| 意味 | 例文 |
as... as everの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 769件
Hirobumi ITO described Inoue as 'the most loyal person I've ever known' in a letter to Sanetsune TOKUDAIJI, and when Ito himself was doubled as the Minister of the Sovereign's Household to confront the conservatives in the imperial court, Ito had only Inoue from the close aides join the Imperial Household Ministry as the Chief Librarian. 例文帳に追加
伊藤博文は徳大寺実則あての書簡で井上を「忠実無二の者」と評し、宮中保守派との対決のために自ら宮内卿を兼ねた際にも自分の側近から井上だけを図書頭として宮内省入りさせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a high-performance member for a display unit, e.g. a metallic partition or a metallic backplane especially, by realizing a high insulating property with as few pinholes and cracks serving as defects against insulating characteristic as possible, ever in such cases as an insulating layer thin enough to secure aperture ratio so as not to degrade brightness.例文帳に追加
ディスプレイ用部材、例えば特に金属隔壁や金属背面板において、輝度を低下させないよう開口率を確保するために絶縁層を薄く制御しても、絶縁特性の阻害要因であるピンホールやクラックを可能な限り少なくして高い絶縁性を付与させることによって、高性能なディスプレイ用部材を提供する。 - 特許庁
To provide an infrared light-irradiated wine capable of being prevented from oxidizing, capable of being prevented from decaying, and further capable of maintaining its high quality for a long period, by irradiating the wine with the infrared light having such a wave length as more effective than ever in such a manner as more efficient than ever, and to provide an apparatus for producing the wine.例文帳に追加
より有効なる波長範囲の赤外線を、より効率的に用いてワインに照射し、酸化を防止するとともに腐敗をも防止し、かつ長期間にわたる高品質保持を可能にした赤外線照射ワインおよびそのワインの製造装置を提供する。 - 特許庁
To provide a ring having jewels mounted along many directions, being nice to watch from its transverse outer peripheral surface as well as from its top surface, and having a novel design and ever-changing good appearance.例文帳に追加
本発明は上面と共に横方向の外周面から見ても楽しむことができ、デザインが斬新で変化に富む見栄えの良い多方向に宝石が取付けられた指輪を提供することを目的とする。 - 特許庁
`--that begins with an M, such as mouse-traps, and the moon, and memory, and muchness--you know you say things are "much of a muchness"--did you ever see such a thing as a drawing of a muchness?' 例文帳に追加
「——まみむめもではじまるものならなんでも——たとえば『まんじゅう』とか『みらい』とか、『むずかし』とか『めんどう』とか、『もう』とか——ほら、『もうたくさん』っていうでしょ——あんた、もうの絵なんて見たことある? - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police. 例文帳に追加
彼は相変わらず犯罪の研究に強く引きつけられ、その計り知れない才能、並外れた観察力を傾けて、警察が絶望的と断念した手がかりを追い、謎を解いていた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
As far as I have heard it is impossible for me to say whether the present case is an instance of crime or not, but the course of events is certainly among the most singular that I have ever listened to. 例文帳に追加
僕の聞いた限りでは今回の事件が犯罪にあたるかどうか僕には言えないが、事の成り行きは間違いなく、僕がこれまでに聞いたものとしては最も奇妙な部類に属するね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
That is, the beam 12 which is directed to the target ever since it is transmitted, in the present circumstances, is directed for observation to other observation targets located in other directions as well.例文帳に追加
すなわち、現状では送信した後ずっと目標方向を見ていたビーム12を、他方位の観測目標にも向けて観測を行う。 - 特許庁
Whether a recorded title identical or similar to a recorded title selected as an object to move has ever been moved is retrieved.例文帳に追加
ムーブ対象として選択した録画済みタイトルと同一又は類似する録画済みタイトルについて過去にムーブされていないかを検索する。 - 特許庁
Manually configuring a kernel is often seen as the most difficult procedure aLinux user ever has to perform. 例文帳に追加
はじめに カーネルの手動設定はLinuxユーザがこれまでに実行しなければならない手続きの中で最も難しい手続きとしばしば見なされています。 - Gentoo Linux
To provide a method for producing an epoxy compound, without using a halogen-containing phase-transfer catalyst, nor a halogen-containing solvent, so as to be more environment-friendly than ever.例文帳に追加
ハロゲン原子を含む相間移動触媒や溶媒を用いない、より環境にやさしいエポキシ化合物の製造方法を提供すること。 - 特許庁
Additionally, many skilled potters such as Hozen EIRAKU and Wazen EIRAKU appeared from the Eiraku family after Ryozen EIRAKU, and this family has been making tea equipment for the Senke (House of Sen) ever since. 例文帳に追加
また、永樂了全より後の永樂家は永樂保全、永樂和全など優れた陶工を輩出し、千家に作品を納めて今日に至る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But the construction company strongly opposed the idea because no one had ever used polarizers as an architectural material before. 例文帳に追加
しかし,これまで誰(だれ)も偏光板を建築用の素材として使ったことがなかったので,施工会社はこのアイデアに強く反対しました。 - 浜島書店 Catch a Wave
All he would ever permit or accept was the help of a thrust from behind to the truck as it lumbered along through the ice-ruts. 例文帳に追加
パトラッシュが許し、受け入れたのは、せいぜい氷のわだちの中をガタピシと進むとき、荷車の後ろから後押ししてもらうことだけでした。 - Ouida『フランダースの犬』
To provide a liquid crystal display with improved display quality by surely preventing projecting and recessing parts, if ever present on the lower layer side, from being reflected as far as to a surface of an alignment layer so as to prevent the surface of the alignment layer from being scratched in rubbing.例文帳に追加
下層側に凹凸があってもこの凹凸が配向膜の表面にまで反映されるのを確実に防止することによって、ラビング時に配向膜表面に傷が付くのを防止し、表示品位の向上を図ることのできる液晶装置を提供すること。 - 特許庁
The role of industrial clusters as incubators generating varied networks between enterprises is as important as ever in some regions, though it is nevertheless true that there are some clusters where the role of clusters is increasing and others where their role is declining.例文帳に追加
以上のように、企業間の様々なネットワークを生み出すインキュベータとしての産業集積の役割は、地域によっては依然として重要な存在であり続けるが、集積の役割が高まっている地域、衰えている地域がそれぞれ存在するのも事実である。 - 経済産業省
To provide a proton-exchange membrane higher in swelling resistance to hot water than ever as well as being excellent in proton conductivity, and also excellent in radical resistance, and to provide a block copolymer constituting the proton-exchange membrane.例文帳に追加
プロトン伝導性に優れるだけでなく、熱水に対する耐膨潤性がより高く、さらに耐ラジカル性にも優れたプロトン交換膜、および、当該プロトン交換膜を構成するブロック共重合体を提供する。 - 特許庁
To provide an aqueous coating material having more excellent pigment dispersibility and storage stability than ever, while maintaining characteristics generally required as an automotive intermediate coating material such as pitting resistance.例文帳に追加
本発明が解決しようとする課題は、耐チッピング性等の自動車中塗り用塗料の一般的な要求特性を保持しつつ、さらに顔料分散性、貯蔵安定性に優れた、水性塗料を提供することにある。 - 特許庁
Furthermore, a report reached the Koreans on July 3 saying that several dozen Wako ships from China were active in the sea around Hwanghae province (located in Korea) and had begun rampaging along the coast, after which a discussion ensued as to whether this should be used as a pretext for a second punitive expedition against Tsushima, but no such invasion was ever launched. 例文帳に追加
また7月3日の黄海道沖に中国からの倭寇数十隻が沿岸を荒らし回っていると言う報告を受け、これを口実にした対馬再征も検討されたが実行されなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police. 例文帳に追加
例のごとく犯罪の研究に没頭しているのであり、多大なる才と人並みならぬ観察力を駆使して、警察でさえ絶望的と匙を投げた事件をも、糸口を見つけ、謎を解き明かしていた。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
When did he come back to the States?" "He turned up suddenly in his ancient haunts about four months ago," said Walcott, "as grand, gloomy, and peculiar as Napoleon ever was in his palmiest days. 例文帳に追加
いつアメリカに戻ってきたんだろう?」「四カ月くらい前に、昔の根城にひょっこり姿を現したんだ。」ウォルコットは言った。「尊大で、陰気で、しかもどことなく変な雰囲気なんだ。ナポレオンの全盛期を見ているみたいでね。 - Melville Davisson Post『罪体』
To implement a robot operation input device which can operate legs of a robot so as to follow the action of the operator by employing a smaller number of sensors than ever.例文帳に追加
操作者の動作に追従するようにロボット脚を操作することのできるロボット操作入力装置を、従来よりも少ない数のセンサにて実現する。 - 特許庁
The driven pulley 3 serving as a testing pulley is subjected to an axial load closer to the operating state of the actual machine than ever before, enabling an endurance test.例文帳に追加
そして、試験プーリとなる従動プーリ3に、従来より実機の運転時に近い状態の軸荷重を与えて耐久試験を行うことができるようになる。 - 特許庁
To provide a thermostatic apparatus and a thermostatic and humidistatic apparatus reduced in operation cost to a larger extent than ever and developing the same function as conventional one.例文帳に追加
従来よりも運転コストを大幅に低減し、しかも従来と同様の機能を発揮する恒温装置及び恒温恒湿装置を提供する。 - 特許庁
The force applied on the carrier is limited by the U shape spring 40 held by the lever so as to avoid plastic deformation of the carrier by an excessive force of !ever.例文帳に追加
過度のレバー力によるキャリアの塑性変形を回避するため、キャリアに印加された力は、レバー38に保持されたU字状ばね40により制限される。 - 特許庁
To provide a remedy for cancer, given by utilizing a molecular target not existed until now, so as to control invasion or metastasis of the cancer, and therefore more efficacious than ever.例文帳に追加
今までにはない分子標的を利用し、がんの浸潤・転移を抑制することによって、より効果的ながんの治療薬を提供する - 特許庁
Such a constitution enables illuminance on the side of the left end, in Fig., of an anchorage area to be enhanced than ever, as shown in graph form in Fig.例文帳に追加
このように構成することにより、図中グラフに示すように定着エリアの図中左端側の照度を従来よりも高めることができる。 - 特許庁
To provide a press brake capable of obtaining a uniform bending angle and capable of compensating a more sufficient deflection than ever before as the structure of the brake is simple.例文帳に追加
構造が簡単で、しかも、従来より充分なたわみの補正を可能にし均一な曲げ角度を得るようにしたプレスブレーキを提供することにある。 - 特許庁
To provide a method for keeping freshness of a fresh product, capable of keeping the freshness of the fresh product including an aquatic product, such as live shellfish, for a longer period than ever.例文帳に追加
活貝等水産品を初めとした生鮮品の鮮度を従来より長期間保持することのできる、生鮮品鮮度保持方法を提供すること。 - 特許庁
To provide a postformed plate whose rounded corner has a radius of 2-4 mm, i.e., smaller than ever before so as , and a manufacturing method for the postformed plate.例文帳に追加
本発明は、コーナアール部を2mm〜4mmと従来より小さくするポストフォーム加工板及びその製造方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
However, on July 1702, it was decided that Nagahiro ASANO, the younger brother of Takuminokami ASANO was sent to the head family of the Asano clan in Hiroshima as a prisoner for ever, and the restoration of the Asano clan became impossible. 例文帳に追加
しかし元禄15年(1702年)7月、内匠頭の弟浅野長広の広島浅野宗家への永預けが決まり、浅野家再興が絶望的となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Later, "Muromachi-dono" became the designation for the ASHIKAGA Shogun, and his government office-cum-residence was called "Muromachi Bakufu," which has been used ever since as a historical term to indicate Muromachi Shogunate. 例文帳に追加
のちに足利将軍を指す呼称となり、政庁を兼ねた将軍邸は後に歴史用語として「室町幕府」と呼ばれることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since then, Japan has continued to expand its trade transactions as a standard bearer “Trade powerhouse,” with trade reaching its highest-ever level in 2006.例文帳に追加
以来、我が国は「貿易立国」の旗頭の下で貿易取引の規模を拡大し続けており、2006年には貿易額は過去最大を記録しています。 - 経済産業省
However, it isn't certain how various aspects of Kukai's concept were realized, and some people are dubious as to whether the Shugei Shuchiin school was ever established. 例文帳に追加
ただ、実際に空海の構想がどこまで実現されたかは明らかでない部分が多く、綜芸種智院の設立自体を疑問視する見解も一部にはある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
H also gained much popularity when he stared in "Minamoto no Yoshitsune" (NHK Historical drama) as the youngest actor ever at that time in 1966, thanks to his fine-featured face. 例文帳に追加
またその端正な顔立ちから、日本放送協会大河ドラマ『源義経(NHK大河ドラマ)』(1966/昭和41年)を当時最年少で主演し大人気を博した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The addition of channel support to the PEAR installer as of version 1.4.0 means that it is now simpler to distribute any PHP code project using the PEAR installer than it ever was. 例文帳に追加
バージョン 1.4.0 で PEAR インストーラにチャネルのサポートが追加され、PHP でコードが書かれたプロジェクトを PEAR インストーラで配布することが以前に比べさらに簡単になりました。 - PEAR
Dorothy's life became very sad as she grew to understand that it would be harder than ever to get back to Kansas and Aunt Em again. 例文帳に追加
カンザスやエムおばさんのところに戻るのが前よりずっとむずかしくなったことがだんだんわかってきて、ドロシーの暮らしはとても悲しいものとなりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
saying, “Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no man ever yet sat. Untie it, and bring it. 例文帳に追加
こう言った,「向こう側の村に行きなさい。そこに入ると,だれも乗ったことのない子ロバがつないであるのが見つかるだろう。それを解いて,連れて来なさい。 - 電網聖書『ルカによる福音書 19:30』
To provide a retention structure of a thermal protector and a heating element capable of improving adhesiveness between the thermal protector and the heating element such as a battery without bringing forth lowering of resin moldability and a contact area of fixing resin and the battery or the like, even if the size of the thermal protector is made as large as ever.例文帳に追加
サーマルプロテクタのサイズを可能な限り大きくしても、固定樹脂と電池等の樹脂成形性や接触面積の低下を招かずに、サーマルプロテクタと電池等の発熱体との密着性を向上させることが可能なサーマルプロテクタと発熱体の保持構造を提供する。 - 特許庁
By forming the optical property-improving layer on the lower surface of the base film layer so as to face the light-emitting board as above, it is possible to increase the amount of the wireless control signals passing through the optical property improving member so as to increase the reception sensibility of the wireless control signals much more than ever.例文帳に追加
このように、発光ボードと向かい合うように光特性向上層をベースフィルム層の下面の上に形成させることにより、光特性向上部材を透過する無線制御信号の量を増加させて無線制御信号の受信感度をより増加させることができる。 - 特許庁
To provide a game machine which gives a player an impression as novel as ever before, excites player's curiosity and arouses more of his thrilled emotion and excitement and enhances his expectation and tension toward winning a jackpot.例文帳に追加
遊技者に今までにない斬新な印象を与え、遊技者の好奇心を刺激してスリルや興奮をより一層喚起することができ、大当たりに対する期待感や緊迫感を高めることができる遊技機を提供する。 - 特許庁
To provide a method for producing an aminocarboxylic acid or its salt, more improved in reactivity of amino-alcohol used as a raw material than ever, and improved in a yield of the aminocarboxylic acid or its salt, by using a catalyst having good moldability so as not to be restricted in reaction patterns.例文帳に追加
アミノアルコールの更なる反応性の向上、及びアミノカルボン酸又はその塩の収率の向上、また反応様式の制限を受けない、すなわち成形性の良好な触媒を用いるアミノカルボン酸又はその塩の提供。 - 特許庁
The town of Edo recovered as daimyo reconstructed their residences and as an ever increasing number of samurai migrated to the city in accordance to the Sankinkotai system, the town of Edo rapidly recovered to support their needs; but in practical terms, the town of Edo could not longer be contained within its outer moat. 例文帳に追加
大名屋敷が再建され、参勤交代のために多くの武士が滞在するようになると、彼らの生活を支えるため江戸の町は急速に復興するが、もはや外堀内の江戸の町は狭すぎる状態だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a new and improved reproduction processing device which, when selecting shot data to be reproduced, makes it possible to select shot data which more reflects the user intention than ever, as well as provide an image pickup device and a reproduction processing method and program.例文帳に追加
再生対象の撮影データを選択する際に、ユーザーの意向がより反映された撮影データの選択が可能な、新規かつ改良された再生処理装置、撮像装置、再生処理方法、及びプログラムを提供する。 - 特許庁
It is expected from consumers that they use various types of food home delivery services depending on the situations, and it is required as much as ever that the relationship of trade-off should be somewhat solved through innovation on the operating company side. 例文帳に追加
消費者としてはこうした多様な食品宅配サービスを状況によって使い分けていくことが期待されるとともに、事業者側のイノベーションによりトレードオフの関係をある程度解決していくことも引き続き求められる。 - 経済産業省
To provide a new binuclear complex (M=M complex) having a metal-metal double bond being higher in reactivity than ever as compared to a conventional complex, and to provide a method for producing the same.例文帳に追加
より反応性に優れた金属−金属二重結合を有する新規な二核錯体(M=M錯体)およびその製造方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
In 1897, he served as an assistant when textile manufacturer Katsutaro INABATA invited the French engineer François-Constant Girel to give the first ever cinematograph show in Japan. 例文帳に追加
1897年(明治30年)に、京都で、織物業者稲畑勝太郎がフランス人技師ジュレールを招いてシネマトグラフの上映を日本で最初に行ったときに助手を務めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As I have just mentioned, while the MDGs get more and more difficult to meet, the role of the ADF, which supports the Sub-Saharan low-income countries, has become more important than ever before. 例文帳に追加
先ほど述べたように、MDGsの達成がより困難の度を増している中、サブサハラの低所得国を支援する AfDFの役割はこれまでに無く重要となっています。 - 財務省
Both the chips are connected to a transmit/receive data line 18 as a serial signal line to enable the CPU every chip 1 and peripheral ever chip 19 to transfer signals in two ways.例文帳に追加
両チップをシリアル信号線としての送受信データ線18に接続し、CPUエバチップ1と周辺エバチップ19とを双方向で信号転送可能な構成とする。 - 特許庁
To provide a decomposing agent exhibiting an ever-higher decomposition capability also to organohalogenic compounds such as recalcitrant cis-1, 2-DEC.例文帳に追加
難分解性のcis−1、2−DCE等の有機ハロゲン系化合物に対しても、これまでより高い分解能を発揮する分解剤を効率的かつ低コストで得る。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
