1016万例文収録!

「at ſchool」に関連した英語例文の一覧と使い方(53ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > at ſchoolの意味・解説 > at ſchoolに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

at ſchoolの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2852



例文

When the child goes to and leaves school, the camera 14 takes photograph in front of the child and transmits with the transmitter 15 to a terminal device equipped at parent's house by way of a mobile communication network.例文帳に追加

児童がランドセル1を背負って登下校する際に、カメラ14で児童の前方を撮影して送信機15により送信し、移動通信ネットワークを介して保護者宅等に備えられた端末装置に伝送する。 - 特許庁

To provide a home study system capable of providing services (teaching) equivalent to teaching at a class room of a coaching school, and preventing attendants from dropping out on the way.例文帳に追加

学習塾の教室での授業と同等のサービス(授業)が可能であり、また学習者の途中脱落を防止した在宅学習システムを提供する。 - 特許庁

Further, the teaching tools are adaptive to up to three-digit numbers and has a board for practice in calculation on paper, thereby leading children directly to general learning at an elementary school.例文帳に追加

また、上記の教具が三位数まで対応できることと、筆算形式の計算練習用ボードを具備しているので、一般的な小学校での学習に直接つなげることができる。 - 特許庁

A server 10 at a school obtains a required teaching material from a teaching material DB 31 of an educational teaching material manufacturer via a network and registers it in an obtained teaching material DB 20.例文帳に追加

学校のサーバ装置10において必要な教材を教育教材メーカ3の教材DB31からネットワークを介して取得し、取得教材DB20に登録する。 - 特許庁

例文

To provide a position information monitoring system by which rapid and easy correspondence, etc., is performed even when an emergent situation occurs in the case of the free activities of students at a destination in a school trip.例文帳に追加

修学旅行生の旅行先での自由行動の際に、緊急事態が発生した場合でも迅速かつ容易に対応すること等が可能な位置情報監視システムを提供する。 - 特許庁


例文

To provide a communication system whereby a hearing-impaired person and person with hearing loss can recognize information at a prescribed position such as a train, a bus, a vehicle, a department store, a school, a building, a station or an airport.例文帳に追加

電車、バス、車両、デパート、学校、建物、駅又は空港等の所定位置において、聴覚障害者及び難聴の人が情報を認識することができる通信システムを提供すること。 - 特許庁

To provide a various-lamp display method for a training-school approved motorcycle which is applicable to nearly all of motorcycles on the market including large-sized motorcycles at low cost without machining nor remodeling the inside of a crank case.例文帳に追加

クランクケース内部を加工及び改造することなく、殆どの大型自動2輪車を含む市販の自動2輪車に対して安価に適用可能な自動2輪車の教習所用認定車における各種ランプ表示方法を提供する。 - 特許庁

To provide a multi-vision type driving training system being of help to safe drive guidance at a driving school or the like by recording trainee's behavior and enabling the trainee to easily and intuitively recognize safe driving on a multi-screen.例文帳に追加

自動車教習所などで教習生の挙動を記録して安全運転指導に役立てるマルチビジョン式の自動車教習装置において、マルチ画面上で安全運転を直感的に容易に確認できるようにする。 - 特許庁

In this safety monitoring support system, a participant uses, for example, a portable telephone terminal, confirms safety within a school district at his/her own convenient time of life and transmits confirmation mail.例文帳に追加

安全監視支援装置では、例えば携帯電話端末を利用し、参加者は自分の生活上都合の良い時間に学区内の安全を確認し、確認メールを送信する。 - 特許庁

例文

The inner pocket 20 is formed through sewing a layered fabric 21 obtained by superimposing an electromagnetic wave-shielding fabric and a cushion material on the wrong side of the school garment so as to form an opening part at its upper part.例文帳に追加

内ポケット20は、電磁波遮蔽布とクッション材とを重畳してなる合わせ布21を、上方に開口部が形成されるよう通学服裏面に対して縫着することにより形成した。 - 特許庁

例文

A retarding basin is formed by surrounding the outer periphery of a place having a wide site area such as a park or a school, and rain water stored in the retarding basin is gradually removed at an adequate time as adjusted treatment.例文帳に追加

公園、学校など広い敷地面積を有する場所の外周囲を囲繞して遊水池となし、同遊水池内に溜まる雨水を適宜時期に徐々に排除して調整処理するようにする。 - 特許庁

To provide a teaching implement and teaching material for flower arrangement which enable even one person to easily and skillfully make works of bouquets and arrangement at home, etc., even when not going to a flower arrangement school.例文帳に追加

フラワースクールに通わなくても、自宅等で自分一人でもブーケやアレンジメントの作品を手軽るに且つ上手く製作できるフラワーアレンジメント用教具及びフラワーアレンジメント用教材を提供する。 - 特許庁

To easily and inexpensively keep good appearance of a motorcycle even at a driving school where overturn occurs frequently.例文帳に追加

自動二輪車の運転教習所など、転倒の頻度が高い場合であっても、自動二輪車の見栄えを良好に維持することが容易にできるようにし、かつ、この維持が安価にできるようにする。 - 特許庁

To provide a system for managing presence/absence and notifying of coming to/coming out of school wherein parents can learn at what time their children come to and come out of an educational institution and the educational institution side as well is allowed to acquire the state of presence/absence of pupils.例文帳に追加

保護者が子供の教育機関への登下校時間を知ることができ、教育機関側にとっても生徒の出欠状況を入手できるようにした出欠管理及び登下校通知システムを提供する。 - 特許庁

However, the“non-school education budget,” which includes vocational training, at approximately 660.0 billion rupiah(approximately 8.3 billion yen) is extremely small compared to the overall education-related budget.例文帳に追加

しかしながら、職業訓練が含まれる「学校外教育予算」については、約6,600億ルピア(約83億円)と、教育関係予算に比べて圧倒的に小さい。 - 経済産業省

Furthermore, career education such as experience in manufacturing products and more are to be promoted at the primary, lower secondary, and upper secondary school years by taking advantage of the capacity of the private sector in order to cultivate occupational awareness from an early age.例文帳に追加

また、早い段階からの職業意識の涵養のため、民間の能力を活用して、小中高校段階からのものづくり体験等のキャリア教育を推進することとなっている。 - 経済産業省

According to a survey conducted in 2000 by the Japan Small Business Corporation, in Japan only 1.6% of adults (people between the ages of 18 and 65) had attended an entrepreneur training course at a university or a graduate school. 例文帳に追加

中小企業総合事業団が2000年に行ったアンケート調査によれば、日本の成人(18歳から65歳)のうち、大学・大学院で起業家養成コースを受講した経験を有する者は、1.6%に過ぎない。 - 経済産業省

Comparison among countries of the proportion of people who received entrepreneurship education at a university or a graduate school and the business start-up rate reveals that countries with a higher percentage of people who experienced such education often have a higher rate of business opening. 例文帳に追加

また、大学・大学院における起業家教育を受けた経験のある者の割合を開業率と比較すると、起業家教育経験者が多い国ほど、開業率が高くなる傾向が見られる。 - 経済産業省

Looking at the wages of fresh graduates (ordinary workers), it can be seen that the proportion of university graduates' wages to senior high school graduates' wages has continued to rise over the past 10 years, and higher education as an investment still has value.例文帳に追加

新規学卒者(一般労働者)の賃金を見ると、最近10年間においても大卒者の賃金の高卒者の賃金に対する比率は上昇を続けており、投資という側面から見た高等教育は今でもその価値があると言える。 - 経済産業省

The biggest reason for the small proportion of fresh graduates hired by SMEs is the time it takes to fully train a fresh school-leaver who has no experience at all.例文帳に追加

中小企業において新卒者の採用が少ない最も大きな理由は学校を卒業したばかりで全く経験のない者が一人前に育つまでには時間が掛かるということである。 - 経済産業省

The education at schools in Brazil lacks in school facilities because of too many children, and the public schools take three shifts, in the morning, midday, and evening, as a result, an environment is in place for students to go to KUMON after school89.例文帳に追加

ブラジルの学校教育は、児童数の多さから学校施設のキャパシティに乏しく、公立は朝、昼、晩の3 交代制であり、この結果、学校が終わった生徒がKUMON などの学習塾に行くという素地(そじ)ができあがっている89。 - 経済産業省

In addition, MEXT is pushing ahead with practical engineer education by compiling a report on practical engineer training programs in FY2010 Column: Examples of improving curricula or teaching methods at universities (engineering)]  Department of Urban Management, Graduate School of Engineering, Kyoto University: Capstone Project The department has a project in which students will comprehensively utilize the basic knowledge they have learned in their undergraduate and master’s courses to plan/develop new projects on a wide variety of problems in urban communities. 例文帳に追加

また、2010年度に文部科学省で実践的な技術者教育のあり方について報告書をまとめるなど、大学における実践的な技術者教育の推進に取り組んでいる。 - 経済産業省

Looking at changes in the post-graduation paths of students studying technical subjects, the job placement rate has decreased from 81.0% in 1985 to 62.6% in 2008, and the number of newly employed high school graduates has dropped from 110,000 in 1985 to 60,000.例文帳に追加

工業科に属する生徒に限った進路の変化を見ると、就職率は1985年の81.0%から低下し、2008年に62.6%となり、就職者数は1985年の11万人から6万人にまで減少している。 - 経済産業省

Assuming that the women in Japan who graduated from university or graduate school (30 to 64 years of age) took a job at the same level as in the US, the estimated potential labor force and potential added value created are approximately 287,000 people and about 1.7 trillion yen (about 0.3% against GDP), respectively.例文帳に追加

また、我が国の大学・大学院卒女性(30~64歳)が米国女性並みに就業したと仮定して、潜在労働力と潜在的な付加価値創出額を試算すると、約28.7万人、約1.7兆円(対GDP比約0.3%)という結果になる。 - 経済産業省

The ACSI index was developed in 1994 by the School of Business at the University of Michigan to measure the satisfaction of consumers, and since then surveys of various industries and government services have been released every year.例文帳に追加

ACSIとは、消費者の満足度を測るためにミシガン大学ビジネススクールが 1994 年に開発した指標であり、以降毎年多様な業種や行政サービスを対象に調査公表されている。 - 経済産業省

Moreover, the number ofNEET 》, young people who are neither working nor studying at school has reached 500 thousand and reveals serious social problems.例文帳に追加

さらには、最近はいわゆるニート、働いてもおらず教育も訓練も受けていないという無業者が 50万人を超えるということで極めて深刻な状況となっているわけでございます。 - 厚生労働省

But I have tended to find that senior businessmen speak only about superficial matters at school. So, I would like to request younger businessmen in their twenties or with about five yearscompany experience to talk about real life in a business.例文帳に追加

その一方、企業のトップの方が学校に行かれて話をされるのは社交辞令ばかりでしたので、20 代とかですね、入社5年程54度の若い人に本当の実体験を語って貰いたいと思っておりますがいかがでしょうか。 - 厚生労働省

As the number of unemployed, jobless school graduates and "freeters" increases, it becomes important to develop human resources outside the company (e.g. at public vocational training agencies and schools)例文帳に追加

離職失業者や、学卒未就職者、フリーターが増加する中で、企業外の人材育成機能(公共職業訓練機関、学校)の重要性が高まっている - 厚生労働省

When temporary assistance of housekeeping and nursing due to school attendance or illness, local public agencies dispatch staff to support home life or looking after children at home of a staff.例文帳に追加

修学や疾病などにより一時的に家事援助、保育等のサービスが必要となった際に、地方公共団体が家庭生活支援員を派遣したり、家庭生活支援員の居宅等において児童の世話等を行ったりしている。 - 厚生労働省

NORTH RICHMOND STREET being blind, was a quiet street except at the hour when the Christian Brothers' School set the boys free. 例文帳に追加

袋小路になっているノース・リッチモンド・ストリートはクリスチャン・ブラザーズ・スクールが少年たちを解放する時間を除いて静かな通りだった。 - James Joyce『アラビー』

But when the restraining influence of the school was at a distance I began to hunger again for wild sensations, for the escape which those chronicles of disorder alone seemed to offer me. 例文帳に追加

しかし学校の抑制的な影響力から遠ざかると、僕は再び野蛮な感覚を、ああいう動乱の歴史記録だけが与えてくれるように思われる現実逃避を渇望し始めた。 - James Joyce『遭遇』

If a child proves unable, the father, unless he has some sufficient ground of excuse, might be subjected to a moderate fine, to be worked out, if necessary, by his labour, and the child might be put to school at his expense. 例文帳に追加

もし子供ができないとわかると、弁解の余地がなければ、父親には、必要とあれば労働納付も可能な、適切な罰金が課せられ、子供を父親の費用で就学させるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

she tried to fix the old life in their minds by setting them examination papers on it, as like as possible to the ones she used to do at school. 例文帳に追加

昔の生活についてのテスト、できるかぎりウェンディがかつて学校でやったようなテストを弟にやらせることで、その昔の生活を記憶にとどめようとしたのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Although this system cannot be defined clearly because of its diversity, here are some characteristics: (1) hereditary Iemoto exists as a normative and legitimate model with regard to the school's accomplishments in order to preserve the identity of the style; (2) as a political authority, Iemoto leads and manages the school by top-down control system; (3) financially, Iemoto redistributes money collected from novices, experts, et al. to the entire school; (4) Iemoto has the authority to issue certificates; (5) Iemoto himself or herself is at the core of the school, and Iemoto's or his/her family's private matters and the school's public matters are not clearly differentiated. 例文帳に追加

その内容ははなはだ多様であって一概に語ることはむずかしいが、(1)世襲による家元に流儀の芸事に関する規範性・正統性を求め、流儀の同一性を保持すること、(2)家元を政治的な権威として流儀内の統率を行い、上意下達方式を中心にして流儀の運営を行うこと、(3)経済的には流儀内の素人、玄人(職分)などから資金を集めこれを流儀全体のために家元が再分配するかたちをとっていること、(4)免状発行の権限が家元にあること、(5)家元個人またはその家の私的な部分と流儀の公的な部分とが未分化な状態にあり、家元の存在そのものが流儀の根幹にかかわる制度をしいていること、などが特徴として挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The day-care services provided in Sweden are classified into four types: (1) Preschool for children between ages one and six and before reaching the age to attend school. It is equivalent to nursery schools in Japan, with full-day service available. (2) Preschool class for six-year old children. They are established inside elementary school buildings so that these children learn how to live in a group before starting to attend schools, and half-day services are available. (3) After-school center or leisure-time center for children between ages six and twelve. They are established next to elementary schools and may be used before and after school hours, as well as on holidays. (4) Family daycare for both age groups (children between ages one and twelve). An individual certified as a day-care personnel looks after a small number of children at his or her own home.例文帳に追加

スウェーデンの保育サービスは、①保育所(preschool:1~6歳の就学前児童を対象としており、日本の保育所に相当する。全日利用可。)、②就学前学級(preschool class:6歳児を対象としており、小学校の中に置かれ就学前に集団生活を学ぶことを目的にしている。半日利用可。)、③学童保育所(after-school center又はleisure-time center:6~12歳の学童を対象としており、始業前、放課後、休日に利用でき、小学校に併設されている。)、④家庭保育所(family daycare:両者(1~12歳児)を対象としており、一定の資格を有する保育担当者が自分の家で数人の児童を保育するもの。)の4種類に分類されている。 - 経済産業省

(a) The applicant is to engage in theatrical or musical performances organized by the national government, a local government or a juridical person established directly pursuant to the provisions of Japanese laws or a juridical person established pursuant to the provisions of a special Japanese law through special acts of establishment, or in theatrical or musical performances conducted at a school, an advanced vocational school or a vocational school provided for by the Schools Act (Act No. 26 of 1947). 例文帳に追加

イ 我が国の国若しくは地方公共団体の機関、我が国の法律により直接に設立された法人若しくは我が国の特別の法律により特別の設立行為をもって設立された法人が主催する演劇等の興行又は学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に規定する学校、専修学校若しくは各種学校において行われる演劇等の興行に係る活動に従事しようとするとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 48 (1) The area of the school buildings for inter-university departments shall not be smaller than the area calculated by allocating the area obtained by applying table (a) or table (b) of Appended Table 3, by regarding all departments organizing said inter-university curricula at respective universities as a single faculty, in accordance with those departments' types (referred to as the "area of overall school buildings" in the following paragraph), and in accordance with respective universities' ratios of the admission capacity for these departments (referred to as the "specified area of school buildings by university" in the following paragraph). 例文帳に追加

第四十八条 共同学科に係る校舎の面積は、それぞれの大学に置く当該共同教育課程を編成する学科を合わせて一の学部とみなしてその種類に応じ別表第三イ又はロの表を適用して得られる面積(次項において「全体校舎面積」という。)をこれらの学科に係る収容定員の割合に応じて按分した面積(次項において「大学別校舎面積」という。)以上とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In 1630, the Tokugawa shogunate ordered the holding of a debate at Edo-jo Castle (Miike tairon) between monks belonging to Fujufuse School, Nichiju of Ikegami Honmon-ji Temple (Tokyo), Nikken of Hokkekyo-ji Temple (Chiba Prefecture), Nikko of Hondo-ji Temple (Chiba Prefecture), Nichiryo of Konishi Danrin (a school annexed to a temple) (Chiba Prefecture), Nisshin of Enyu-ji Temple (Meguro-ku Ward, Tokyo) (Tokyo) and Nichiju of Nakamura Danrin (Chiba Prefecture), and those belonging to Jufuse School, Nikkan of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nichien of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nissen of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nitto of Myoko-ji Temple (Chiba Prefecture), Nichijun of Myohokke-ji Temple and Niccho of Renei-ji Temple (Shizuoka Prefecture), and Nichiju, Nikken, Nikko, Nichiryo, Nisshin and Nichiju were banished. 例文帳に追加

1630年(寛永7年)に徳川幕府は不受不施派の池上本門寺(東京都)日樹、法華経寺(千葉県)日賢、本土寺(千葉県)日弘、小西檀林(千葉県)日領、円融寺(東京都目黒区)(東京都)日進、中村檀林(千葉県)日充と受不施派の久遠寺(山梨県)日乾、久遠寺(山梨県)日遠、久遠寺(山梨県)日暹、妙光寺(千葉県)日東、妙法華寺(静岡県)日遵、蓮永寺(静岡県)日長を江戸城にて対論(身池対論)させ、日樹、日賢、日弘、日領、日進、日充は流罪となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nowadays, Keishosai OGASAWARA, a niece of the 32nd head of the main family, calls herself Soke and teaches classes at Lord Ogasawara's Residence, but she should be considered a 'self-appointed Soke' due to the following three facts: (1) her school goes against the main idea that the Ogasawara school has historically consisted of the three arts of archery, horsemanship and courtesy; (2) her school has not performed shinji (ritual ceremonies) in temples and shrines throughout Japan; and (3) archery and horsemanship are samurai skills and have historically have been handed down to one son only. 例文帳に追加

現在、総領家三十二世の姪、小笠原敬承斎なる宗家と称する者が小笠原伯爵邸を教場として教授しているが、(1)歴史的に小笠原弓馬術礼法の三法をもって小笠原流とする本流に反すること、(2)全国各地の神社での神事を行っていないこと、(3)弓馬術は武家作法で、歴史的に男系一子相伝、という3点の事実から、敬承斎は「自称宗家」と見るほうが適切。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In July 1906, at the headquarters of Greater Japan Martial Virtue Society in Kyoto, kata of jujutsu was established in a week by 'the committee of Greater Japan Virtue Society for establishing kata of jujutsu' which consisted of 20 masters from 10 jujutsu schools, that is, the chairman Jigoro KANO from Kodokan judo, the committee member Hideyoshi TOTSUKA from Yoshin Ko-ryu (Yoshin Ko school of jujutsu), the committee member Kumon HOSHINO from Shiten-ryu (Shiten school of jujutsu), and other 17 assistant committee members, including Kihei AOYAGI (the 14th head of Sosuishi-ryu kumiuchi koshi no mawari [Sosuishi school of grappling with swords]) and Mataemon TANABE (the fourth head of Fusen-ryu jujutsu). 例文帳に追加

明治39年(1906年)7月京都大日本武徳会本部にて、講道館の嘉納治五郎委員長と揚心古流の戸塚英美委員、四天流の星野九門委員、他17名の委員補(双水執流組討腰之廻第十四代青柳喜平、不遷流柔術四代田邊又右衞門など)柔術10流・師範20名で構成される「日本武徳会柔術形制定委員会」により1週間で制定された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the model of "liberal arts colleges" the curriculum at first put emphasis on liberal arts education with some universities providing a course to a medical school, however, following the upgrading of elementary/middle schools after World War II, most of the graduates chose a teaching job, and when the revised National School Establishment Law came into force in 1966, most of departments of arts and sciences sequentially abolished courses not related to school teaching and began to change their names to "Department of Education". 例文帳に追加

カリキュラムは、当初「リベラルアーツカレッジ」にならって教養教育に重きが置かれ、大学によっては医学部への進学課程等も置かれていたが、戦後、小・中学校が整備されるとともに卒業生の進路も教員が主流となり、昭和41年に改正国立学校設置法が施行されると、ほとんどの学芸学部は教職以外の分野に進むコースを順次廃止し、その名称を「教育学部」へ変更するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(a) The applicant must have studied the Japanese language for at least 6 months at one of the Japanese language institutions designated by the Minister of Justice in a public notice, have proved through some form of examination that he/she has the ability to sufficiently understand the Japanese language to pursue a course of study at an advanced vocational school or other vocational school or have studied for at least 1 year at one of the schools (except for kindergartens) provided for in Article 1 of the Schools Act (Act No. 26 of 1947). 例文帳に追加

イ 申請人が法務大臣が告示をもって定める日本語教育機関において六か月以上の日本語の教育を受けた者、専修学校若しくは各種学校において教育を受けるに足りる日本語能力を試験により証明された者又は学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)第一条に規定する学校(幼稚園を除く。)において一年以上の教育を受けた者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Mr. Yoshiro Kusano, a former judge at Hiroshima High Court who is now a professor at Gakushuin University's Faculty of Law and Graduate School of Law, was selected as the chairman of the committee. Also selected as committee members are Mr. Koetsu Aizawa, a professor at Saitama University's School of Economics and director at the Society of the Economic Studies of Securities; Mr. Yukio Akamatsu, a former prosecutor who now practices law; Mr. Osamu Kamoike, a professor at Tohoku Fukushi University's Faculty of Comprehensive Management who is also an honorary professor of Tohoku University and director of the Japan Society of Monetary Economics; and Hidehiro Kikuchi, president of the Japan Monetary and Financial Policy Research Institute. They will be appointed as advisors (part-time) to the Financial Services Agency (FSA). 例文帳に追加

委員長には、元広島高等裁判所判事で学習院大学の法学部兼法科大学院教授の草野芳郎さん。それから、委員には、埼玉大学経済学部教授で証券経済学会常任理事の相澤幸悦さん。それから、元検事で(弁護士の)赤松幸夫さん、東北福祉大学総合マネジメント学部教授で、東北大学名誉教授、日本金融学会理事の鴨池治さん、日本金融財政研究所所長の菊池英博さんの6名にお願いをし、金融庁の参与(非常勤)に任命することにいたしております。 - 金融庁

(iv) In cases where the applicant is to study at a higher or general course of study at an advanced vocational school, or at a vocational school (except for study solely of the Japanese language), both of the following requirements are to be fulfilled, however, this shall not apply to cases where the applicant is to engage in study at an educational institution that has been established for enrollment of a considerable number of aliens from foreign countries and provides primary or secondary education in a foreign language, in which case the requirement in (a) need not be fulfilled. 例文帳に追加

四 申請人が専修学校の高等課程若しくは一般課程又は各種学校において教育を受けようとする場合(専ら日本語の教育を受けようとする場合を除く。)は、次のいずれにも該当していること。ただし、申請人が外国から相当数の外国人を入学させて初等教育又は中等教育を外国語により施すことを目的として設立された教育機関において教育を受ける活動に従事する場合は、イに該当することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) In cases where the applicant is to study at an educational institution specializing in preparing persons who have completed 12 years of education at a school in a foreign country to enter a Japanese college, the educational institution concerned must be one designated as such by the Minister of Justice in a public notice. 例文帳に追加

六 申請人が外国において十二年の学校教育を修了した者に対して本邦の大学に入学するための教育を行う機関において教育を受けようとする場合は、当該機関が法務大臣が告示をもって定めるものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A person must be a graduate of a university or college of technology under the School Education Act after completing the prescribed courses of aeronautical engineering or mechanical engineering and, in regard to the approved service listed in the above column, must have at least 3 years' experience for university graduates or at least 5 years' experience for a person other than university graduates. 例文帳に追加

学校教育法による大学又は高等専門学校の航空又は機械に関する学科において所定の課程を修めて卒業し、かつ、上欄に掲げる認定業務について大学卒業者にあつては三年以上、その他の者にあつては五年以上の経験を有すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A person must be a graduate of a university or college of technology under the School Education Act after completing the prescribed courses of engineering and, in regard to the approved service listed in the left column, must have at least 3 years' experience for university graduates or at least 5 years' experience for a person other than university graduates. 例文帳に追加

学校教育法による大学又は高等専門学校の工学に関する学科において所定の課程を修めて卒業し、かつ、上欄に掲げる認定業務について大学卒業者にあつては三年以上、その他の者にあつては五年以上の経験を有すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 A person must be a graduate of a university or college of technology under the School Education Act after completing the prescribed courses of engineering and, in regard to the approved service listed in the left column, must have at least 3 years' experience for university graduates or at least 5 years' experience for a person other than university graduates. 例文帳に追加

2 学校教育法による大学又は高等専門学校の工学に関する学科において所定の課程を修めて卒業し、かつ、上欄に掲げる認定業務について大学卒業者にあつては三年以上、その他の者にあつては五年以上の経験を有すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Kyoto City Railway, Kawaramachi Line used to run from Kitaoji-dori Street (the bus stop was located at Kyoto Prefectural Rakuhoku High School), (at that time, the bus stop was known as Shiden Rakuhokukoko-mae, and the train station was known as Rakuhokukoko-mae), and intersecting with Shimogamohon-dori Kitaoji-dori Street) to the south until 1978. 例文帳に追加

北大路通(バス停留所で京都府立洛北中学校・高等学校前(当時のバス停は市電洛北高校前、鉄道駅は洛北高校前)、交差点では下鴨本通北大路)から南は京都市電河原町線が1978年まで走っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

"Jinno-jitsuroku", the Shinto book of Ise Shinto (also known as Watarai Shinto; a school of Shinto teachings transmitted by priests of the Watarai clan at the Outer Shrine [Geku] of Ise Jingu), describes that Amenosakahoko is one of the sacred treasures belonging to Sarutahiko-jinja Shrine, and "Shinto Gobusho"(five-volume apologia of Shinto belonging to Ise Jingu) states that Amenosakahoko was thrown down from heaven by Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) and is stored at the Sanctuary Misakadono in Ise Jingu's Naiku. 例文帳に追加

伊勢神道(度会神道)の神道書『神皇実録』ではサルタヒコの宮処の璽(しるし)とされており、『神道五部書』では天照大神が天から天逆鉾を伊勢に投げ下ろしたとし内宮御酒殿に保管されているとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS