Back To Backの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49930件
The costume for the Great Thanksgiving Service (after the Enthronement of an Emperor) and the Harvest Festival, which were not restored during Emperor Meisho's era, was Gosaifuku and Haku Gofuku, the former had the same finish as the male Emperor's, the only difference being, the hair style was traditional coiffure for Shinto priestesses, with the hair gathered so as to hang down from the back of the head, the latter was Mo Karajan Itsutsuginu with plain white silk. 例文帳に追加
明正天皇の時にはまだ復興していなかった大嘗祭・新嘗祭の装束としては、御斎服・帛御服があるが、前者は男子同様の仕立てで髪型がおすべらかしであることだけが異なり、後者は白平絹の裳唐衣五衣である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But later because Morimasa kept fighting at this fort against the order of Katsuie, Morimasa got a counterattack by Hideyoshi, who came back as quickly as 'Chugoku Ogaeshi' on April 21, and SHIBATA troops was defeated heavily because of betrayal of Toshiie MAEDA, so that Katsuie SHIBATA retreated to Echizen (the battle of Shizugadake). 例文帳に追加
しかしその後、盛政は勝家の命令に逆らってこの砦で対陣を続けたため、4月21日に中国大返しと同様に迅速に引き返してきた秀吉の反撃にあい、さらに前田利家らの裏切りもあって柴田軍は大敗を喫し、柴田勝家は越前に撤退した(賤ヶ岳の戦い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, when Sugawara no Michizane's death was followed by a series of tragic accidents and natural disasters, with a number of descendants of Fujiwara no Tokihira who had slandered Michinaga dying suddenly in succession and the Emperor Daigo being killed in the Seiryo-Den lightening strike of 930, Michinaga's descendents were quickly called back to Court. 例文帳に追加
しかし、菅原道真の死後、相次ぐ天変地異や、道真を左遷に追い込んだ藤原時平の子孫たちの相次ぐ急死、更には930年の清涼殿落雷事件による醍醐天皇崩御等という凶事を理由に、間もなく彼の子孫は朝廷に呼び戻された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That is to say, the family line which had handed down the techniques longest since the Ashikaga shogunate didn't last and OGASAWARA Heibei family (former Akazawa clan) of direct retainers which was Nuidono no suke family as well as lecturer family of the Tokugawa shogunate, is the present head family of the Ogasawara school (Ogasawara Kyojo [Ogasawara training hall] of Japanese horse-back archery technique). 例文帳に追加
つまり、足利幕府以来最も長く礼法を伝える家系は現代には続いておらず、縫殿助家と共に徳川幕府の師範家となっていた旗本小笠原平兵衛家(もと赤沢氏)が現在では小笠原流(弓馬術礼法小笠原教場)宗家となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Regarding a sale and buyback contract stipulating that the gold product should be bought back at a specified price (hereinafter referred to as the “Cash Forward Trade”), whether the business operator includes in its contract with the supplier a provision that ensures the execution of a forward contract. 例文帳に追加
なお、金地金の売付け及び買戻しに関する契約で、当該契約に定められた金額により当該金地金を買戻す旨の定めがあるもの(以下「延べ取引」という。)においては、先物予約の履行を担保する旨を仕入先との契約に盛り込んでいるか。 - 金融庁
Medieval methods for selling land included the permanent sale, which corresponds to land sales today, the honsengaeshi, under which those with capital could buy back the sold land, and finally the nenki-uri, but it is thought that the nenki-uri, under which the seller had the most pronounced authority and power, became the most widely used contract, especially among farmers. 例文帳に追加
中世の土地売買には今日の売却に相当する永代売、元金をもって買い戻す本銭返、そして年期売があったが、売主である本主の権限が最も色濃く残された年期売が農民層を中心として広く行われていたと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Fukuoka looked back that later, he said 'Yuri kept saying the word, keirin at that time, so I just left it. Keirin seemed to mean originally economy and finance, but it can be interpreted by each preacher.' 例文帳に追加
福岡は後に回顧して「由利が盛に経綸経綸という文句を口癖のごとく振りまわしていた所であったからそのままにして置いたのである。経綸という字の意味は元は経済とか財政とかを意味していたようであるが、これは説く人々の解釈に任してよいのである」と述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Completely outwitted Takeda's forces fought back using a crane-wings-shaped battle formation (soldiers were placed in the formation of the wings-spread shape of a crane, to enclose the enemy forces entirely), however they were in bad shape, with Nobushige TAKEDA, Shingen's younger brother, Kansuke YAMAMOTO, Torasada MOROZUMI, and Gengoro HAJIKANO killed in action. 例文帳に追加
武田軍は完全に裏をかかれた形になり、鶴翼の陣(鶴が翼を広げたように部隊を配置し、敵全体を包み込む陣形)を敷いて応戦したものの、信玄の弟の武田信繁や山本勘助、諸角虎定、初鹿野源五郎らが討死するなど、劣勢であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kiyomichi KOGA of the Murakami-Genji (the Minamoto clan descended from Emperor Murakami) took advantage of the opportunity to get back the position of Genji no choja (chief of the Minamoto clan) that was superseded in the age of Yoshimitsu ASHIKAGA but bakufu could not come up with any policies (Kiyomichi was appointed Genji no choja on November 2nd (in the old lunar calendar) ("Kugyobunin" (directory of court nobles)). 例文帳に追加
また、村上源氏の久我清通がこれを機に足利義満の時代に奪われた源氏長者の地位を取り戻すべく活動をしていたが、幕府は何の対策を打ち出せなかった(11月2日に清通は源氏長者に補任される(『公卿補任』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But, Prince George struck TSUDA's back with his bamboo cane, and then a rickshaw driver in Nicholas's entourage, Jisaburo MUKOUHATA grabbed TSUDA's legs and pulled him to the ground, and furthermore, a rickshaw driver in George's entourage, Ichitaro KITAGAICHI picked up TSUDA's saber and injured TSUDA's neck with it, and finally TSUDA was arrested by a patrol officer. 例文帳に追加
しかしゲオルギオスに竹の杖で背中を打たれ、ニコライに随伴していた人力車夫の向畑治三郎に両足を引き倒され、同じくゲオルギオス付き車夫の北賀市市太郎に自身の落としたサーベルで首を斬りつけられた後、警備中の巡査に取り押さえられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Tsushima Domain, which was located between Japan and Korea, had economically depended on trade with Korea because of its geographical conditions; therefore, for the sake of the restoration of diplomatic relations with Korea, the Domain acted as a mediator between Japan and Korea and they had some activities such as sending back Korean captives who had been brought to Japan during Japan's Invasions of Korea. 例文帳に追加
日本と朝鮮の中間に位置する対馬藩は地理的条件から経済を朝鮮との交易に依存していた背景もあり、朝鮮との国交回復のため、朝鮮出兵の際に連れて来られた捕虜の送還をはじめ日朝交渉を仲介した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The beginning of flogging can at least be traced back to the sixth century, because there is a record in China's official history book Suisho (The Book of the Sui Dynasty) which says "in this world (…) otherwise depending on the severity (…) they get flogged", which shows that this kind of punishment existed in Yamato (Japan) at the beginning of the seventh century. 例文帳に追加
中国の正史・『隋書』「」には、「」(その俗(中略)自餘は軽重をもって(中略)あるいは杖す)とあり俀國(倭国)において7世紀初頭には既に杖罪が存在していた事が記されており、その起源は少なくとも6世紀にまで遡れるようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is a description as follows in the history of Emperor Tenchi of "Nihon Shoki" (Chronicles of Japan) regarding the case in 668: This year the priest Dogyo stole Kusanagi no tsurugi; he fled to Silla (ancient Korean kingdom), but he had stormy weather on his way, got lost and turned back. 例文帳に追加
『日本書紀』天智天皇紀には668年(天智天皇7年)のこととして、「是歳。沙門道行盗草薙剣、逃向新羅。而中路風雨。荒迷而帰」(この年、僧道行が草薙剣を盗んだ。新羅に向かって逃げたが、その路の途中で風雨が荒れ、迷って帰ってきた。)と記載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Eight poems about Tomonoura can be found in the Manyoshu, including: 'My beloved wife saw this needle juniper at Tomonoura as we travelled down from Kyoto together./ Now that I am on the way back, the tree still remains alive though she departed this world.' (by Tabito OTOMO) and 'Whenever I see that juniper on the rocky beach of Tomonoura,/ I will remember my wife who used to see the tree with me./ How can I forget her?' (by Tabito OTOMO). 例文帳に追加
「吾妹子(わぎもこ)が見し鞆の浦のむろの木は常世にあれど見し人ぞなき(大伴旅人)」や「鞆の浦の礒のむろの木見むごとに相見し妹は忘らえめやも(大伴旅人)」等、万葉集には鞆の浦を詠んだ歌が八首残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Battle of Minatogawa and the 'Sakurai no wakare' (separation in Sakurai) in which Masashige sent his son and heir Masatsura KUSUNOKI back to his headquarters in Kawachi Province were dramatized in pre-war Emperor-centered nationalistic views and songs depicting Masashige fighting loyally for the emperor despite the fact that he knew the battle could not be won. 例文帳に追加
湊川の戦いや、正成が出陣前に嫡子の楠木正行を本拠地の河内国へ帰した「桜井の別れ」などは、戦前の皇国史観教育や唱歌などで、正成が勝てぬ戦と知りながら天皇のために忠義を尽くして死んだなどと脚色して伝えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a silencer further compact than a conventional silencer providing a silencing effect for an exhaust system, particularly a great silencing effect for internal combustion engine exhaust gas, substantially reducing rising of back pressure, and minimizing deterioration of engine combustion efficiency and engine output.例文帳に追加
排気系の消音効果、特に、内燃機関排気ガスの大きな消音効果をもたらし、背圧の上昇を大幅に小さくし、エンジン燃焼効率やエンジンの出力低下を最小限にとどめながら、従来の消音装置よりもはるかにコンパクトな消音装置を提供する。 - 特許庁
To suppress increase of a membrane differential pressure by evenly and sufficiently washing each membrane element and recovering sufficient membrane pressure difference in back washing, in washing a horizontal water filtration membrane module formed by horizontally and serially connecting multiple membrane elements.例文帳に追加
膜エレメントを複数個、水平方向に直列接続した横型の水ろ過用の膜モジュールの洗浄方法において、逆洗浄に際して、各膜エレメントに対して均等かつ十分な洗浄を行うことができ、十分な膜差圧の回復を可能とし、膜差圧上昇の抑制を図る。 - 特許庁
To provide a useful method capable of separating iodine effectively, while reducing back end cost, when separating iodine from a radioactive iodine including silver compound discharged from a nuclear power industry facility such as a nuclear power plant or a nuclear fuel reprocessing factory.例文帳に追加
原子力発電所や核燃料再処理工場等の原子力産業施設から排出される放射性沃素含有銀化合物から、沃素を分離するに際して、バックエンドコストの低減を図りつつ、沃素を効果的に分離するえることのできる有用な方法を提供する。 - 特許庁
The display substrate 12 has a plurality of linear scanning electrodes 26 formed on a glass substrate 24 and the back substrate 14 has a plurality of linear data electrodes colored in red on a substrate 30 orthogonally to the scanning electrodes 26.例文帳に追加
表示基板12は、ガラス基板24上に複数のライン状の走査電極26が形成された構成であり、背面基板14は、基板30上に、赤に着色された複数のライン状のデータ電極32が走査電極26と直交するように形成された構成である。 - 特許庁
To provide a switchback mechanism capable of securely and stably switching back paper sheets, processing plural paper sheets continuously at high speed, and improving processing efficiency, and a paper sheet processing device provided with this switchback mechanism.例文帳に追加
この発明は、紙葉類を確実且つ安定してスイッチバックさせることができ、複数枚の紙葉類を連続して高速で処理でき、処理効率を向上させることができるスイッチバック機構、およびこのスイッチバック機構を備えた紙葉類処理装置を提供することを課題とする。 - 特許庁
Foreign banks which accept such savings will invest the funds. For example, investment byte UK in Japanese and US securities is expanding in proportion to the expansion of savings by OPEC countries (Figure 1.3.14), suggesting that part of oil money is flowing back into Japan and the US.例文帳に追加
貯蓄を受け入れた海外銀行は、その運用を図ることとなるが、例えば、英国から我が国や米国への証券投資が、OPEC諸国の貯蓄の拡大と歩調を合わせながら拡大しており(第1‑3‑14図)、オイルマネーの一部が我が国や米国へ還流していることがうかがえる。 - 経済産業省
This low-cost production system developed by cutting back on automation and using employees instead can be used in other regions where labor costs are low. Hence, Company B introduced this low-cost system developed in Thailand to its plant in China, where it is now producing automobile parts.例文帳に追加
このような自動化率を引き下げてでも人を活用することによる低コストの生産体制は、同様に人件費の安い他の地域において活用し得る方法であり、B社は、中国の工場において、タイで培った低コスト生産工程を導入し、自動車部品を生産している。 - 経済産業省
In recent years, it has enhanced product development with the emphasis on the design, which is symbolized by LED back light mounted LCDs (Liquid crystal display). Through such efforts, they were able to solidify their brand, which had been established in emerging economies, and at the same time, the company has expanded further their business by making use of their brand power onto other products.例文帳に追加
近年は、LEDバックライトを搭載した液晶テレビに象徴されるデザイン重視の商品開発も強化し、これまで新興国市場で確立してきたブランドを揺ぎないものにするとともに、そのブランド力を他の製品にも波及させることで、さらなる事業拡大につなげている。 - 経済産業省
Part I Trends and Features of the Labour Economy in 2004Chapter 1 Employment and Unemployment TrendsLooking back on the 2004 labour market, overall, the employment situation showed some signs ofimprovement while remaining severe. The ratio of active job openings to active job applicantsincreased, the unemployment rate was high but declining, and the number of employees was basicallyunchanged.例文帳に追加
第1章 雇用・失業の動向2004年の労働市場を総括すると、有効求人倍率は上昇傾向で推移し、完全失業率が高水準ながらも低下傾向で推移し、雇用者数はおおむね横ばいで推移するなど、雇用情勢は厳しさが残るものの改善している。 - 厚生労働省
Lepers in the Edo Period can be generally classified into four groups: those living the lifestyle dating back to a Medieval outcaste "non-human" those incorporated into the Early-Modern outcaste system as the class "leper"; those who would drift around or become beggars; and those who were taken care of at home by family or community.例文帳に追加
江戸時代の「癩者」の生活は、大きく分けて、中世非人の生活形態を継承するもの、「癩」身分として近世賤民制のもとに組み入れられたもの、旅に出たり乞食になる者、在宅のまま家族や共同体に扶養される者の四形態にまとめられる。 - 厚生労働省
In the Nichiren Sho sect, a Doshi Honzon (a honzon, or principal image of Buddha, for Sokushin Jobutsu (attaining Buddhahood with the present body) for the deceased, is placed at the back of the altar during the tsuya (wake, all-night vigil over a body) and the funeral ceremony), is also placed by the pillow, and the priest, usually belonging to that temple, who is a doshi (officiating monk), conducts the makura-kyo, during which incense is burnt. 例文帳に追加
日蓮正宗の場合、さらに枕元に導師本尊(故人の即身成仏のための本尊、通夜・葬儀では祭壇奥に掲げる)を掲げ、僧侶(原則として所属寺院の住職)の導師によって行われ、読経の途中で焼香をする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Products with carvings on the surface or those with ornaments can be categorized into kiccho if they were produced for maesashi (birabira kanzashi if hanging ornaments are attached) and they can be categorized into kanzashi with ornaments if they were produced for ushirozashi (back insert) (because hanging ornaments are not attached to kanzashi for ushirozashi in case of Japanese coiffure). 例文帳に追加
表面に彫りを施したものや飾りのついたものも数多くあるが、前差しならば吉丁(下がりが付いていたらびらびら簪)、後ろ差しならば飾りかんざし、とする分類方法で良いと思われる(日本髪の場合後ろ差しのもので下がりのつくものはないため)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The first entry about citrus in Japanese historical records appeared in the "Kojiki" (The Records of Ancient Matters) and the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) that "Tajimamori who was ordered by Emperor Suinin to visit Tokoyo no kuni (parallel universe beyond the sea) brought back tokijikuno kakunomi (cracker berry) fruit and branch (snip) the fruit is today's 'Tachibana' (the translation of Nihonshoki.) 例文帳に追加
日本の文献で最初に柑橘が登場するのは『古事記』『日本書紀』であり、「垂仁天皇の命を受け常世に遣わされたタヂマモリが非時香菓(ときじくのかくのみ)の実と枝を持ち帰った(中略)非時香菓とは今の橘である」(日本書紀の訳)との記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Afterward, similar festivals have increased for prevention of plagues or disasters. "The Engisiki" describes that, when guests from foreign countries entered the capital and went back to their countries, various Sakai Festivals were held such as for gyoko (Emperor's going out) or for leaving the capital for Saigu, including "Kyujo Yosumi Ekijin-sai Festival" performed around the periphery of the dairi (Imperial Palace.) 例文帳に追加
以後、疫病や災厄対策のために同様の祭事が増やされ、『延喜式』では内裏の外周で行う「宮城四隅疫神祭」をはじめ、外国からの賓客の入京・帰国時、行幸や斎宮下向など様々な堺祭が行われたことが記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Among others, most well-known were the scene of great sword fighting in the silent movie 'Jokon' performed by Utaemon ICHIKAWA exposing his fundoshi loincloth, and the scene of a sword fight in the 'Ketto Takada no Baba' played by Tsumasaburo BANDO kilting up the back of his kimono to show his fundoshi loincloth, as well as the sword fighting scene in the recent TV cinema 'Mori no Ishimatsu' where Kanzaburo NAKAMURA (the 18th generation) played a sword fight showing his fundoshi. 例文帳に追加
特に市川右太衛門の「浄魂」の大剣戟シーンのふんどしを露にしての剣戟や、阪妻の「決闘高田馬場」の尻はしょりのふんどし、最近ではテレビ映画「森の石松」で中村勘三郎(18代目)がふんどしを見せての剣戟が知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|