1016万例文収録!

「be equivalent」に関連した英語例文の一覧と使い方(35ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > be equivalentに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

be equivalentの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2441



例文

The shapes and dimensions of the orthogonal mode connecting grooves and the connecting holes are properly selected so that a pass band filter having rapid attenuating characteristics equivalent to resonators in two stages can be substantially realized by one hollow resonator, and the characteristics can be prevented from being largely changed due to the working error of the orthogonal mode connecting grooves, and mass production or cost reduction can be realized.例文帳に追加

直交モード結合用溝および結合孔の形状寸法を適切に選択して、空洞共振器1個で実質共振器2段相当の急峻な減衰特性を有する通過帯域フィルタを実現でき、直交モード結合用溝の加工誤差等によって特性が大きく変化することがなく、量産化あるいは低廉化が可能である。 - 特許庁

Consequently, even if a temperature of the diesel particulate filter 22b is less than the predetermined temperature region equivalent to a temperature at which soot can be burned by NO_2, an amount itself of soot exhausted from the engine can be reduced, and an amount of soot caught on the diesel particulate filter 22b can be reduced.例文帳に追加

従って、ディーゼル・パティキュレート・フィルタ22bの温度がNO_2による煤の燃焼が可能な温度に相当する所定温度域未満であっても、エンジンから排出される煤の量自体を低減できるため、ディーゼル・パティキュレート・フィルタ22bに補集される煤の量を低減することができる。 - 特許庁

Items regarding the health of each individual of a group to be intervened are measured before intervention to obtain the average value and standard deviation of the whole group of the measured value of each individual of the group to be intervened, and a "recursion portion to the average" which is a value equivalent to recursion to the average of the group to be intervened is estimated using the standard deviation.例文帳に追加

介入前に、介入対象集団の各個人についてそれぞれその健康に関する事項を実測して、介入対象集団の各個人の実測値の集団全体の平均値と標準偏差を求め、前記標準偏差を使用して、介入対象集団の平均への回帰に相当する値である「平均への回帰分」を推定する。 - 特許庁

When using the photosensitive dry film resist, by light-shielding only the holes to be filled by a film mask or a straight drawing device and executing full exposure, the dry film resist of a hole part to be filled is removed in development processing, and only the holes desired to be filled are selectively exposed with high accuracy equivalent to a pattern forming technology.例文帳に追加

感光性ドライフィルムレジストを使用する場合には、フィルムマスクまたは直描装置にて埋める穴部のみを遮光し全面露光することで、現像処理にて埋める穴部のドライフィルムレジストが除去され、パターン形成技術と同等の高精度で埋めたい穴のみを選択的に露出させることができる。 - 特許庁

例文

As document registration processing, a document retrieval device includes a means for storing documents to be retrieved into a disk, a means for calculating a memory capacity per document from the number of documents to be retrieved stored in the disk and a memory capacity, and a means for storing a part of documents equivalent to a capacity calculated from the documents to be retrieved stored in the disk, into a memory.例文帳に追加

文書の登録処理として、検索対象となる文書をディスクに格納する手段と、ディスクに格納された検索対象文書数とメモリ容量から1文書あたりのメモリ容量を算出する手段と、ディスクに格納された検索対象文書から算出された容量分の文書の一部分をメモリに格納する手段を備える。 - 特許庁


例文

When a starting point of locus of the position detected by the position detection means 14 is not in an area equivalent to each note string, attribute change means 15 determines a new note having commencing time of sound production period according to the starting point to be a note to be processed, and adds an additive attribute of the note to be processed in the storage means 11, in accordance with the locus.例文帳に追加

属性変更手段15は、位置検出手段14により検出された位置の軌跡の始点が、音符列の各々に相当する領域内になかった場合、始点に応じた発音期間の始期を有する新たな音符を処理対象音符として、軌跡に応じて、処理対象音符の付加属性を記憶手段11に追加する。 - 特許庁

To provide a sliding bearing allowing a coefficient of friction to be simply adjusted, capable of providing an optimum coefficient of friction, and of securing a smooth steering operation equivalent to a rolling bearing even if it is incorporated in a strut type suspension as a thrust sliding bearing, and allowing the coefficient of friction to be easily adjusted to an optimum value to be able to eliminate a flattering phenomenon of a steering handle.例文帳に追加

簡易に摩擦係数を調整できて最適な摩擦係数を得ることができ、ストラット型サスペンションにスラスト滑り軸受として組込んでもころがり軸受と同等の滑らかなステアリング操作を確保し得る上に、ステアリングハンドルのフラッタ現象をなくし得るように最適な摩擦係数に容易に調節することができる滑り軸受を提供すること。 - 特許庁

A current-voltage converting circuit 2 is provided with an inductive impedance element Z1 which forms a path on which input currents Iin to be input from an input terminal Tin flow, and configured so that a voltage equivalent to the voltages across the impedance element Z1 to be generated when input currents Iin flow through the impedance element Z1 can be output from an output voltage Tout as an output voltage Vout.例文帳に追加

電流電圧変換回路2は、入力端子Tinから入力される入力電流Iinが流れる経路を形成する誘導性のインピーダンス素子Z1を有し、インピーダンス素子Z1を通して入力電流Iinが流れることにより発生するインピーダンス素子Z1の両端電圧に相当する電圧を、出力電圧Voutとして出力端子Toutから取り出すように構成される。 - 特許庁

This communication equipment composed of plural boards to be multi-drop connected on the transmission line of the back plane bus, is provided with a dummy load means to keep characteristic impedance of the back plane bus to be always equivalent to the terminator means of the back plane bus corresponding to the number of boards to be mounted on the transmission line.例文帳に追加

バック・プレーン・バスの伝送ライン上にマルチドロップ接続される複数のボードから構成される通信装置において、上記伝送ライン上に実装されるボード数に対応して上記バック・プレーン・バスの特性インピーダンスが常に上記バック・プレーン・バスの終端抵抗手段に等しくするためのダミー負荷手段を設ける。 - 特許庁

例文

When the use of returnable bottles, which has continuously been in decline, can be maintained or even recovered through these efforts, energy saving and reduction in CO2 emissions will be significant. (For example, if the level of 2005 is ensured in 2010, the energy saving equivalent to approximately 200,000 kilo liters of oil (i.e., biomass fuel introduction target of 210,000 kilo liters) will be achieved). 例文帳に追加

こうした取組を通じ、減少が続くリターナブルびんの使用量を維持・回復出来た場合には、大きな省エネルギー・CO2 削減効果が期待されます(例えば、2010 年に2005 年の水準を確保出来た場合、原油換算で約20 万kl の省エネルギー効果(バイオマス燃料の導入目標21 万kl に匹敵。)があります)。 - 経済産業省

例文

(2) The amount of Exceptional Allowance for Preventive Service of Long-Term Care shall be determined by a Municipality based on the amount equivalent to 90 percent of the amount of expenses calculated based on standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in each item of paragraph(2) of the preceding Article pertaining to said Preventive Service of Long-Term Care or equivalent service (when the calculated amount exceeds the actual expenses required for said Preventive Service of Long-Term Care or equivalent service (except for the expenses required to purchase Specified Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid and excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other expenses as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary for daily life with regard to the expenses required for Outpatient Preventive Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care, a Short-Term Admission for Daily Preventive Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care and Daily Preventive Long-Term Care Admitted to a Specified Facility), said calculated amount shall be the actual expenses required for said Preventive Service of Long-Term Care or equivalent service). 例文帳に追加

2 特例介護予防サービス費の額は、当該介護予防サービス又はこれに相当するサービスについて前条第二項各号の厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該介護予防サービス又はこれに相当するサービスに要した費用(特定介護予防福祉用具の購入に要した費用を除き、介護予防通所介護、介護予防通所リハビリテーション、介護予防短期入所生活介護、介護予防短期入所療養介護及び介護予防特定施設入居者生活介護並びにこれらに相当するサービスに要した費用については、食事の提供に要する費用、滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を超えるときは、当該現に介護予防サービス又はこれに相当するサービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額を基準として、市町村が定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) The gross profit margin prescribed in Article 68-88(6)(i) of the Act or any other ratio specified by a Cabinet Order as a ratio equivalent thereto shall be the ratio of the amount of gross profits gained by a corporation which is engaged in the same type of business and whose size and other details are similar as prescribed in the said item through the said business for a business year including the day on which a foreign affiliated transaction set forth in the said item was conducted or for any other period equivalent thereto (such amount of gross profits shall mean the amount obtained by deducting the sum of the costs of inventory assets for the relevant business year or any other period equivalent thereto (where the said business is other than that pertaining to the sale of inventory assets, the sum of equivalent costs or expenses; hereinafter referred to as the "amount of gross costs" in this paragraph) from the total revenue arising from the sale of the said inventory assets (where the said business is other than that pertaining to the sale of inventory assets, the total revenue pertaining to the said business; hereinafter referred to as the "amount of gross revenue" in this paragraph)) against the amount of gross revenue or gross costs. 例文帳に追加

10 法第六十八条の八十八第六項第一号に規定する売上総利益率又はこれに準ずる割合として政令で定める割合は、同号に規定する同種の事業を営む法人で事業規模その他の事業の内容が類似するものの同号の国外関連取引が行われた日を含む事業年度又はこれに準ずる期間内の当該事業に係る売上総利益の額(当該事業年度又はこれに準ずる期間内の棚卸資産の販売による収入金額の合計額(当該事業が棚卸資産の販売に係る事業以外の事業である場合には、当該事業に係る収入金額の合計額。以下この項において「総収入金額」という。)から当該棚卸資産の原価の額の合計額(当該事業が棚卸資産の販売に係る事業以外の事業である場合には、これに準ずる原価の額又は費用の額の合計額。以下この項において「総原価の額」という。)を控除した金額をいう。)の総収入金額又は総原価の額に対する割合とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 Where a person has given consent to the handling of his or her personal information prior to enforcement of this Act, and where the consent is equivalent to the consent that allows the personal information to be handled for a purpose other than the Purpose of Utilization specified under paragraph (1) of Article 15, then it shall be deemed that there is such consent as is prescribed in paragraph (1) or (2) of Article 16. 例文帳に追加

第二条 この法律の施行前になされた本人の個人情報の取扱いに関する同意がある場合において、その同意が第十五条第一項の規定により特定される利用目的以外の目的で個人情報を取り扱うことを認める旨の同意に相当するものであるときは、第十六条第一項又は第二項の同意があったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 176 In cases where an inmate has died, the warden of the penal institution shall, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, promptly inform the bereaved family about the cause, the time and date of the inmate's death, and about the property left, the money equivalent to the incentive remuneration, the compensation for death to be paid, or prohibited letters, etc. to be delivered to the same, if any. 例文帳に追加

第百七十六条 刑事施設の長は、被収容者が死亡した場合には、法務省令で定めるところにより、その遺族等に対し、その死亡の原因及び日時並びに交付すべき遺留物、支給すべき作業報奨金に相当する金額若しくは死亡手当金又は発受禁止信書等があるときはその旨を速やかに通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) When a beneficiary's demand that the trustee acquire the beneficial interest of the beneficiary is made with regard to a beneficial interest for which a certificate of beneficial interest (meaning a certificate of beneficial interest prescribed in Article 185, paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this Chapter) is issued, monies equivalent to the price of the beneficial interest to be acquired in response to the beneficiary's demand that the trustee acquire the beneficial interest shall be paid in exchange for the certificate of beneficial interest. 例文帳に追加

10 受益証券(第百八十五条第一項に規定する受益証券をいう。以下この章において同じ。)が発行されている受益権について受益権取得請求があったときは、当該受益証券と引換えに、その受益権取得請求に係る受益権の価格に相当する金銭を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 The employee specified by a Cabinet order as set forth in Article 7, item 9 and item 10 of the Act shall be an employee of a person who has filed an application for the certification set forth in Article 5 of the Act and who is specified by an ordinance of the Ministry of Justice to be a person who supervises private dispute resolution services at an office set forth in Article 8, paragraph 1, item 2 of the Act or an equivalent person. 例文帳に追加

第二条 法第七条第九号及び第十号の政令で定める使用人は、法第五条の認証の申請をした者の使用人であって、民間紛争解決手続の業務に関し法第八条第一項第二号の事務所の業務を統括する者及びこれに準ずる者として法務省令で定める者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19 (1) The central bank of a State other than Japan or the financial authorities equivalent thereto (referred to as a "Foreign Central Bank, etc." in the following paragraph) shall be deemed to be a Foreign State, etc. for purposes of an execution of a temporary restraining order or a civil execution procedures against property held by the Foreign Central Bank, etc., even in cases where it does not fall within the requirements of Article 2, item (i) through item (iii), and the provisions of Article 4 and Article 17, paragraph (1) and paragraph (2) shall apply. 例文帳に追加

第十九条 日本国以外の国の中央銀行又はこれに準ずる金融当局(次項において「外国中央銀行等」という。)は、その有する財産に対する保全処分及び民事執行の手続については、第二条第一号から第三号までに該当しない場合においても、これを外国等とみなし、第四条並びに第十七条第一項及び第二項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 81 In the event that a worker receiving compensation pursuant to the provisions of Article 75 fails to recover from the injury or illness within 3 years from the date of commencement of medical treatment, the employer may pay compensation for discontinuation of the compensation, equivalent to the average wage that would be earned over 1,200 days; thereafter, the employer shall not be obligated to pay compensation under the provisions of this Act. 例文帳に追加

第八十一条 第七十五条の規定によつて補償を受ける労働者が、療養開始後三年を経過しても負傷又は疾病がなおらない場合においては、使用者は、平均賃金の千二百日分の打切補償を行い、その後はこの法律の規定による補償を行わなくてもよい。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 84 (1) In the event that payments equivalent to accident compensation under this Act are to be made under the Industrial Accident Compensation Insurance Act (Act No. 50 of 1947) or under some other laws and regulations as designated by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, for matters that would give rise to accident compensation under the provisions of this Act, the employer shall be exempt from the responsibility of making compensation under this Act. 例文帳に追加

第八十四条 この法律に規定する災害補償の事由について、労働者災害補償保険法 (昭和二十二年法律第五十号)又は厚生労働省令で指定する法令に基づいてこの法律の災害補償に相当する給付が行なわれるべきものである場合においては、使用者は、補償の責を免れる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 38 A maternal and child living support facility shall be a facility intended for admitting and protecting females without a spouse or females in equivalent circumstances and the children whose custody must be taken by those females and supporting their life to encourage their self-reliance, as well as intended for providing consultation and other assistance to those who have left there. 例文帳に追加

第三十八条 母子生活支援施設は、配偶者のない女子又はこれに準ずる事情にある女子及びその者の監護すべき児童を入所させて、これらの者を保護するとともに、これらの者の自立の促進のためにその生活を支援し、あわせて退所した者について相談その他の援助を行うことを目的とする施設とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 79-57 (1) In cases where a General Customer of a Recognized Financial Instruments Business Operator who has made a request set forth in paragraph (1) of the preceding Article falls under the following items, the amount to be paid by the Fund under the provisions of said paragraph shall be an amount equivalent to the amount calculated by deducting the amount prescribed respectively in said items from the amount under the provision of said paragraph, notwithstanding the provision of said paragraph: 例文帳に追加

第七十九条の五十七 前条第一項の請求をした認定金融商品取引業者の一般顧客が次の各号に該当する場合において基金が同項の規定により支払をすべき金額は、同項の規定にかかわらず、同項の規定による金額から当該各号に定める額を控除した金額に相当する金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) An agency, secretariat, bureau, and department (excluding one which is set forth in appended table 2 as an agency whose affairs under jurisdiction mainly pertain to the implementation of policies [hereinafter referred to as an "Implementing Agency"] and a secretariat and departments to be established in an Implementing Agency) may establish divisions and offices equivalent thereto, and the establishment and the scope of the affairs under the jurisdiction of such organs shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

5 庁、官房、局及び部(その所掌事務が主として政策の実施に係るものである庁として別表第二に掲げるもの(以下「実施庁」という。)並びにこれに置かれる官房及び部を除く。)には、課及びこれに準ずる室を置くことができるものとし、これらの設置及び所掌事務の範囲は、政令でこれを定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 307 (1) In the case where a General Customer of a Recognized Futures Commission Merchant who made a request under paragraph (1) of the preceding paragraph has incurred liabilities against said Recognized Futures Commission Merchant, the amount to be paid by the Consumer Protection Fund pursuant to the provisions of the same paragraph shall be an amount equivalent to an amount deducting the amount of such liabilities from the amount prescribed in the same paragraph, notwithstanding the provisions of the same paragraph. 例文帳に追加

第三百七条 前条第一項の請求をした認定商品取引員の一般委託者が当該認定商品取引員に対して債務を負つている場合において委託者保護基金が同項の規定により支払をすべき金額は、同項の規定にかかわらず、同項の規定による金額からその債務の額を控除した金額に相当する金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The money to be deposited pursuant to the provision of paragraph (1) or the preceding paragraph may be substituted by the national government bonds equivalent to the amount thereof (including those of which the ownership of right is determined by the entries or records in the transfer account book pursuant to the provision of Act on Transfer of Bonds, etc. (Act No. 75 of 2001)). 例文帳に追加

4 第一項又は前項の規定により供託すべき金銭は、その金額に相当する国債(その権利の帰属が社債等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号)の規定による振替口座簿の記載又は記録により定まるものとされるものを含む。)をもつてこれに代えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 49 In relation to the examinations for a person who applies for competence certification for qualifications other than the one that he/she currently holds, or for change of rating on competence certification, or for instrument flight certification or for flight instructor certification, if they are the same as the examinations subjects pertaining to the existing competence certification, instrument flight certification or flight instructor certification and if the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism deems them to be equivalent or above, they will not be conducted. 例文帳に追加

第四十九条 現に有する資格以外の資格の技能証明、技能証明の限定の変更、計器飛行証明又は操縦教育証明を申請する者に対する試験にあつては、申請により、既得の技能証明、計器飛行証明又は操縦教育証明に係る試験の科目と同一のものであつて国土交通大臣が同等又はそれ以上と認めたものについては、これを行わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Payment of dividend of surplus, etc. to the said resident or delivery of money or any other assets to the said resident by reason of the occurrence of any of the events listed in the items of Article 24(1) of the Corporation Tax Act: The amount equivalent to the amount of profit reserve which is to be decreased due to the amount of dividend of surplus, etc. to be paid or the delivery 例文帳に追加

三 当該居住者に対する剰余金の配当等の支払又は法人税法第二十四条第一項各号に掲げる事由による金銭その他の資産の交付 その支払う剰余金の配当等の額又はその交付により減少することとなる利益積立金額に相当する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Payment of dividend of surplus, etc. to the said domestic corporation or delivery of money or any other assets to the to the said domestic corporation by reason of the occurrence of any of the events listed in the items of Article 24(1) of the Corporation Tax Act: The amount equivalent to the amount of profit reserve which is to be decreased due to the amount of dividend of surplus, etc. to be paid or the delivery 例文帳に追加

三 当該内国法人に対する剰余金の配当等の支払又は法人税法第二十四条第一項各号に掲げる事由による金銭その他の資産の交付 その支払う剰余金の配当等の額又はその交付により減少することとなる利益積立金額に相当する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Payment of dividend of surplus, etc. to the said consolidated corporation or delivery of money or any other assets to the to the said consolidated corporation by reason of the occurrence of any of the events listed in the items of Article 24(1) of the Corporation Tax Act: The amount equivalent to the amount of profit reserve which is to be decreased due to the amount of dividend of surplus, etc. to be paid or the delivery 例文帳に追加

三 当該連結法人に対する剰余金の配当等の支払又は法人税法第二十四条第一項各号に掲げる事由による金銭その他の資産の交付 その支払う剰余金の配当等の額又はその交付により減少することとなる利益積立金額に相当する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(d) The amount equivalent to the amount of reserve belonging to the reserve for casualty set forth in Article 57-5(1) or Article 57-6(1) of the Act (referred to as the "insurance reserve" in (e)) that the affiliated foreign company has saved and which is included in deductible expenses, which shall not be included in deductible expenses when the provisions of Article 57-5 or Article 57-6 of the Act shall be applied 例文帳に追加

ニ その積み立てた法第五十七条の五第一項又は第五十七条の六第一項の異常危険準備金に類する準備金(ホにおいて「保険準備金」という。)の額のうち損金の額に算入している金額で法第五十七条の五又は第五十七条の六の規定の例によるものとした場合に損金の額に算入されないこととなる金額に相当する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The amount equivalent to the taxed amount of a dividend, etc. that still remains after making a deduction pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be deducted for calculating the amount of dividend income from a dividend, etc. (meaning a dividend, etc. prescribed in Article 40-5(1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) to be received from a specified foreign subsidiary company, etc. or an affiliated foreign company prescribed in the said paragraph for the year. 例文帳に追加

二 前号の規定による控除をしてもなお控除しきれない課税済配当等の額に相当する金額は、その年分の特定外国子会社等又は法第四十条の五第一項に規定する外国関係会社から受ける配当等の額(同項に規定する配当等の額をいう。以下この条において同じ。)に係る配当所得の金額の計算上控除する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(13) The delinquent tax imposed with regard to the corporation tax payable as prescribed in Article 68-88(19) of the Act shall be the delinquent tax to be imposed on the amount obtained by deducting the amount equivalent to the corporation tax payable where the provisions of paragraph (1) of the said Article do not apply from the corporation tax payable where the provisions of the said paragraph apply. 例文帳に追加

13 法第六十八条の八十八第十九項に規定する納付すべき法人税に係る延滞税は、同条第一項の規定を適用した場合に納付すべき法人税の額から同項の規定の適用がなかつたとした場合に納付すべき法人税の額に相当する金額を控除した金額に係る延滞税とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 The products specified by the Cabinet Order set forth in paragraph (1) of Article 13 of the Act shall be those listed in the right-hand column of the following table for each Class I Specified Chemical Substance listed in the left-hand column of said table (excluding products designated by the Minister of Economy, Trade and Industry as being difficult to be substituted for by equivalent products produced in Japan and whose import is especially necessary in view of their usage). 例文帳に追加

第三条 法第十三条第一項の政令で定める製品は、次の表の上欄に掲げる第一種特定化学物質ごとにそれぞれ同表の下欄に掲げる製品(日本国内において生産される同種の製品により代替することが困難であり、かつ、その用途からみて輸入することが特に必要なものとして経済産業大臣が指定するものを除く。)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This is not completely equivalent to slicing the string; the'^' patterncharacter matches at the real beginning of the string and at positionsjust after a newline, but not necessarily at the index where the search is to start. The optional parameter endpos limits how far the string will be searched; it will be as if the string is endpos characters long, so only the characters from pos to例文帳に追加

これは、文字列のスライシングと完全に同じ意味だというわけではありません;'^'パターン文字は、文字列の実際の先頭と改行の直後とマッチしますが、それが必ずしも検索が開始するインデックスであるわけではないからです。 省略可能なパラメータ endposは、どこまで文字列が検索されるかを制限します;あたかもその文字列が endpos 文字長であるかのようにしますので、 pos から - Python

Article 3 of the Kyoto Protocol states a target in which the total amount of emissions of the six greenhouse gases in the developed countries should be reduced by at least 5% compared to that of 1990 during the period of 2008 through 2012, and in Article 4 it is stated that the total amount of emissions of carbon dioxide and other five gases the amount of which is expressed in the equivalent value of carbon dioxide should be reduced so that the emissions does not exceed the following assigned target values. 例文帳に追加

京都議定書第3条では、2008年から2012年までの期間中に、先進国全体の温室効果ガス6種の合計排出量を1990年に比べて少なくとも5%削減することを目的と定め、続く第4条では、各締約国が二酸化炭素とそれに換算した他5種以下の排出量について、以下の割当量を超えないよう削減することを求めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(13) Besides those listed in each of the previous items, items to be included in an investment report formulated pursuant to the Japanese laws and regulations under which the relevant foreign investment fund is established (items equivalent to those to be included pursuant to each item of Article 58(1) of the calculation rules for investment assets, in the cases where no specific statute applies to investment reports formulated pursuant to the laws and regulations of the country concerned under which the relevant foreign investment fund is established). 例文帳に追加

(13)前各号に掲げるもののほか、当該外国投資信託が設定された外国の法令に基づき作成される運用報告書の表示事項(当該外国投資信託が設定された外国の法令に基づき作成される運用報告書につき特段の定めのない場合においては、投信財産計算規則第58条第1項各号に掲げる表示事項に準ずる事項) ] - 金融庁

In the case where risks not covered by comprehensive risk management have non-negligible effects or where risks to be controlled through comprehensive risk management cannot be managed appropriately, does the Comprehensive Risk Management Division provide information necessary for the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors to make decisions as to whether the financial institution should withdraw from or downsize the business affected by those risks? 例文帳に追加

統合的リスク管理部門は、統合的リスク管理の管理対象外とするリスクの影響が軽微でない場合や適切な管理が行えない管理対象リスクがある場合、当該リスクに関連する業務等の撤退・縮小等の是非について意思決定できる情報を取締役会等に報告しているか。 - 金融庁

In the case where risks not covered by market risk management have non-negligible effects or where risks to be controlled through market risk management cannot be managed appropriately, does the Market Risk Management Division provide information necessary for the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors to make decisions as to whether the financial institution should withdraw from or downsize the business affected by those risks? 例文帳に追加

市場リスク管理部門は、市場リスク管理の管理対象外とするリスクの影響が軽微でない場合や適切な管理が行えない管理対象リスクがある場合、当該リスクに関連する業務等の撤退・縮小等の是非について意思決定できる情報を取締役会等に報告しているか。 - 金融庁

A patented invention or utility model shall be deemed to have been used in the manufacture of a product, and a process protected by an invention patent shall be deemed to have been applied, if the product or the process incorporates every essential feature of the patented invention or utility model included in an independent claim, or an equivalent feature known as such at the date of commencement of the use.例文帳に追加

独立した請求項に含まれる特許付与された発明又は実用新案の各本質的特徴、又は使用開始日に知られた同等の特徴が製品又は過程に組み込まれた場合、特許付与された発明又は実用新案が当該製品の製造において使用された、及び、発明特許によって保護されている方法が利用されたとされるものとする。 - 特許庁

The use of the expression "marca registrada," "M.R." (registered mark) or another equivalent expression together with signs that are not registered as marks with the competent office of Peru shall be prohibited. The adoption of such identification signs that are not registered trademarks shall be punished by the competent office by confiscation of the goods and destruction of the identification signs.例文帳に追加

「marca registrada」,「M.R.」(共に「登録標章」)又はその他同等の意味の語をペルー国の所轄当局に標章として登録されていない標識と共に使用することは禁じられる。登録標章を伴わないそのような同定標識を使用した場合は,そのような行為は所轄当局によって処罰され,そのような標識を使用した商品は没収され標識は破壊される。 - 特許庁

(6) Where the licensee does not commence working within the prescribed period, the Registry of Industrial Property shall impose a fine on the interested parties the amount of which shall be calculated on the basis of the average sum to be paid by the licensee to the owner of the patent as royalties during the period of the contract's validity equivalent to the period of suspension.例文帳に追加

(6) 実施権者が所定の期限内に発明の実施を開始しなかった場合は,産業財産登録庁は中断の期間に等しい契約の有効期間中にロイヤルティとして実施権者が特許権者に支払うべき平均的金額に基づき計算した金額を罰金として関係当事者に賦課するものとする。 - 特許庁

Where under the provisions of this Act, use of a registered trade mark is required to be proved for any purpose, the tribunal may, if and, so far as it shall think right, accept use of a registered associated trade mark, or of the trade mark with additions or alterations not substantially affecting its identity, as an equivalent for the use required to be proved. 例文帳に追加

本法の規定により登録商標の使用について,何らかの目的で立証を必要とする場合において,審査審判廷が適正と認めるときはその限りにおいて,登録連合商標の使用又はその同一性に本質的な影響を及ぼさない付記若しくは変更を施した商標の使用については,その立証を必要とする商標の使用と同等なものと認めることができる。 - 特許庁

(1) Where, under this Act, use of a trade mark is required to be proved for any purpose, the Registrar or the Court may, if and so far as he or it thinks right, accept use of an associated registered trade mark or of the trade mark with additions or alterations not substantially affecting the identity of the trade mark, as an equivalent for the use required to be proved.例文帳に追加

(1) 本法に基づき,商標の使用をいかなる目的にせよ証明することを求められた場合,登録官若しくは裁判所は自らが正しいと考える場合にその限りにおいて,登録された連合商標若しくは当該商標の識別別性に本質的影響を与えない追加若しくは変更を加えた商標の使用を,証明するために必要な使用に相当するものとして認めることができる。 - 特許庁

Drawings must be made upon paper that is flexible, strong, white, smooth, non-shiny and durable. Two ply or three ply Bristol board is preferred. The surface of the paper should be calendered and of a quality which will permit erasure and correction with India ink. India ink, or its equivalent in quality, is preferred for pen drawings to secure perfectly black solid lines. The use of white pigments to cover lines is not permissible.例文帳に追加

図面は,柔軟で,丈夫で,白色で,滑らかで,光沢がなく,耐久性のある用紙で作成しなければならない。2層又は3層のブリストル紙が望ましい。用紙の表面は,平滑な,かつ,墨による修正が可能な紙質でなければならない。完全に黒色で均質の線を確保するために,ペンによる描画は,墨又はその同質物によることが望ましい。線を隠すための白色顔料の使用は,認めない。 - 特許庁

(1) Where under the provisions of this Act. the use a registered trademark is required to be proved for any purpose, the Tribunal may, if and so far as it shall think right, accept the use of a registered associated trademark, or the trademark with additions or alterations not substantially affecting its identity, as an equivalent for the use required to be proved. 例文帳に追加

(1)本法の規定に基づいて何らかの目的で登録商標の使用を証明する必要がある場合、審判機関は正しいと判断する限りにおいて、登録連合商標の使用又はその同一性に本質的影響を与えない追加又は変更を施した当該商標の使用を、証明を要する使用と均等であるとして認めることができる。 - 特許庁

To provide a bleaching method in which lowering of strength of bleached pulp produced by ECF bleaching or TCF bleaching containing ozone bleaching step can be suppressed and strength equivalent to that of bleached pulp obtained from a conventional bleaching sequence using chlorine, hypochlorite, etc., as a bleaching agent can be kept.例文帳に追加

本発明が解決しようとする課題は、オゾン漂白段を含むECF漂白またはTCF漂白で製造される漂白パルプの強度低下を抑制でき、かつ塩素や次亜塩素酸塩などを漂白剤として使用する従来の漂白シーケンスで得られる漂白パルプと同等の強度を維持できる漂白方法を提供することにある。 - 特許庁

The composting method includes a step of forming a mixture raw material, incorporating into a raw material to be composted, which is prepared by adding actinomycetes to organic waste, with paper making sludge containing separately cellulose and lignin in an amount equivalent to 15-60 wt.% of the raw material to be composted and a step of ventilating the mixture raw material to promote composting.例文帳に追加

有機質廃棄物に放線菌を添加してなる堆肥原料に、セルロースとリグニンとが分離して含まれる製紙スラッジを、前記堆肥原料に対して15〜60重量%に相当する分量を配合した混合原料を作製する工程と、前記混合原料に通気を行って堆肥化を促進させる工程とを備える。 - 特許庁

To provide a flame-retardant sheet which is used especially in a radioactive substance handling facility, has a high flame retardance equivalent to UL-94VTM-0, is excellent in sheet physical properties, can be easily produced, can be easily incinerated after used without damaging an incinerator and without generating a harmful gas, and almost leaves no ash.例文帳に追加

特に放射性物質取扱所で使用する難燃性シートであって、UL−94VTM−0に相当する高度の難燃性を有し、シート物性に優れ、容易に製造でき、使用後は焼却炉を傷めることなく有害ガスが発生することなく容易に焼却でき、灰分がほとんど残らない難燃性シートを提供すること。 - 特許庁

It is found that layered zirconium phosphate equivalent to the case of using a new raw material can be produced from phosphoric acid, a recovered filtrate in a wet synthesis method using a zirconium raw material, and reaction liquid containing at least either of phosphoric acid and the zirconium raw material and an organic acid, and that utilization efficiency of the raw material contained in the recovered filtrate can be remarkably improved to reduce waste.例文帳に追加

本発明者は、リン酸と、ジルコニウム原料を用いる湿式合成法の回収ろ液と、リン酸およびジルコニウム原料の少なくとも一方と有機酸とを含む反応液から、新品原料を用いた場合と同等の層状リン酸ジルコニウムを製造することができ、回収ろ液に含まれる原料の利用効率を飛躍的に向上させ、廃棄物を減少させることを見出して本発明を完成した。 - 特許庁

Since a series circuit comprising the single-phase bridge rectifying circuit 131 and the capacitor 132A is equivalent to a surge absorbing circuit, a surge voltage can be absorbed by the series circuit comprising the single-phase bridge rectifying circuit 131 and the capacitor 132A, and can not be supplied to the other components if the surge voltage is inputted from the outside to the converter 110.例文帳に追加

このため、単相ブリッジ整流回路部131およびコンデンサ132Aで構成される直列回路がサージ電圧を吸収する回路と同等な回路となるため、外部からコンバータ110にサージ電圧が入力された場合であっても、このサージ電圧を単相ブリッジ整流回路部131およびコンデンサ132Aの直列回路で吸収でき、他の部品に供給しない状態とすることができる。 - 特許庁

例文

To provide such a display device that a longer TFT panel operation time is secured, and a display time equivalent to or longer than that of a black blanking type can be obtained, and a contrast sharper than that of the black blanking type can be obtained, by setting a back-light lighting time irrespective of a TFT panel scanning time and a liquid crystal response time.例文帳に追加

バックライト点灯時間をTFTパネル走査時間や液晶応答時間に関係なく設定可能として、TFTパネル操作時間をより長く確保すると共に、ブラックブランキング型と同等もしくはそれより長い表示時間が得られ、ブラックブランキング型よりも高いコントラストが得られるような表示装置を提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS