1016万例文収録!

「Why is that」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Why is thatの意味・解説 > Why is thatに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Why is thatの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 843



例文

He was born on September 1, 1601 in Kawachi, Ika-gun, Omi Province; that is why he was named Kawachi-maru (later Kuni-maru). 例文帳に追加

慶長6年(1601年)8月5日、近江国伊香郡河内で生まれたため、河内丸と名付けられた(のち国丸)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is pointed out that this neatly explains why Tsunayoshi conferred the Matsudaira name on the Yanagisawa family and treated them as siblings. 例文帳に追加

綱吉は柳沢家に、松平姓を与えて特に連枝の待遇としたが、これがその事情を雄弁に物語っているという指摘もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is why there have been numerous novels, historical plays, mangas, and games in which a ninja called Hanzo HATTORI appears. 例文帳に追加

このため、服部半蔵という名前の忍者が登場する小説、時代劇、漫画、ゲームなどは数知れず存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason why there are two acts, the Railway Business Act and the Act on Rail Tracks, is that the Act on Rail Tracks mainly covers railways set up on roads. 例文帳に追加

鉄道事業法と軌道法の2種類があるのは、軌道法が主に道路に敷設される鉄道を対象としているからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Regarding the reason why the original name of Awa Province was Ogetsuhime, it is generally explained that it was merely a pun using Awa and the name of a grain 'awa (millet).' 例文帳に追加

阿波国の名前が大宜都比売とされていることについては、阿波を穀物の「粟」に掛けただけの後附けともされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It is contemplated that the reason why grain was derived from Ogetsuhime was because grains were the principal cultivated plant in Japan. 例文帳に追加

オオゲツヒメから生じるのが穀物であるのは、日本では穀物が主に栽培されていたためと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is why emperors, who are his descendants, do not live as long as the gods (refer to the section "Konohana no sakuya-bime and Iwanaga-hime" in "Tensonkorin"). 例文帳に追加

それでその子孫の天皇の寿命も神々ほどは長くないのである(天孫降臨コノハナノサクヤビメとイワナガヒメを参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is why, in modern Japan, ikki was eventually mistaken for a word meaning a revolt or a riot. 例文帳に追加

従って、近現代の日本では一揆自体があたかも反乱、暴動を意味する語であるかのように誤解されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is why most attempts to explain Shushigaku and Yomei-gaku generally focus solely on the speculative side. 例文帳に追加

それ故に、一般的に朱子学及び陽明学として説明される試みの多くは、この思弁的側面のみに注目したものとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There is another theory that struggle among Genro (elder statesman) was the reason why the government had to give up the death penalty of Tsuda. 例文帳に追加

さらに政府がこの問題で判決を譲ったのは、元老内部の抗争の影響があったためとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is also believed that the reason why Otsu was chosen as a new capital was greatly influenced by a sense of crisis on foreign affairs. 例文帳に追加

また、大津を遷都先に選んだ理由については、対外関係上の危機感が強く働いていたと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is the reason why the Kideranomiya family, that should be the blood line of the Daikakuji-To Line came to take the position of the Jimyoin-To (Northern Court - Japan) side. 例文帳に追加

大覚寺統の血筋であるはずの木寺宮が持明院統(北朝(日本))寄りの立場を取るようになったのは、このためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is why I am keenly aware of my own responsibility for being unable to mount a sufficient response, whatever the reasons underlying these delays and the rejections may have been. 例文帳に追加

理由の如何にかかわらず、結果として十分な対応ができなかったことにつき、国民に対し責任を痛感しておりました。 - 金融庁

Matsui said, "Rodriguez has a powerful swing and is good at hitting the ball solidly. That's why he can hit home runs in every direction." 例文帳に追加

松井選手は「ロドリゲス選手はスイングにパワーがあり,ボールをミートするのがうまい。だからどんな方向にも本塁打が打てる。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

To restore its vitality, it is essential to implement fundamental structural reform, and to bring out its potential to the fullest. That's why our government has made it a rule to leave no stone unturned in reviewing our expenditure, and to implement the reform with no reservations. 例文帳に追加

そのため、徹底した歳出の見直しや、聖域なき改革に取り組んでおります。 - 財務省

That is why this section outlines the status of collection of licensing fee revenue and overseas profit of Japanese companies.例文帳に追加

そのため、本項においては、日本企業のライセンス料収入及び海外利益の回収状況等を概観していくこととしたい。 - 経済産業省

One reason why this form of evaluation is possible at SMEs may be that personnel rotation spans are longer at SMEs than large enterprises.例文帳に追加

このような評価が中小企業において可能な理由の1つは、中小企業は大企業に比べて人事ローテーションのスパンが長いことであろう。 - 経済産業省

That is why Japan must support the revival and further development of such “global suppliers”.例文帳に追加

それゆえ、こういった「グローバル・サプライヤー」の復興、そして更なる発展を、日本は支えていかなければならない。 - 経済産業省

Why is it that SMEs do not raise funds through means other than borrowing, such as by raising funds from capital markets (i.e., equity finance) in particular?例文帳に追加

なぜ中小企業は借入以外の資金調達、特に資本市場からの調達(エクイティ・ファイナンスを行わないのであろうか。 - 経済産業省

I work part-time, but do the same job as a regular employee. So I can’t understand why the amount of my bonus is so vastly different from that of a regular employee.例文帳に追加

自分はパートですが、正社員と同じ仕事をしています。賞不の金額が正社員とは大幅に違っていて納得できません。 - 厚生労働省

"and the reason why I tell you is that I hope frankness may beget frankness. 例文帳に追加

「なぜお教えするかといえば、率直さが率直さで報いられるかもしれないという希望を持っているからです。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

and that, perhaps, is why we enjoy with a fevered haste and an intensified delight this short voyage of which we see the end. 例文帳に追加

たぶん、それだからこそ、終わりが見える短期間の船旅を、むりやりにでも非常に熱心に楽しむんだろうね。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

and that is why they are often made uneasy when they come upon their mother furtively putting new frills on the basinette. 例文帳に追加

そしてそれがお母さんにひそかにゆりかごに新しいフリルをつけているのを見ると、不機嫌になる理由でしょう。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

and who's in there instead of him, and why it stays there, is a thing that cries to Heaven, Mr. Utterson!" 例文帳に追加

あそこにいるのは、ご主人さまの身代わりで、なぜそこにいるのか、天にでも聞かなきゃなりますまい、アターソンさん!」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

"Cast!" you say. "Why, a candle is a thing that melts; and surely if you can melt it, you can cast it. 例文帳に追加

「型どりって、ロウソクはとけるんだし、とけるんなら型どりできるに決まってるじゃないの!」と思うでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Now, the only reason why the candle does not burn all down the side of the wick is, that the melted tallow extinguishes the flame. 例文帳に追加

さて、ロウソクが芯にそってすぐに下まで燃えてしまわないのは、ただ一つ、とけたロウが炎を消してしまうからです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

That is why I have chosen this other form of apparatus, for the purpose of pointing out to you what are the particular circumstances of this experiment. 例文帳に追加

それをお見せするために、こっちの装置を用意しました。これでこの実験の特殊な部分がよくわかります。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

But why does it not burn in that way now, when it is lying in a mass? [emptying the contents of the tube in a heap on to a plate of iron]. 例文帳に追加

でも、こうやって固まりで転がっているときには、なぜさっきみたいに燃えないんでしょうか。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

But some of the Pharisees said to them, “Why do you do that which is not lawful to do on the Sabbath day?” 例文帳に追加

しかしファリサイ人たちが彼らに言った,「なぜあなた方は安息日に許されていないことをしているのか」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 6:2』

Regarding this, most of the opinions that were expressed in response to the solicitation of public comments were opposed to the strengthening of the restrictions on leveraging. Could you tell us why it is necessary to strengthen the restrictions and why you decided to strengthen the restrictions despite the opposition? 例文帳に追加

これに関して、パブリックコメントの意見の大部分が、レバレッジ規制などへの強化には反対するというものが多かったと思うのですが、なぜ規制が必要なのかと、反対意見もある程度顕在化する中で、なぜ規制に踏み切ったのかというのを改めて教えてください - 金融庁

However, in case that the examiner has the difficulty in providing an evidential material, the examiner may deny the inventive step by thoroughly explaining why the invention falls under well-known art or commonly-used art, or pointing out why the applicant's argument is not proper. 例文帳に追加

ただし、証拠資料を提示することが困難な場合、審査官は、発明が周知技術又は慣用技術に該当する理由を十分に説明するか、又は出願人の主張が正しくない理由を指摘することによって、進歩性を否定することができる。 - 特許庁

Since the method to do this requires a good understanding of Portage internals and commands, it is instead recommended that you patch the ebuild to do whatever it is that you want and place it in a Portage overlay (that's why overlays exist).例文帳に追加

この方法はPortage内部とコマンドに関する豊富な知識を必要とするので、その代わりにebuildにあなたがしたいことの修正を行い、Portageオーバーレイディレクトリにそのebuildを置くことが推奨されています(これがオーバーレイの目的です)。 - Gentoo Linux

Although it has been passed down that he was constitutionally weak, it is still largely doubted, even if that is the case, why he was conferred neither court ranks nor official positions given the fact that he was a member of the Imperial Family and a person who lived up to his full age. 例文帳に追加

病弱で在ったと伝えられているが、それにしても皇族の身分であり、曲がりなりにも成年まで生き延びた人物が無位無官であったことは大きな疑問点である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The following are considered as the reasons why such a situation was generated: One is that the literacy rate of the people at that time was low, and another is that, being made privately, they were made irresponsibly. 例文帳に追加

これらの原因には、当時の人々の識字率が低かったことや、私的に鋳造されたためいい加減に作られていたことなどが挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is speculated that once he/she has created a living for him/herself, he/she is reluctant to choose to take a risk and inherit an SME, and that this is one of the factors behind why business succession is not progressing smoothly.例文帳に追加

一旦生活基盤を築いてしまうと、リスクを取って中小企業を承継するという選択肢は取りにくいというのが、事業承継がスムースに進まない要因の1つであろうと推測される。 - 経済産業省

The reason why a party who erroneously declared its intent due to its gross negligence is not entitled to argue that such declaration of intent is invalid is that there is no need to protect such grossly negligent party. 例文帳に追加

錯誤について重過失がある場合に無効主張が認められないのは、重過失がある場合には、もはや表意者を保護する必要がないからである。 - 経済産業省

(4) If the minister having jurisdiction over the business in question does not approve of a request pursuant to Paragraph (1), that minister shall issue a decision to that effect and, immediately after this decision is issued, shall notify the specified emitter who submitted the request and inform that specified emitter of the reasons why the request was not approved. 例文帳に追加

4 事業所管大臣は、第一項の請求を認めない場合には、その旨の決定をし、当該決定後直ちに、当該請求を行った特定排出者に対し、その旨及びその理由を通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Sauemontoku asked Murasaki Shikibu whether Waka Murasaki was around here. Shikibu thought that no one else looked like Hikaru Genji. Beyond that, why is it that Murasaki no Ue came here. Then she let it pass.' 例文帳に追加

「左衛門督あなかしここのわたりに若紫やさぶらふとうかがひたまふ源氏にかかるへき人も見えたまはぬにかの上はまいていかでものしたまはむと聞きゐたり」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason why the paints are transferred through the silk sieve and rubbed with a palm for karakami, unlike the process for ordinary woodcuts that directly prints from the block, is that it aims to control the amount of pigments that are transferred and it produces a puffed up texture in the finished product. 例文帳に追加

版画のように版木に直接絵具を刷毛塗りをせず、から紙は絹篩を通して絵具を移し、手の平でこするのは、顔料の着量の調節が目的で、ふっくらとした風合いのある仕上がりを得るためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Those who criticize this theory insist that it is not understandable why the Emperor's family had to think that it needed to give facilitations to the Fujiwara clan to the degree that the Emperor's family entrusted its own succession to the hand of the Fujiwara clan. 例文帳に追加

この説への批判者は、天皇家が自家の継承まで委ねるほど藤原氏に奉仕しなければならないと考えた動機が不明だとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was the only successor of the Kokin Denju at that time, and it is said that Emperor Goyozei was afraid the Kokin Denju might be lost at the Battle of Sekigahara, and that this was why he helped Yusai with the Imperial order. 例文帳に追加

当時唯一の古今伝授の伝承者であり、関ヶ原の戦いのときに後陽成天皇が勅命で幽斎を助けたのも古今伝授が途絶える事を恐れたためと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the baby was a girl, she would be immediately returned to her mother, but if it was a boy, there is a possibility that the sparing of the boy's life would invite a disaster in the future even though the baby was still in baby clothes, and that was why it had already been decided that the baby boy would be killed as a baby. 例文帳に追加

その子が女子ならばすみやかに母に返されるが、男子であれば今は産着の中にあっても、将来に禍根を残す恐れがあるので、赤子のうちに命を絶つように決まっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that one of the reasons why Isami KONDO adopted Shuhei as his son was that Isami believed in a rumor that Shuhei was 'an illegitimate son of the lord of Bicchu Matsuyama clan, Itakura Suo no kami.' 例文帳に追加

近藤が養子縁組した理由の一つに、「周平は備中松山藩主板倉周防守の落胤である」との噂を近藤が信じたためと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the reason why there was no troubles occurred on that day was because the workers were too tired or because they heard that the troops would come. 例文帳に追加

この日に騒ぎがなかった理由については、前日騒いだせいで、労働者らが疲れ切っていたためという説と、軍隊が来るという情報が伝わったためという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason why it continues to remain popular even today is that its story is carefully and cleverly composed, and that it contains less of the nonsense, which is seen more often in marumoto kabuki (plays written for ningyo joruri). 例文帳に追加

近代に至るまで支持されつづけている要因には、その構成が周到かつ堅牢なうえに、丸本歌舞伎にありがちな荒唐無稽さも少ない点があげられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason why the seed crystal is held at the m-plane is that the m-plane has a crystal growth speed slower than that of the a-plane and the desired c-plane growth is not hindered.例文帳に追加

この様に、種結晶をm面で支持する理由は、m面がa面よりも結晶成長速度が遅いことと、所望のc面成長を阻害させないためである。 - 特許庁

To solve a problem where it is believed that, although there are a lot of documents relating to combination of dielectric materials, the reason why they are not practically used is that interposition of a coexisting layer is not thought of.例文帳に追加

昔から誘電材料の組み合わせに関する資料は多くあるが、実用に供しなかったのは、本発明の共存層の介在を考え付かなかった為と察せられる。 - 特許庁

It is presumable that the fact that the income of the household sector has not increased is the main reason why the current economic expansion phase is labeled the "economic expansion without any felt benefit."例文帳に追加

家計部門の所得が全く伸びていないことが、今回の景気拡張が「実感なき景気拡大」と言われる最大の要因であると考えられる。 - 経済産業省

The reason why the readout is started after second scanning by the addressing light AB is because it is considered that the writing of one frame is not finished until the first scanning is completed, and an image is unfinished.例文帳に追加

このように、アドレッシング光ABによる2回目の走査から読出しを開始する理由は、1回目のスキャンが完了するまでは、1フレームの書込みが終了しておらず、画像が未完成であることを考慮したものである。 - 特許庁

例文

The reason why mediation is adopted as a major form of ascetic practice is that many Buddha were regarded to reach enlightenment through mediation from ancient times, other than the fact that Daruma Daishi introduced mediation. 例文帳に追加

主な修行形態として坐禅を採用するのは、達磨大師が坐禅の法を伝えたとする以外にも、古来より多くの諸仏が坐禅によって悟りを開いてきたからであるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS