1016万例文収録!

「HANDS-ON」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > HANDS-ONの意味・解説 > HANDS-ONに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

HANDS-ONの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1306



例文

A massage function to give a massage to the hands and arms by holding them on the upper armrest section 4b is provided.例文帳に追加

上肘掛け部4bに手や腕を挟んで手や腕をマッサージするマッサージ機能を持たせる。 - 特許庁

To enable a user to wash away dirt on the hands with simple actions in a short time.例文帳に追加

使用者が単純な動作で短時間に手の汚れを落とすことを可能にする。 - 特許庁

(4) Secure diverse technical human resources (enhanced hands-on training program for post doctors, et al.)例文帳に追加

(4)多様な技術人材の確保(ポスドク等に対する実践的な育成プログラムの推進) - 経済産業省

He pulled on his mittens with his teeth, and threshed his arms back and forth, beating his hands with all his might against his sides. 例文帳に追加

歯を使ってミトンをつけ、両腕を前後にうち振って、両手を脇腹に力一杯たたきつける。 - Jack London『火を起こす』

例文

They came nearer and nearer, and stretched out their hands towards the tree on which the doll sat; 例文帳に追加

だんだん近づいてきて、両手をお人形の座っている木の方にのばしたりするのです。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』


例文

Indeed, he fell into a chair in a sort of faint, and we nearly had him on our hands as well." 例文帳に追加

実際、ドクターは失神しかけて椅子に崩れこんだので、我々はその介抱までするところでした」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

for the hands on the face of the big clock over the judge seemed to go around with terriblerapidity. 例文帳に追加

判事の頭の上にかけてある大時計の針が、ものすごい勢いで回っているように見えていたからだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

But the count in scorn refused his warning, and laid hands on him as a felon, 例文帳に追加

しかし、伯爵は軽蔑を持って警告を無視し、重罪人としてロミオに手をかけた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

Soon the hounds came on the scent of a wild boar, and after them the men went, with spears in their hands, 例文帳に追加

すぐに猟犬は猪をかぎつけ、人々は槍を手にその後をついて行った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

shrieked the old man, falling on his knees, and clasping his hands together. 例文帳に追加

老人はひざまずき、祈るように両手を組み合わせた。声は金切り声になっていた。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

例文

Tom turned his head but kept his hands firm on Wilson's body. 例文帳に追加

と、トムがウィルソンの体にしっかりと腕を回したまま、首だけ振りかえって答えた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

in another moment his face was raised from earth, his hands resumed their places on the rifle, his forefinger sought the trigger; 例文帳に追加

やがて彼は地面から顔をあげ、ライフルを握りなおし、トリガーに指をかけなおした。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

Ten minutes had hardly passed when a Federal sergeant crept cautiously to him on hands and knees. 例文帳に追加

10分ほど経っただろうか、北軍の軍曹が四つん這いで用心深く忍び寄ってきた。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

He leaned his elbows on the table and rested his head between his hands, counting the beats of his temples. 例文帳に追加

彼はテーブルに肘を突き、両手の間に頭を休め、こめかみの脈動を数えていた。 - James Joyce『レースの後に』

It is conceded on all hands that what are called varieties are continually produced. 例文帳に追加

いわゆる品種と言われるものが絶えず作り出されていることは、誰しも認めるところです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Well, to make a long story short, we got a few hands on board, made a good cruise home, 例文帳に追加

さて、話をはしょれば、いくにんかの人手を雇い入れ、本国まで快適な旅をした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

John clapped his hands on the ill-fated pirate's mouth to stifle the dying groan. 例文帳に追加

ジョンがそのつきのない海賊の口を、死のうめき声がもれないように手で覆いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Accordingly we scraped together what money we could lay our hands on, and landed in the gold-mining regions of California. 例文帳に追加

二人で出来るだけのお金をかき集めて、カリフォルニアに金鉱を探しに出かけたんです。 - Melville Davisson Post『罪体』

Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away. 例文帳に追加

そこで,彼らは断食して祈り,手を二人の上に置いてから,出発させた。 - 電網聖書『使徒行伝 13:3』

They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening. 例文帳に追加

彼らに手をかけて,翌日まで拘留した。すでに夕方だったからである。 - 電網聖書『使徒行伝 4:3』

Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him. 例文帳に追加

彼らのうち何人かは彼を逮捕したいと思ったが,彼に手をかける者はいなかった。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:44』

He laid his hands on her, and immediately she stood up straight, and glorified God. 例文帳に追加

彼女の上に手を置いた。すると,すぐに彼女はまっすぐになり,神に栄光をささげた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 13:13』

Jesus said to him, “Friend, why are you here?Then they came and laid hands on Jesus, and took him. 例文帳に追加

イエスは彼に言った,「友よ,なぜここにいるのか」。その時,彼らはイエスに手をかけて捕まえた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 26:50』

Tekka Zuka is a mound on which the authorities would conduct superstition-based trials to resolve boundary disputes; such trials included the Tekka Saiban (literally the 'red-hot iron trial,' which involved the concerned parties taking hold of a red-hot iron bar to enable a judgment to be made on the issue in question based on whether a burn appeared on their hands) and Higisho (a trial which involved the concerned parties taking hold of a piece of red-hot iron to enable the truth of the matter to be ascertained based upon whether they were able to continue holding the iron piece in their hands). 例文帳に追加

-鉄火塚とは地境の紛争の審理として、鉄火の裁判や火起請といわれる迷信のような判定が、「お上」によって行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a liquid crystal game device capable of preventing pushing of wrong operating buttons, and also preventing dropping of the game device even if a device body is waved around because of excessive strength applied by hands, and if the device body becomes slippery by perspiration on hands by stabilizing gripping positions of hands by forming a bulging part for fingerholds on a back face of the device body.例文帳に追加

装置本体の裏面に、指の引っ掛かる膨出部を形成し、手の把持位置を安定させて、操作ボタンの押し間違いをなくさせると共に、手に力が入って装置本体を振り回したり、手に汗をかいて滑りやすくなったりしても、極めて落とし難い液晶ゲーム装置を提供する。 - 特許庁

The on-vehicle hands-free apparatus 2 for conducting hands-free communication with a mobile phone 3 in a car using electric waves of short-range radio communication method complying with Bluetooth(R) comprises a notification unit 42 for notifying the condition of the on-vehicle hands-free apparatus 2.例文帳に追加

車内で携帯電話機3との間でブルートゥースに準拠した近距離無線通信方式の電波によってハンズフリー通話を行うための車載用ハンズフリー装置2であって、この車載用ハンズフリー装置2の状態を通知する通知部42を備えるようにした。 - 特許庁

To provide a hands-free apparatus and communication history information updating method, which when updating communication history information of a hands-free apparatus with communication history information of a cellular phone, prevents communication history information which is present only on a hands-free apparatus side from being deleted without permission.例文帳に追加

携帯電話機の通信履歴情報でハンズフリー装置の通信履歴情報を更新する際、ハンズフリー装置側にのみ存在する通信履歴情報が勝手に削除されてしまうことを防止することが可能な「ハンズフリー装置および通信履歴情報の更新方法」を提供する。 - 特許庁

In the analog speedometer 40 for vehicle where clock hands 46 are rocked for painting a dial 42, the dial 42 is displayed on the arc being bent downward around the rocking center of the clock hands 46, and the clock hands 46 are rocked counterclockwise along the dial 42 according to the increase in a vehicle speed.例文帳に追加

指針46が揺動して目盛42を指し示す車両のアナログ速度計40において、指針46の揺動中心の周囲で下方に湾曲した円弧上に目盛42が表示され、車速の増加に応じて指針46が目盛42に沿って反時計回りに揺動する車両のアナログ速度計。 - 特許庁

A control circuit 260 of the on-vehicle hands-free unit A selects a portable hands-free program corresponding to a model of the portable telephone B and controls a base band circuit 30 and a high frequency modulation demodulation circuit 20 to transmit the mobile hands-free program.例文帳に追加

車載ハンズフリー装置Aにおいて、制御回路260は、携帯電話Bの機種に対応する携帯ハンズフリープログラムを選択するとともに、この携帯ハンズフリープログラムを送信させるようにベースバンド回路30及び高周波変復調回路20を制御する。 - 特許庁

Based on the detection signal, the room server calculates each surface temperature of the face and hands of the person, and determines whether the room 12 is ventilated based on the surface temperature of the hands.例文帳に追加

居室サーバはその検出信号に基づいて人の顔や手の各表面温度を算出し、手の表面温度に基づいて居室12の通気を行うか否かの判定を行う。 - 特許庁

When a seated person P sitting on the seat portion 11 puts his/her hands on the armrests 15, the heads 16A are positioned in the vicinities of or under the hands.例文帳に追加

座部11に着座した着座者Pが肘掛け15に肘を乗せたときに、手の近傍や手の平の下側に打面16Aが位置するようになっている。 - 特許庁

The handling property is made good because of no exposing carbonized matter on its surface, so no man is stained black on his hands by touching with his hands and fine powder of the carbonized matter is not scattered.例文帳に追加

炭化物が表面に露出せず、人間が手で触れても手が黒く汚れるようなことがなく、炭化物の微粉末が飛散するようなこともなくなって、取扱性が良好となる。 - 特許庁

In originating a call, a user turns on the control switch 24 of a hands-free unit 21, so that the voice recognizing/synthesizing part power source 12 of the mobile phone 1 is turned on thereafter, and voice operations, namely, so-called hands-free operations are performed.例文帳に追加

又、電話発信時は、使用者がハンズフリー装置21の制御スイッチ24をオンにすることにより、以後、携帯電話機1の音声認識合成部電源12をオンにして、音声操作、いわゆるハンズフリー動作を行う。 - 特許庁

Israel Hands propped against the bulwarks, his chin on his chest, his hands lying open before him on the deck, his face as white, under its tan, as a tallow candle. 例文帳に追加

イスラエル・ハンズは船べりにもたれかかり、あごを引き、両手はだらんと甲板に垂らし、顔色は日に焼けているにもかかわらず油脂ろうそくみたいに蒼白だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

To shorten a drying time by applying a high-speed jet flow from the whole circumference around a part where the hands are inserted, reducing parts where water remains undried and solving a problem wherein when drying the hands, even if the partial high-speed jet flow is applied to the hands, the water remains on the hands and the time for drying is elongated.例文帳に追加

手を乾燥させる場合に、部分的な高速噴流を手に当てても、残水する箇所があり、乾燥する時間が長くなるという課題があり、手を挿入した全周から高速噴流を手に当てることで残水する箇所が低減するため乾燥する時間が短くなることができることを目的としている。 - 特許庁

Using a Japanese sword in each hand is hard because a Japanese sword is basically designed to be used by grasping with both hands and the fencer has to use both hands separately, and consequently just a small number of schools focus on two-sword fencing. 例文帳に追加

基本的に両手で把持して使用する目的で作られている日本刀を片手で使用する事、両手を別々に使用すること等、日本刀での二刀は難しく、二刀を中心とする流派は少ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the management of Emperor Daigo's mausoleum was left in the hands of Daigo-ji Temple, graves built on temple grounds came to be managed by temples in exchange for territories awarded by the government, causing the management of graves to leave the hands of the government. 例文帳に追加

醍醐天皇陵の管理が醍醐寺に委ねられて以後、寺院内に造営された陵墓の管理は所領を与える条件で各寺院に任されることになり、陵墓管理が国家の手から離れていく要因となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a hands-free system with which useless power consumption is suppressed and safety operations can be performed without using hands by automatically turning on/off power sources of a voice recognizing part and of a voice synthesizing part.例文帳に追加

音声認識部および音声合成部の電源のオン・オフを自動で行い、無駄な電力消費を抑えると共に、手を使うことなく安全に操作することができるハンズフリーシステムを提供することにある。 - 特許庁

To provide a small portable radio terminal antenna system capable of reducing the influence of user's hands exerted on an antenna, reducing a deterioration in antenna characteristic due to the hands and miniaturizing a portable radio terminal.例文帳に追加

アンテナに与える手の影響を少なくし、手によるアンテナ特性の劣化を低減するとともに、携帯無線端末の小型化を図ることが可能な小型携帯無線端末用アンテナ装置を提供する。 - 特許庁

To provide a steering device and a steering control method which reduces a load on a driver's hands in steering operation by detecting an angle or position of the driver's hands for performing the steering operation.例文帳に追加

ステアリング操作を行う運転者の手の角度や位置を検出して、ステアリング操作時に、運転者の手にかかる負荷を軽減する操舵装置および操舵制御方法を提供する。 - 特許庁

To provide a vehicle steering controller making realization of appropriate restorability when hands are off a steering wheel compatible with realization of precise transmission of road surface feeling to a driver when hands are on the steering wheel.例文帳に追加

手放し時の適度な復元性の実現と、非手放し時の運転者への的確な路面フィール伝達の実現との両立を図る車両用操舵制御装置を提供する。 - 特許庁

To provide a timepiece device enabling viewing of hands when being irradiated with an ultraviolet ray, and enabling viewing of information displayed on a display member without being hindered by the hands when not being irradiated with the ultraviolet ray.例文帳に追加

紫外線が照射されたときに指針を視認でき、紫外線が照射されないときに指針が表示部材に表示された情報を妨げずに視認できる時計装置を提供する。 - 特許庁

The hands-free kit system includes a mobile telephone terminal 10 and a hands-free kit 20 installed on an automobile for performing voice communications with the relevant mobile telephone terminal 10.例文帳に追加

ハンズフリーキットシステムは、携帯電話端末機10と、自動車に設置され、当該携帯電話端末機10との間で音声通信を行うハンズフリーキット20とを備える。 - 特許庁

To simplify the constitution and to reduce the cost of data gloves to be worn on human hands or hand structures imitating hands to grasp the state of hand parts and finger parts.例文帳に追加

人体の手又は手を模倣したハンド構造に装着して手部や指部の状態を把握するデータグローブにおいて構成の簡単化及び低コスト化を図る。 - 特許庁

On the pillow body 1 of a conventional huggable pillow, a cylindrical additional cloth 2 which opens upward and downward is sewed to the position where hands are located for hugging, so that the hands holding a grip 4 of the pillow body 1 are not easily released.例文帳に追加

従来からある抱き寝用枕の、枕本体1において、抱きかかえる手の位置に相当する箇所に上下開き筒状の別布2を縫着することで、枕本体1の摘み部4を摘んだ手が就寝中も抜けにくくした。 - 特許庁

To provide a fishing tool which is used for Hypomesus olidus on ice, makes it possible to pull up a fishing line at a constant rate by the alternate movements of both hands, enables efficient works using both the hands in a leader-hanging state without hooking a fishhook, and is friendly for environments.例文帳に追加

道糸を引きあげるとき、両手で交互に動かすので、速度を一定に保つことができ、釣り針がひっかかることもなく、針素を吊りさげて両手で作業ができ、効率よく、環境にやさしい釣り動具である。 - 特許庁

To provide a towel which does not come out of hands when, at the time of bathing alone, a person grips both ends of the towel using both hands and scrubs forcibly from side to side as if to place it on their back so as to wash or wipe his/her back.例文帳に追加

人が一人で入浴時、背中を洗ったり、拭いたりするに、両手で手拭の両端を握り、背中にあてがう如くして強く左右に擦る如くするとき、手から手拭がすっぽ抜けない手拭を提供する。 - 特許庁

To provide a document rewriting type recording medium placed on a plane and to be simply taken up by hands, easily stood in upright when being held by the hands and usually to be handled as an ordinary document.例文帳に追加

平面に置かれた記録媒体が簡単に手で取りあげられやすく、また手で持って見るとき直立しやすく、普通の文書としても扱いやすい文書用書き替え型記録媒体を提供する。 - 特許庁

While arms are placed on the arm 1 and an SMD is sucked by suction-type tweezers held by hands, the turntable 3 is turned by the force of the arms, and the hands are directed toward the mounting position of a printed-wiring board, thus positioning the SMD.例文帳に追加

アーム1に腕を乗せ、手に持った吸着式ピンセットにSMDを吸着させたまま、腕の力でターンテーブル3を旋回させ、手を印刷配線基板の搭載位置に向け、SMDの位置出しをする。 - 特許庁

例文

To provide a pair of gloves for cooking easy to attach and detach to/from the hands and free from obstructing a work when detaching the gloves only from the hands to expose while having on the arms.例文帳に追加

ハンドの着脱が容易であり、また、腕に嵌めたままハンド部のみを手袋より脱いで露出させたとき手袋が作業の邪魔にならないようにする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS