TOOKを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 15537件
As a change from formal and restrictive meals served for entertaining him, Yoshimasa ASHIKAGA often took meals at Zen temples on the occasions of errands, and it is said that this constituted the base of today's nihon-ryori dishes. 例文帳に追加
足利義政は窮屈な、接待での食事の息抜きとしてよく禅寺への用事がてらに食事をし、これが現在の日本料理の基となった、とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A world view that yaoyorozu no kami (eight million deities) reside in shinrabansho (all things in nature, the whole of creation), a kind of animism, took root in Japan's ancient Shinto. 例文帳に追加
日本の古神道においては、古来より森羅万象に八百万(やおよろず)の神が宿るとするアニミズム的な世界観(八百万の神・汎神論)が定着していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thereafter, he received thorough instruction in lead roles from his teacher, and in 1935 he took the name Shoroku ONOE (II) after Shoroku OTOWAYA (Kabukiza Theater "Meiboku Sendaihagi" starring Otokon Oosuke Arajishi and others) 例文帳に追加
以後師によって立役としての厳しい薫陶を受け、1935年音羽屋所縁の名跡二代目尾上松緑を襲名する(歌舞伎座『伽羅先代萩』荒獅子男之助ほか)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He took some local daimyo (feudal lord) as his pupils, and as a performer in the Konparu school, he revived an old classic, 'Seki-dera Komachi (Komachi at Seki-dera),' which had ceased to be performed for a long time, and left 'Dobusho' (Comments on Noh Plays). 例文帳に追加
各地の大名を弟子に持ち、金春流では長らく途絶していた秘曲「関寺小町」を復活させ、「童舞抄」などの伝書を記すなどの活躍を見せた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is considered that the Gyotai took in the system of the Tang Dynasty in the early Heian period; however, since there was no dress code in the Yoro-ryo (Yoro Code), there is no document that clearly mentioned when the Gyotai was adopted. 例文帳に追加
養老令の「衣服令」には規定がなく、平安時代初期に唐代の制度を摂取したものとみられるが、いつ取り入れられたかを明記する資料は無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Individuals included as part of the Thirty Six Families of Kume took orders from the Ryukyu monarchy, studied Chinese culture,including language and music, in mainland China, principally Fujian Province. 例文帳に追加
久米三十六姓の人々は、琉球国王の命令を受けて、中国本土(主に福建)に渡って留学し、中国語や、音楽などの中国文化を学習した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some other historical spots in this region are Koshi-zuka, which is considered to be Ogawa no miya's grave, Shoju-in, which is said to be the old site of his temporary palace, and Bokudo-in, which is said to have been built by boys who took care of Emperor Seiwa's horses. 例文帳に追加
地元には小川宮の墓とされる皇子塚、宮の行宮跡という松樹院、清和天皇付きの牧童が建てたという牧童院などもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1603, Kokusetsu KANZE added this school to a group of waki schools which belonged to the Kanze school, and in the Kanei era, the Shindo school took over the position of the head waki-kata of the Kanze school when the Fukuo school, which had been the head waki-kata until then, became extinct. 例文帳に追加
1603年、観世黒雪によって観世座のワキに加えられ、寛永年間に同座の本ワキであった福王流が中絶とするとこれに代わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Most poems of that period are also found in "Shinkokin Wakashu" which FUJIWARA no Teika himself took a part in compiling, and the poets of that period expressed their minds through various symbols to make colorful, picture-like poems. 例文帳に追加
藤原定家自身も撰者となった『新古今和歌集』の歌が中心で、色彩豊かな絵画的な歌が多く、微妙な感情を象徴的に表現している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Though he met with difficulties including the loss of his sight in the course of writing, he barely managed to make it to the last episode with the help of Michi TOKIMURA, the wife of his son Sohaku, who took dictation. 例文帳に追加
その途中失明という困難に遭遇しながらも、息子宗伯の妻である土岐村路の口述筆記により最終話まで完成させることができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As to the present "Classic Pants" made by Mitsukoshi, because the company which had delivered them to Mitsukoshi withdrew from manufacturing them in 2001, As Corporation took over manufacturing them. 例文帳に追加
現在の三越製の「クラシックパンツ」は2001年(平成13年)に三越に納品していた業者が製造から撤退したことから、その製造を株式会社アズが引き継いでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sakuramaru at Kamigata stressed on wagoto (the production style of a love scene) and fell crying without taking off the makeup at 'Gochinchaku' (settled down), but Sakuramaru in Tokyo took off one line kumadori (kabuki make-up) and did not fall crying. 例文帳に追加
上方では桜丸は和事を強調し、隈をとらず、「ご沈着」では泣き落すとなっているが、東京では桜丸は一本隈を取り、泣き落しはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the end of the Edo period, loyal supporters of the Emperor used inns for their secret meetings and monuments which act as memorials for locations where Ryoma SAKAMOTO and Kogoro KATSURA took refuge and were assassinated, can be found along the street. 例文帳に追加
幕末には勤皇志士が密会に利用したため、坂本龍馬や桂小五郎らの潜居跡や事跡の碑が繁華街のあちこちに立っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
April 1, 2005: It took over the bus services in the northern part of Kyoto Prefecture (areas serviced by the Maizuru office except most of the areas serviced in Ayabe City) from Kyoto Kotsu (Kameoka City). 例文帳に追加
2005年(平成17年)4月1日:京都交通(亀岡)から京都府北部の路線(舞鶴支社運行路線で、綾部市内の路線の大部分を除く)を譲り受ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As in January 2004 Kyoto Kotsu in Kameoka City went the Corporate Rehabilitation Law, in April 2005 Ayabe City took over the management of the bus services in Ayabe City, which had been operated by the Maizuru office of Kyoto Kotsu. 例文帳に追加
2004年1月に、会社更生法を適用された京都交通(亀岡)舞鶴支社管内の綾部市内の路線を2005年4月に営業譲渡され成立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The reason that Tibetan Buddhism, which took over Indian Mikkyo, was previously called 'Lamaism' is due to the characteristic that a disciple believes his 'lama' absolutely at the time of transmittal. 例文帳に追加
インド密教を継承したチベット仏教がかつて「ラマ教」と俗称されたのは、師資相承における「師(ラマ)」に絶対的に帰依する特徴を捉えたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1925: Failure of mining operations on the Korean Peninsula resulted in the disruption of Higashi Hongan-ji Temple's finances for which he took responsibility and retired, passing his position of Hossu onto his eldest son Kocho OTANI. 例文帳に追加
1925年(大正14年)、朝鮮半島における鉱山事業の失敗から、東本願寺の財政を混乱させ引責隠退し、長男の大谷光暢に法主を譲る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although the originals which Kukai took back were lost, a copy which is believed to be quite similar to the original is preserved at Jingo-ji Temple in Kyoto, known as national treasury Ryokai-mandala (commonly called Takao-mandala). 例文帳に追加
空海が持ち帰った曼荼羅の原本は失われたが、原本に近いとされる模写が、京都・神護寺所蔵の国宝・両界曼荼羅(通称:高雄曼荼羅)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the death of Suden, the jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines), which was established in 1635, took charge of the management of temples, with the result that the authority of the Soroku was further reduced. 例文帳に追加
崇伝没後の1635年、寺社奉行が設けられると、寺院の管掌は寺社奉行が取り仕切ることとなり、僧録の権限は更に縮小されることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1689, Kozen, the chief priest of Eihei-ji Temple, asked Dohaku and others to become advisors for restoring soki (the rules of the temple) and the reform initiated by Dohaku gradually took root in the sect. 例文帳に追加
元禄2年(1689年)には永平寺住職晃全が叢規復興にあたって道白らに顧問を要請するなど刷新は宗派内に着実に定着していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was under Dochu of the Kanto region that he first entered the Buddhist priesthood and took the name Hokyo but went on to study under Saicho of Mt. Hiei in the year 798 and change his name to Encho. 例文帳に追加
始め関東の道忠(どうちゅう)の下で出家し法鏡行者と称したが、798年(延暦17年)比叡山に上って最澄に師事し、円澄と名を改めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Consequently, there was ongoing friction with the doctrine of the Honmon Hokke sect; in 1869 he took leave of Honno-ji Temple, which he made the headquarters of his activities, and turned Yusei-ji Temple into his new base. 例文帳に追加
このため本門法華宗宗門と少なからず軋轢が起こり、1869年には活動の拠点としていた本能寺から退去、宥清寺に赴いて本拠とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A heat exchanger 15 for allowing a part of the cold heat sources generated at the time of thawing the object to be treated to be took out and used is provided in the hot brine circuit B2.例文帳に追加
温ブライン回路B2の途中に、被処理物の融解時に発生する冷熱源の一部を取り出し利用可能にする熱交換器15が設けられている。 - 特許庁
The offer or erroneously clicked the purchase order button although he/she had no intention of making an offer (assuming that the business entity took no measures to confirm the contents of the order) . 例文帳に追加
申込者には、契約を申し込む意思がなかったのに、誤って申込みのクリックボタンを押してしまった場合(申込内容の確認措置が講じられていない場合) - 経済産業省
The New Act shall also apply to matters which took place prior to the enforcement of this Act except as otherwise provided; provided, however, that it shall not preclude the effect derived from the Old Act. 例文帳に追加
新法は、特別の定めがある場合を除いては、この法律の施行前に生じた事項にも適用する。ただし、旧法によつて生じた効力を妨げない。 - 経済産業省
The rapid deterioration of economy is considered to be the result of the progress in the integration of the Mexican economy and the U.S. economy after NAFTA took effect compared to other countries in Latin America.例文帳に追加
こうした景気の急速な悪化は、他の中南米諸国に比べて、メキシコはNAFTA発効以降、米国経済との一体化が進んでいるためと考えられる。 - 経済産業省
It took quite some time for the waters to recede due to stagnant water. Water drainage started at the beginning of November and the drainage at the industrial estates completed in mid-December.例文帳に追加
水の滞留により排水までには時間がかかり、11 月初旬から徐々に排水が開始され、すべての工業団地で排水が完了したのは12 月中旬であった。 - 経済産業省
Mr. Trelawney had followed the sea, and his knowledge made him very useful, for he often took a watch himself in easy weather. 例文帳に追加
トレローニーさんは船乗りを職業にしたこともあったので、その知識はとても役にたち、天候が荒れてないときはしばしば見張り役を自らかって出たりもした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I knew he would not expect to see me there, yet I took every precaution possible, and certainly the worst of my suspicions proved too true. 例文帳に追加
僕は、ハンズがそこにいる僕を見るようなことはないと分かってはいたが、出来る限り注意を払い、確かに僕の最悪の疑いがそれこそ本当だったことが明らかになった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
He looked up, however, at my coming, knocked the neck off the bottle like a man who had done the same thing often, and took a good swig, with his favourite toast of "Here's luck!" 例文帳に追加
しかし僕がやってくると目をあげ、何度も同じことをやりなれた男のようにボトルの首をたたきわると、ぐいっとのみ、お気に入りの「幸運に!」という言葉をもらした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The annual National High School Baseball Championship took place at Koshien Stadium in Nishinomiya, Hyogo Prefecture, from Aug. 6 to 20.例文帳に追加
毎年恒例の全国高校野球選手権大会が8月6日から20日まで,兵庫県(ひょうごけん)西(にしの)宮(みや)市(し)の甲(こう)子(し)園(えん)球場で行われた。 - 浜島書店 Catch a Wave
A fierce quarrel broke out, which was increased by the two guardsmen, who took sides with one of the loungers, and by the scissors-grinder, who was equally hot upon the other side. 例文帳に追加
取っ組み合いの喧嘩が始まってしまい、二人の近衛兵が一方に加勢、刃物研ぎ屋がもう一方に加勢したので、騒ぎはあっという間に大きくなった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
It is time to relate what a change took place in English public opinion when it transpired that the real bankrobber, a certain James Strand, had been arrested, on the i7th day of December, at Edinburgh. 例文帳に追加
ところで、銀行強盗の真犯人であるジェームズ・ストランドなる者が、十二月十七日にエジンバラで逮捕されてから、イギリスの世論《よろん》は変化していた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
"I wouldn't give up my four thousand of the bet," said Andrew Stuart, as he took his seat,"for three thousand nine hundred and ninety-nine." 例文帳に追加
椅子に座るとき、アンドリュー・スチュアートがこう言った。「もし誰かが三千九百九十九ポンド出すと言ったって、ぼくは四千ポンドの賭けをあきらめることはないよ。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Then the prince Palamedes took the baby Telemachus from the arms of his nurse, Eurycleia, and laid him in the line of the furrow, where the ploughshare would strike him and kill him. 例文帳に追加
それで、諸侯のパラメデスが赤ん坊のテレマコスを乳母のエウリュクレイアの手から取り上げ、鋤の刃があたって赤ん坊を殺すように、あぜ溝のすじの上に置いた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
I gave a view-halloa, took to my heels, collared my gentleman, and brought him back to where there was already quite a group about the screaming child. 例文帳に追加
私は大声をあげて、逃げようとしたその男にタックルし、そのときにはすでに大勢が取り囲んでいた泣き叫ぶ子供のところまでその男をつれていきました。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
He took one of the small octagonal tables that were scattered about the room, and set it in front of the fire, with two legs on the hearthrug. 例文帳に追加
かれは部屋のあちこちにおかれていた小さな八角形のテーブルを一つ持ってくると、暖炉の火の前に置いて、テーブルの脚の二本がじゅうたんのにかかるようにした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
As Tom took up the receiver the compressed heat exploded into sound and we were listening to the portentous chords of Mendelssohn's Wedding March from the ballroom below. 例文帳に追加
トムが受話器を取り上げたとたん、濃密な熱気が爆発して音と化し、階下の大広間から、メンデルスゾーンの『結婚行進曲』の大げさな演奏が響いてきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
“Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus. 例文帳に追加
「兄弟たち,イエスを捕らえた者たちを手引きしたユダについては,聖霊がダビデの口によって前もって語られたこの聖句が果たされることが必要でした。 - 電網聖書『使徒行伝 1:16』
From there the brothers, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God, and took courage. 例文帳に追加
兄弟たちがわたしたちのことを聞いて,ローマから「アピウスの市場」と「三軒宿」まで迎えに来てくれた。パウロは彼らを見て,神に感謝し,勇気づけられた。 - 電網聖書『使徒行伝 28:15』
So they took away the stone from the place where the dead man was lying. Jesus lifted up his eyes, and said, “Father, I thank you that you listened to me. 例文帳に追加
そこで彼らは死んだ人が横たえられている場所から石を取りのけた。イエスは目を上げて言った,「父よ,わたしに耳を傾けてくださったことに感謝します。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:41』
Mary, therefore, took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment. 例文帳に追加
そこでマリアは,非常に高価な純正のナルド香油一ポンドを取り,イエスの両足に塗り,自分の髪で彼の両足をぬぐった。家は香油の香りでいっぱいになった。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:3』
Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through their midst, and so passed by. 例文帳に追加
そのため彼らは彼に投げつけるために石を拾い上げた。しかしイエスは隠され,神殿から出て行った。彼らの真ん中を通り抜けて行き,そのようにして通り過ぎて行った。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:59』
Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn’t enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered.” 例文帳に追加
あなた方律法の専門家たちは災いだ! あなた方は知識のかぎを取り去ったからだ。自分たちが入らないばかりか,入ろうとする者たちをも妨げたのだ」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 11:52』
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and put in his own garden. It grew, and became a large tree, and the birds of the sky lodged in its branches.” 例文帳に追加
それは,ある人が取って自分の庭にまいた,一粒のからしの種のようなものだ。それは成長し,大きな木になり,その枝に空の鳥たちが巣を作った」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 13:19』
He took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in memory of me.” 例文帳に追加
パンを取り,感謝をささげてからそれを裂き,彼らに与えてこう言った。「これはあなた方のために与えられるわたしの体だ。わたしの思い出として,これを行ないなさい」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 22:19』
how he entered into God’s house, and took and ate the show bread, and gave also to those who were with him, which is not lawful to eat except for the priests alone?” 例文帳に追加
彼がどのようにして神の家に入り,ただ祭司たちのほかは食べることが許されていない供えのパンを取って食べ,共にいた者たちにも与えたかを」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 6:4』
They ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child, her mother, and those who were with him, and went in where the child was lying. 例文帳に追加
人々は彼をばかにした。しかし彼は,みんなを外に出し,その子供の父と母および自分と共にいた者たちを連れて,子供が横たわっている所に入って行った。 - 電網聖書『マルコによる福音書 5:40』
He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed and broke the loaves, and he gave to his disciples to set before them, and he divided the two fish among them all. 例文帳に追加
彼は五つのパンと二匹の魚を取り,天を見上げ,祝福してからパンを裂き,弟子たちに渡して人々の前に置かせた。また,二匹の魚をみんなの間で分けた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 6:41』
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
