1) of the Supplementary Provisions of the Amendment Act; the same shall apply hereinafter) to submit replies to monitoring surveys regarding the following items based on Article 63(7) of the FIEA, in order to properly identify the actual state of their business operations: 例文帳に追加

適格機関投資家等特例業者等(適格機関投資家等特例業者又は特例投資運用業者(特例投資運用業務を行う者をいう。以下同じ。)をいう。以下同じ。)の業務に関する適切な状況把握を行うため、以下の事項に関し、金商法第63条第7項又は改正法附則第48条第3項の規定に基づき、モニタリング調査表の提出を求めることとする。 - 金融庁

In cases of requests for content amendment, etc., the research subject or donor, or the surrogate thereof, must be notified without delay of the decision to take the requested action, take no action, or take alternative measures, and efforts should be made to explain the reasons for such decision.例文帳に追加

被験者等又は代理人から、保有個人情報の内容の訂正等を求められた場合であって、その全部又は一部について、その措置を採る旨、その措置を採らない旨又はその措置と異なる措置を採る旨を決定したときは、当該被験者等又は代理人に対し、遅滞なく、その旨を通知しなければならない。その際、当該被験者等又は代理人に対し、その理由を説明するよう努めなければならない。 - 厚生労働省

For research plans in which the ethics committee or Minister of Health, Labor and Welfare has indicated points of concern or in need of amendment, in the event that the institute director receives an amended or amended version of the research plan from the principal investigator, he/she must inform and the seek the opinion of the ethics committee or Minister of Health, Labor and Welfare regarding the changes, and render a decision whether or not to approve said continuation.例文帳に追加

なお、倫理審査委員会から留意事項、改善事項等について意見を述べられた実施計画書について、研究責任者から実施計画書の修正又は改善の報告を受けた場合には、研究機関の長は、その旨を倫理審査委員会に報告し、再度、倫理審査委員会の意見を聴いて、当該臨床研究の継続等の許可又は不許可を決定しなければならない。 - 厚生労働省

In order to sidestep these problems, enterprises not only have to keep an eye on developments regarding the amendment and repeal of legislation. It is also important that they work to identify reliable legal experts and other local talent with a firm understanding of local conditions, and that they build smooth everyday relations with local government officials (such as those involved in industry and commerce administration, customs, public security, taxation, labor matters, and foreign exchange). 例文帳に追加

このようなトラブルを避けるためには、法律の改廃動向等に自ら注意するのはもちろん、信頼できる法律の専門家や現地事情に精通した現地人材の発掘に努めたり、日頃から地元政府の関係者(工商行政管理局、税関、公安、税務局、労働局、外貨管理局など)と円滑な関係を構築したりすることが重要と考えられている。 - 経済産業省

(i) to correct a clerical error or obvious mistake; or (ii) to remove a lawful ground of objection, whether the objection is raised in the course of examination or re-examination or otherwise; or (iii) for any other purpose; and abe(e) making provision for and in relation to the amendment of an entry in the Register to correct a clerical error or an obvious mistake, or for any other purpose; and (f) making provision for and in relation to the amendment of a patent to correct a clerical error or an obvious mistake; and (g) making provision for and in relation to the preparation, filing and publication of abstracts of complete specifications; and (h) making provision for and in relation to opposition proceedings; and (ha) setting out the formalities checking process for innovation patents including, in particular, the following matters: 例文帳に追加

(i) 誤記又は明白な錯誤を訂正すること,又は (ii) 合法的異論の理由を除去すること。この場合は,異論が審査又は再審査の過程で又はその他でされるか否かを問わない。又は (iii) 前記以外の目的,及び (e) 誤記又は明白な錯誤を訂正するため又はその他の目的で登録簿における記入を補正することについての及びその補正に関連する規定を制定すること,及び (f) 誤記又は明白な錯誤を訂正するために特許を補正することについての及びその補正に関連する規定を制定すること,及び (g) 完全明細書についての要約の作成,提出及び公開についての及びそれらに関連する規定を制定すること,及び (h) 異議申立手続についての及びその手続に関連する規定を制定すること,及び (ha) 革新特許について,次の事項を含め,方式点検方法を設定すること - 特許庁

Article 101 (1) In cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares, if effecting any amendment in articles of incorporation with respect to any of the following matters is likely to cause detriment to the Class Shareholders at Incorporation of any class of Shares Issued at Incorporation, such amendment in the articles of incorporation shall not become effective unless a resolution is made at an Class Organizational Meeting constituted by the Class Shareholders at Incorporation of the Shares Issued at Incorporation of such class (in cases where there are two or more classes of Shares Issued at Incorporation relating to such Class Shareholders at Incorporation, referring to the respective Class Organizational Meetings constituted by the Class Shareholders at Incorporation categorized by the class of such two or more classes of Shares Issued at Incorporation); provided, however, that this shall not apply to cases where there is no Class Shareholder at Incorporation who may exercise his/her votes at such Class Organizational Meeting: 例文帳に追加

第百一条 設立しようとする株式会社が種類株式発行会社である場合において、次に掲げる事項についての定款の変更をすることにより、ある種類の設立時発行株式の設立時種類株主に損害を及ぼすおそれがあるときは、当該定款の変更は、当該種類の設立時発行株式の設立時種類株主を構成員とする種類創立総会(当該設立時種類株主に係る設立時発行株式の種類が二以上ある場合にあっては、当該二以上の設立時発行株式の種類別に区分された設立時種類株主を構成員とする各種類創立総会)の決議がなければ、その効力を生じない。ただし、当該種類創立総会において議決権を行使することができる設立時種類株主が存しない場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Article 50 and Article 50-2 shall apply mutatis mutandis where a reason for refusal which was not contained in the examiner's decision concerned in the request for a trial is found in the examination under the preceding Article. In this case, the term "in the case of Article 17-2(1)(i) or (iii) (in the case of Article 17-2(1)(i), limited to the case where the examiner has given a notice under the next Article along with the notice of reasons for refusal)" in the proviso to Article 50 shall be deemed to be replaced with "in the case of Article 17-2(1) (limited to the case where the examiner has given a notice under the next Article along with the notice of reasons for refusal, and excluding the case where the applicant has made an amendment prior to the filing of a request for a trial against an examiner's decision of refusal), (iii) (excluding the case where the applicant has made an amendment prior to the filing of a request for a trial against an examiner's decision of refusal) or (iv)." 例文帳に追加

2 第五十条及び第五十条の二の規定は、前条の規定による審査において審判の請求に係る査定の理由と異なる拒絶の理由を発見した場合に準用する。この場合において、第五十条ただし書中「第十七条の二第一項第一号又は第三号に掲げる場合(同項第一号に掲げる場合にあつては、拒絶の理由の通知と併せて次条の規定による通知をした場合に限る。)」とあるのは、「第十七条の二第一項第一号(拒絶の理由の通知と併せて次条の規定による通知をした場合に限るものとし、拒絶査定不服審判の請求前に補正をしたときを除く。)、第三号(拒絶査定不服審判の請求前に補正をしたときを除く。)又は第四号に掲げる場合」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Applications filed in the Bureau and accepted as complete applications are assigned for examination to the respective Examiners handling the classes of invention to which the applications relate. Applications shall be taken up for examination by the Examiner in the order in which they have been filed. Applications which have been acted upon by the Examiner, and which have been placed by the applicant in condition for further action by the said Examiner (amended application) shall be taken up for such action in the order in which they have been placed in such condition (date of amendment).例文帳に追加

局になされ,かつ,完全な出願として受理された出願は,審査の対象として,出願が関連する発明の類を担当する審査官に割り当てられる。出願は,なされた順に審査官により審査される。 審査官が審査し,出願人が当該審査官による更なる処分を求める状態にした出願(補正出願)は,当該状態になった順(補正日)に,そのような処分を受ける。 - 特許庁

②-3 Matters described in the description, claims or drawings of the divisional application shall be within the scope of matters described in the description, claims or drawings of the original application immediately prior to being divided. Considering the effect of division of an application as stipulated in Article 44(2), that is, a divisional application is deemed to have been filed at the time that the original application was filed, a divisional application must be permissible within the scope of the valid amendment of the original application. 例文帳に追加

②-3分割出願の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載された事項が、原出願の分割直前の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載された事項の範囲内であることそして、分割出願が原出願の時にしたものとみなされるという第44条第2項の出願の分割の効果を考慮すると、原出願について補正のできる範囲で分割出願をすることができるとすべきである。 - 特許庁

At the time of or within the time limit for amendments of the original application, it is possible to file a divisional application for matters that are not described in the description, claims or drawings of the original application immediately prior to being divided, by describing them in the description, claims or drawings of the original application through amendment, if they are described in the description, claims or drawings of the original application as of the filing. 例文帳に追加

原出願について補正をすることができる時又は期間内であれば、原出願の分割直前の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載されていない事項であっても、原出願の出願当初の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載されていた事項については、補正により原出願の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載した上で、出願の分割を行うことができる。 - 特許庁

Within the time limit for amendments of the original application, it is possible to file a divisional application for matters that are not described in the description, claims or drawings of the original application immediately prior to being divided, by describing them in the description, claims or drawings of the original application through amendment, if they are described in the description, claims or drawings of the original application as of the filing. 例文帳に追加

要件②-3について原出願について補正をすることができる時又は期間内であれば、原出願の分割直前の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載されていない事項であっても、原出願の出願当初の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載されていた事項については、補正により原出願の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載した上で、出願の分割を行うことができる。 - 特許庁

A regular amendment or a correction of mistranslation made for the claims, which is not for any of the following purposes (Article 17bis(5)): (a) the deletion of the claim or claims (Article 17bis(5)(i)); (b) the restriction of the claim or claims with limitation (Article 17bis (5)(ii)); (c) the correction of errors (Article 17bis (5)(iii)); or (d) the clarification of ambiguous description (only with respect to the matters mentioned in the reasons for refusal concerned) (Article 17bis(5)(iv)). 例文帳に追加

特許請求の範囲についてする一般補正又は誤訳訂正であって、次のいずれの事項を目的とするものでもないもの(第17条の2第5項)。(a)請求項の削除(第17条の2第5項第1号)、(b)請求項の限定的減縮(第17条の2第5項第2号)、(c)誤記の訂正(第17条の2第5項第3号)、又は(d)明りょうでない記載の釈明(拒絶理由に示された事項についてするものに限る。)(第17条の2第5項第4号)。 - 特許庁

On the subject of the amendment to the Insurance Business Act regarding mutual aid activity regulation, it seems that some public interest corporations engage in a financing service charging low interest rates under the name of a mutual aid business, which, reportedly, has led to bad debts and other problems. Given those circumstances, please tell us your view of whether it would really be acceptable or not to set in place some kind of system overseen by the FSA under the new amended Act, or why the FSA has no oversight role. 例文帳に追加

共済規制に関する保険業法改正についてなのですけれども、公益法人の中には、共済事業と称して安い金利で融資事業を行うところもあって、その中で最近、貸倒れの問題なども発生しているようなのですけれども、今回の法律で本当に金融庁が所管する何らかの仕組みをつくらなくてよいのか、なぜ所管しないのかという点について、お考えをお聞かせください。 - 金融庁

(a) Upon application of the registrant and payment of the prescribed fee, the Office, for good cause, may permit any registration to be amended or to be disclaimed in part: Provided, That the amendment or disclaimer does not alter materially the character of the mark. Appropriate entry shall be made in the records of the Office upon the certificate of registration or, if said certificate is lost or destroyed, upon a certified copy thereof.例文帳に追加

(a)庁は,登録人の申請に基づき,かつ,所定の手数料の納付があった場合に,正当な理由があったときは,登録の補正又は権利の部分放棄を許可することができる。ただし,当該補正又は権利の部分放棄が当該標章の特性を大きく変更しないことを条件とする。登録証,又は当該登録証を紛失若しくは毀損した場合は,その認証謄本に基づいて,庁の記録に適切な記入を行う。 - 特許庁

The District Court of Helsinki shall be the competent court to hear proceedings in respect of: proper title to an invention for which a utility model right has been sought; transfer of a utility model right; grant of compulsory licenses, amendment of conditions for compulsory licenses or revocation of a right referred to in the first paragraph of Section 32; infringement of a utility model right or non-compliance with the obligation to furnish information relating to a utility model; or assessment of the compensation due under Section 37. 例文帳に追加

ヘルシンキ地方裁判所は,次に関する手続を審理する管轄裁判所である。実用新案権が求められている考案についての適切な権原、実用新案権の移転、強制ライセンスの付与,強制ライセンスの条件の変更及び第32条第1段落にいう権利の取消、実用新案権の侵害,又は実用新案に関する情報提供義務の不遵守、第37条に基づいて支払義務が課される補償金の査定。 - 特許庁

No person may in any proceeding object to a patent or to an amendment of a specification of a patent on the ground that the claims contained in the specification of the patent, as they stand or, as the case may be, as proposed to be amended, relate -- (a) to more than one invention; or (b) to a group of inventions which are not so linked as to form a single inventive concept.例文帳に追加

特許は単一性の欠如を理由に異論を唱えられないこと 何人も,何れかの手続において特許又は特許明細書の補正に対して,特許明細書に含まれるクレームが,そのままでは又は場合により補正が提案された状態では, (a) 2以上の発明,又は (b) 単一の発明概念を形成する程には関連していない1群の発明, に関係することを理由として,異論を申し立てることはできない。 - 特許庁

Starting the date the present law enters into force, the following shall be repealed: Law No. 2527/1920 regarding patents, article 668 of the Civil Code, Royal Decree dated 22.11.1920 regarding execution of Law No. 2527 concerning patents, articles 1 to 12 inclusive of Law No. 1023/1980 regarding amendment and completion of Law No. 2527/1920, case of article 7 of Presidential Decree No. 574/1982 Re-assignment of competencies of the Ministries, as well as other dispositions contrary to those of the present Law or related to matters governed by the present. 例文帳に追加

本法の施行日をもって,次は廃止されるものとする。即ち,「特許に関する」法律No.2527/1920,民法第668条,「特許に関する法律No.2527の施行に関する」1920年11月22日の勅令,「法律No.2527/1920の修正及び完成に関する」法律No.1023/1980第1条から第12条まで,「省の職権の再委託に関する」大統領令No.574/1982第7条,及び本法の規定と矛盾するか又は本法の定める事項に関するその他すべての規定。 - 特許庁

The amendments to sections 3, 4, 6, 7, 35, 37, 38, 40, 41, 48 and 108 of these Rules effected by sections 4, 5, 6, 12, 13, 14, 16, 17, 21 and 39 of the Patents (General) (Amendment) Rules 2004 (L.N. 37 of 2004) do not apply to proceedings pending before the Registrar on the commencement of those sections, which proceedings shall continue as if those amendments had not been made. 例文帳に追加

2004年特許(一般)(補正)規則(2004年L.N.37)第4条,第5条,第6条,第12条,第13条,第14条,第16条,第17条,第21条及び第39条によってなされる本規則第3条,第4条,第6条,第7条,第35条,第37条,第38条,第40条,第41条,第48条及び第108条に対する補正は,当該条の施行時点で登録官に対して係属中の手続に適用されず,その手続は,当該補正がなされなかったものとして継続する。 - 特許庁

Where - (a) an application has been advertised before acceptance under sub-section (1); or (b) after advertisement of an application, - (i) an error in the application has been corrected; or (ii) the application has been permitted to be amended under section 22, the Registrar may in his discretion cause the application to be advertised again or in any case falling under clause (b) may, instead of causing the application to be advertised again, notify in the prescribed manner the correction or amendment made in the application. 例文帳に追加

登録官は,(a) 出願が(1)により受理前に公告されたとき,又は (b) 出願の公告後に, (i) 願書の誤記が訂正され,又は (ii) 第22条により願書の補正が認められたときは,自己の裁量により出願の再公告をすることができるものとし,又は(b)に該当する場合は出願の再公告に代えて,当該願書についてされた訂正又は補正を所定の方法により公告することができる。 - 特許庁

In any proceedings before the Court or the Controller in which the validity of a patent is put in issue, the Court or, as may be appropriate, the Controller may, subject to the following provisions of this section, allow the proprietor of the patent to amend the specification of the patent in such manner, and subject to such terms as to advertising the proposed amendment and as to costs, expenses or otherwise, as the Court or the Controller thinks fit. 例文帳に追加

裁判所又は長官が扱う特許の有効性が争点である訴訟において,裁判所又は該当する場合の長官は,本条の以下の規定に従うことを条件として,裁判所若しくは長官が適切と認める場合は,提案された訂正の公告及び費用,支出又はその他に関する条件に従い,特許所有者に当該方法による特許明細書の訂正を許可することができる。 - 特許庁

If a trademark application concerning which the Patent Office has not yet taken a decision on the registration of the mark is transferred to another person, the Patent Office shall, upon receipt of a request, a document attesting to the transfer of rights and the prescribed fee, regard the change of applicant as an amendment to the application within the meaning of the relevant provisions of Article 14 of this Law, and continue examination of that application with respect to the new applicant.例文帳に追加

商標出願であって,特許庁が未だその標章の登録に関する決定を行っていないものが他人に移転された場合において,特許庁は,請求書,権利の移転を証明する書類及び所定の手数料を受領したときは,出願人に関する変更を第14条の関連規定の意味における出願の補正とみなし,新たな出願人に関連してその出願の審査を継続する。 - 特許庁

Allowing the invention according to the claim including matters not included in the description, the scope of claims or drawings originally attached to an application form (new matters) to exclude a later application is against a first-to-file system. If, therefore, claims of an earlier application or other application filed on the same date include new matters through amendment, Article 39, (1) to (4) is not applied. 例文帳に追加

願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面に記載した事項の範囲内でないもの(新規事項)を含む請求項に係る発明に後願排除効果をもたせることは先願主義の原則に反するので、先願又は同日の他の出願の請求項に係る発明が補正により新規事項を含むこととなった場合には、その請求項に係る発明には第39条第1項から第4項までの規定が適用されない。 - 特許庁

Article 110 In cases where it is intended to create, as a feature of all shares to be issued by a Stock Company, a provision in the articles of incorporation with respect to the matters listed in Article 107(1)(iii) by amending the articles of incorporation, or to effect any amendment (excluding that which abolishes the provisions of the articles of incorporation with respect to such matters) in the articles of incorporation with respect to such matters (excluding the case where the Stock Company is a Company with Class Shares), the consent of all shareholders shall be obtained. 例文帳に追加

第百十条 定款を変更してその発行する全部の株式の内容として第百七条第一項第三号に掲げる事項についての定款の定めを設け、又は当該事項についての定款の変更(当該事項についての定款の定めを廃止するものを除く。)をしようとする場合(株式会社が種類株式発行会社である場合を除く。)には、株主全員の同意を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 15 By no later than the day which is five (5) years from the date of the enactment, confirmation, or amendment of an Industrial Standard that was enacted, confirmed or amended pursuant to the provisions of Article 11 (or the provisions of Article 11 as applied mutatis mutandis in the preceding article), the competent minister shall have such Industrial Standard deliberated by the Committee as to whether or not it still remains appropriate, and shall promptly confirm that it is or, if it determined necessary, amend or abolish the same. 例文帳に追加

第十五条 主務大臣は、第十一条又は前条において準用する第十一条の規定により制定し、又は確認し、若しくは改正した工業標準がなお適正であるかどうかを、その制定又は確認若しくは改正の日から少なくとも五年を経過する日までに調査会の審議に付し、速やかに、これを確認し、又は必要があると認めるときは改正し、若しくは廃止しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS