1016万例文収録!

「be equivalent」に関連した英語例文の一覧と使い方(36ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > be equivalentに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

be equivalentの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2441



例文

In the motor insulation inspection apparatus 100, a current detection sensor 62 is connected to a stator 2 of a body to be inspected 10, a current detection sensor 63 to a rotor 3, and a current sensor 64 to a case-equivalent electrode 41 having a recession part 411 molded in simulation of the inside shape of a case 4 of the body to be inspected 10.例文帳に追加

モータ絶縁検査装置100では,被検体10のステータ2に電流検出センサ62を,ロータ3に電流検出センサ63を,被検体10のケース4の内側形状を模して成形された凹部411を有するケース相当電極41に電流センサ64をそれぞれに接続している。 - 特許庁

According to the present invention, fluid flow in a microflow path having an equivalent diameter of not larger than 1 mm can accurately be controlled by a simply constituted mechanism making use of an inactive and insoluble control fluid as a valve, and thereby an analysis device or a microchip can be made compact.例文帳に追加

等価直径が1mm以下であるマイクロ流路14A、16Aを備えたマイクロデバイス10の流体制御方法であって、マイクロ流路14A、16A内を流れる流体の流れを遮るように流体に対して不活性且つ不溶性の制御用流体を出没させることにより、マイクロ流路14A、16A内の流体の流通を制御する。 - 特許庁

To provide a silver metallic powder coating which can be manufactured by a dry-blending method, can be suitably used for silver metallic coating using a tribocharging spray gun and is capable of obtaining a silver metallic powder coating film with a quality equivalent to that of a coating film obtained from a solvent-based silver metallic paint.例文帳に追加

ドライブレンド法により製造でき、トリボ帯電スプレーガン用シルバーメタリック塗装に好適に使用することができ、さらに、溶剤系シルバーメタリック塗料により得られる塗膜と同等の品質を有するシルバーメタリック粉体塗膜を得ることができるシルバーメタリック粉体塗料を提供する。 - 特許庁

The marker 6 for detecting the orienting positions has the shape of so called an L frame comprising four LEDs in total such as LEDs 6A to 6C to be arranged on a main axis at equivalent intervals and an LED 6D to be orthogonally crossed with the LED 6A and having the same interval with the above ones and provides pieces of information in two-axial directions.例文帳に追加

指向位置検出用マーカ6は、主軸上に等間隔を有して配列されるLED6A〜LED6CとLED6Aと直交し、前記間隔と同一間隔を有するLED6Dの合計4個のLEDからなる、いわゆるLフレームの形状を有し、2軸方向の情報を提供する。 - 特許庁

例文

By fitting a pre-molded sculpture tip (if artistic decoration is already applied to the tip, the time for it also can be saved) with this sculpture tip attaching method, burdens on both a nailist and a customer are eased and the period of time is drastically shortened while technically equivalent services can be served.例文帳に追加

あらかじめ作っておいたスカルプチップ、(この時点でアートを施した物を作っておくとアート時間も短縮になる。)を本発明のスカルプチップ装着方法でつけることにより、ネイリスト、お客様双方の負担が軽減し大幅に時間短縮となり、技術的にも大差のないサービスを提供できるようになる。 - 特許庁


例文

A number equivalent to the number of the common electrode main line 19M which is less than the number of the common electrodes 19S suffices for the number of output terminals of the driver IC required for controlling the common electrodes 19S, therefore, the chip size can be reduced as much as the reduced number and, as the result, the whole display device can be miniaturized.例文帳に追加

共通電極19Sを制御するために必要なドライバICの出力端子は、共通電極19Sの数よりも少ない共通電極本線19Mの数相当あればよいから、その分、チップサイズの縮小を図ることができ、すなわち表示装置全体の小型化を図ることができる。 - 特許庁

When the rate of the payload size of transfer package data to be data-transferred to the reception buffer size of a reception buffer device installed in a data receiving part or a switch is provided with such a relation that the reception buffer size is equivalent to the two payload sizes, a transfer rate can be more improved compared with the case that the rate is 1.例文帳に追加

データ転送される転送パケットデータのペイロードサイズとデータ受信部或いはスイッチが備える受信バッファ装置の受信バッファサイズとの比率が、受信バッファサイズに対して2つのペイロードサイズが入る関係を有する場合には、比率が1の場合に比べて転送レートをよくすることができる。 - 特許庁

A gate insulating film thickness is formed so that the stress increase of the edge of the gate electrode 2 can be suppressed, and that the deterioration of insulation breakdown resistivity can be suppressed, when the film thickness of a gate insulating film 3 grown on a gate electrode 2 and a gate insulating film 3 grown on a glass substrate 1 other than the gate electrode are made equivalent or more.例文帳に追加

ゲート電極2上に成長するゲート絶縁膜3とゲート電極以外のガラス基板1上に成長するゲート絶縁膜3の膜厚が同等以上になる時のゲート絶縁膜厚を形成することで、ゲート電極2の端部のストレス増大を抑制するとともに、絶縁破壊耐性の劣化を抑制することが可能となる。 - 特許庁

To provide a U-shaped press tool and a UOE steel tube manufacturing method using the U-shaped press tool in which expansion of a U-tube can be controlled so as to be reliably carried into an O-shaped press without extensively remodeling the equipment when manufacturing the UOE steel tube of high strength equivalent to API-5L standard X80 grade or over.例文帳に追加

API−5L規格X80グレード以上相当の高強度UOE鋼管を製造するに際し、大規模な設備改造をともなうことなく、Oプレス工具内へ確実に搬送できるように、によるU管の幅広がりを抑制できるUプレス工具およびこのUプレス工具を用いたUOE鋼管の製造方法を提供する。 - 特許庁

例文

The subject can suck atmospheric air (gas for respiration at the first oxygen concentration equivalent to the atmospheric air) through a four-opening tube 20 and a flow sensor adapter 10, and by controlling a valve 28 to be closed and controlling a valve 36 to be opened, the subject performs the respiration by the gas for the respiration containing O2 for 15% and N2 for the rest.例文帳に追加

被検者は4開口チューブ20とフローセンサアダプタ10を介して大気(大気に相当する第1の酸素濃度の呼吸用ガス)を吸引可能となり、バルブ28を閉成制御し、バルブ36を開放制御することにより、被検者は、O2 15%・N2 残量の呼吸用ガスによる呼吸を行う。 - 特許庁

例文

A data shift instruction is defined as an instruction to set the number of data units to be shifted in the configuration of data blocks to a processor unit under the data shift instruction, and the processor unit depending on the data shift instruction is constituted so that the data units in the number equivalent to the number set by the data shift instruction can be shifted between a data memory and an intermediate memory unit.例文帳に追加

データシフト命令とは、プロセッサユニットに当該データシフト命令によって、データブロックの形態でシフトすべきデータユニットの数を設定するものであると定義され、プロセッサユニットは、これがデータシフト命令に依存して、データシフト命令により設定された数に相応する数のデータユニットをデータメモリと中間メモリユニットとの間でシフトするように構成する。 - 特許庁

To provide an oxide bonded silicon carbide-based material which has strength equivalent to those of currently mainly used high strength ceramic materials (e.g., alumina, Si-impregnated SiC, and recrystallization SiC-based refractory), is more excellent in mass-producibility, can be easily produced to have a large size or a complicated shape, and can be produced at a remarkably reduced cost.例文帳に追加

現在、主に使用されている高強度セラミックス材料(例えば、アルミナ、Si含浸型SiCや再結晶型SiC質耐火物)と遜色無い強度を有するとともに、量産性の向上と大型品の製造を容易にし、複雑形状の製品も容易に作製することができるだけでなく、製造コストを大幅に軽減することができる酸化物結合炭化珪素質材料を提供する。 - 特許庁

In an oscillation circuit for performing oscillation by a feedback from the output to the input of an amplifier, the negative resistance of the oscillation circuit is made to be increased in a desired frequency, and equivalent reactance components are to be adjusted by performing the double feedback of a second feedback for performing an amplitude and phase shift except for a first feedback for oscillation normally provided to the oscillation circuit.例文帳に追加

増幅器の出力から入力への帰還によって発振を行う発振回路において、発振回路が通常備える発振のための第1の帰還とは別に、振幅及び位相推移を行う第2の帰還の2重帰還を行うことによって、発振回路の負性抵抗を所望の周波数で増加させると共に、等価リアクタンス成分を調整する。 - 特許庁

A continuous buffering from a signal processing means to a first buffer area (a buffer area A) is realized by saving stored data to a second buffer area (a buffer area B) to be a second capacity of a comparatively small capacity, recorded data equivalent to first capacity is made possible to be continuously transferred and recorded to a recording medium (a flash memory).例文帳に追加

比較的小容量である第2の容量となる第2のバッファ領域(バッファエリアB)に格納データを退避させることで、信号処理手段から第1のバッファ領域(バッファエリアA)への連続的なバッファリングを実現するとともに、第1の容量分の記録データを記録媒体(フラッシュメモリ)に対して連続的に転送し記録させることができるようにする。 - 特許庁

This system is constituted to include a control means to decide whether each page is color or not according to the layout information for printing and to control so that the image of the page decided to be a color page and the opposite page to be printed together with the color page side by side is recorded on a plate having a double width of a standard width equivalent to one page space.例文帳に追加

印刷物の構成情報に基づいて各頁がカラー紙面であるか否かを判定し、カラー紙面と判定された頁及びその頁と並んで印刷される対向頁の紙面画像を、1頁分の紙面に相当する標準幅に対して2倍の幅を有するプレートに記録するように制御する制御手段を備える構成とする。 - 特許庁

In the water treating method of decomposing a volatile harmful material by injecting hydrogen peroxide and/or irradiating with ultraviolet ray with the injection of ozone gas to the fluid to be treated, which contains the volatile harmful material, the injection ratio of the ozone gas is controlled to be equal to or above half an equivalent of the concentration of the volatile harmful material.例文帳に追加

この発明に係る水処理方法は、揮発性有害物質を含有する被処理流体に、オゾンガスを注入するとともに、過酸化水素の注入または/及び紫外線の照射を行い、上記揮発性有害物質を分解処理する水処理方法において、上記オゾンガスのオゾン注入率を上記揮発性有害物質の濃度の半等量以上にするものである。 - 特許庁

In an image forming apparatus carrying out an electrifying process imparting charge to a body to be electrified by an electrifying device 2, a plurality of electrifying conditions are provided as the electrifying conditions for the electrifying device 2 and equivalent charge is always imparted to the body to be electrified even if any of the plurality of electrifying conditions for the electrifying device 2 is selected.例文帳に追加

この発明は、帯電装置2により被帯電体1に電荷を与える帯電プロセスを行う画像形成装置において、帯電装置2の帯電条件として複数の帯電条件を持ち、帯電装置2の帯電条件を上記複数の帯電条件のいずれに変えても常に被帯電体1に同等の電荷を与えるものである。 - 特許庁

The air stream of a clean air 34 blown out from an upper fan filter unit 30 is supplied onto a square substrate 40, in a manner that its sectional shape is a circle 41 whose diameter is nearly equivalent to a short side of the square substrate to be applied by a coating liquid, and its center is positioned at the center of the square substrate to be placed on the rotary coating equipment.例文帳に追加

上方のファンフィルタユニット30から吹き出された清浄な空気34の気流を、その断面形状が塗布液を塗布する矩形基板の短辺の長さを略直径とする円形41であって、その中心が回転塗布装置に載置した矩形基板の中心に位置する気流として矩形基板40上に供給すること。 - 特許庁

To provide an electric double layer capacitor in which the rate of change in equivalent series resistance is low, low resistance is developed even under low temperatures, the ability of dissipating strong alkaline components generated on the surface of a cathode side polarizable electrode or the surface of a lead connected therewith can be enhanced, and degradation in the sealing performance of a sealing body can be prevented.例文帳に追加

陰極側分極性電極の表面もしくは陰極側分極性電極に接続された引き出しリードの表面で発生する強アルカリ成分を消失させる能力を高めることができ、封口体の封口性能の低下を防ぐことができ、等価直列抵抗の変化率が小さく、かつ低温でも低抵抗を発現する電気二重層キャパシタを提供する。 - 特許庁

If the trend of advanced economies stagnating and emerging economies advancing, especially China, continues, and if the size of trade volume among China, ASEAN and MERCOSUR becomes equivalent to that of Europe and the United States, the global trade structure with three poles should not be seen as a triangle but may be more reasonable to perceive it with a pentagonal structure located with China at the center.例文帳に追加

仮に、先進国の停滞と中国を筆頭とした新興国の躍進という傾向が続き、例えば、中国と、ASEAN やメルコスールとの貿易量の規模が欧米との貿易量と並ぶようになるとするならば、3 極間の世界貿易構造は三角形で把握するものではなく、中国を中心におく五角形で把握することが適切になるのかもしれない。 - 経済産業省

(1) In the case where a General Customer of a Recognized Futures Commission Merchant who made a request under paragraph 1 of the preceding paragraph has incurred liabilities against said Recognized Futures Commission Merchant, the amount to be paid by the Consignor Protection Fund pursuant to the provisions of the same paragraph shall be an amount equivalent to an amount deducting the amount of such liabilities from the amount prescribed in the same paragraph, notwithstanding the provisions of the same paragraph. 例文帳に追加

1 前条第一項の請求をした認定商品取引員の一般委託者が当該認定商品取引員に対して債務を負つている場合において委託者保護基金が同項の規定により支払をすべき金額は、同項の規定にかかわらず、同項の規定による金額からその債務の額を控除した金額に相当する金額とする。 - 経済産業省

Where a person has given consent to the handling of his or her personal information before this Act is enforced, and where the consent is equivalent to the consent that allows the personal information to be handled for a purpose other than the Purpose of Use specified under Paragraph 1 of Article 15, then it shall be deemed that there is such consent as is prescribed in Paragraph 1 or 2 of Article 16. 例文帳に追加

この法律の施行前になされた本人の個人情報の取扱いに関する同意がある場合において、その同意が第15条第1項の規定により特定される利用目的以外の目的で個人情報を取り扱うことを認める旨の同意に相当するものであるときは、第16条第1項又は第2項の同意があったものとみなす。 - 経済産業省

In the Netherlands, like in France, the hourly wages of part-time workers must be equal to those of full-time workers employed in equivalent jobs, and part-time workers are given the right to corporate pensionthe amount of which is proportional to the number of hours workedand are guaranteed to be treated the same as full-time workers with regard to aspects such as dismissal restrictions, unemployment insurance, and disability insurance.例文帳に追加

オランダにおいてもフランスにおける取組と同様、パートタイム労働者の時間あたりの賃金は、同一価値の業務に従事しているフルタイム労働者と同等であり、パートタイム労働者は就労時間に比例した企業年金の受給権を得ることや、解雇規制、失業保険・障害保険の各面でフルタイム労働者と同等の待遇が保障されている。 - 経済産業省

For example, if the work requires national qualification, accreditation of contract workers can be confirmed by possession of the concerned national qualification. The individuals who work in a nuclear installation are, regardless of being a contract worker or not, required to receive equivalent education on operational safety as the licensee’s personnel, and to be familiar to the rules for operational safety of the nuclear installation.例文帳に追加

契約社員の認定等については、例えば国家資格の保有が条件となる作業については、当該国家資格の保有の有無により確認可能であるが、このような資格者も含めて、原子炉施設内で作業を行う者は、契約社員であっても、原子炉設置者の職員と同等の保安教育を受け、原子炉施設の保安のためのルールに習熟することが求められる。 - 経済産業省

Where the legislation of Japan requires for entitlement to disability benefits or survivorsbenefits (except the lump-sum payments equivalent to the refund of contributions) that the date of the first medical examination or of death lies within specified periods of coverage, this requirement shall be deemed to be fulfilled for the purpose of establishing entitlement to those benefits if such a date lies within the periods of coverage under the legislation of Switzerland例文帳に追加

以下この1において同じ 。)を受ける権利の確立のために初診日又は死亡日が特定の保険期間中にあることを要件として定めている場合において、初診日又は死亡日がスイスの法令による保険期間中にあるときは、これらの給付を受ける権利の確立に当たり当該要件は満たされたものとみなす 。 - 厚生労働省

Where the legislation of Japan requires forentitlement to survivorsbenefits (except the lump-sumpayments equivalent to the refund of contributions) thatthe date of the first medical examination or of death lieswithin specified periods of coverage, this requirementshall be deemed to be fulfilled for the purpose ofestablishing entitlement to that benefit if such a datelies within the periods of coverage under the legislationof Hungary .例文帳に追加

以下この1において同じ 。受ける権利の確立のために初診日又は死亡日が特定の保険期間中にあることを要件として定めている場合において、初診日又は死亡日がハンガリーの法令による保険期間中にあるときは、遺族給付を受ける権利の確立に当たり当該要件は満たされたものとみなす 。 - 厚生労働省

Article 14 (1) The temporary absence from work compensation benefits shall be paid from the fourth day on which a worker fails to receive wages because of an inability to work due to medical treatment for an injury or disease resulting from an employment-related cause, and the benefit amount for one day shall be an amount equivalent to 60 percent of the basic daily benefit amount; provided, however, that the amount of the temporary absence from work compensation benefits for days on which a worker works for only a portion of the prescribed working hours due to medical treatment for an injury or disease resulting from an employment-related cause shall be an amount equivalent to 60 percent of the amount obtained by deducting the amount of the wages to be paid for said work from the basic daily benefit amount (in cases where the amount prescribed in Article 8-2, paragraph (2), item (ii) (hereinafter referred to as "the maximum amount" in this paragraph) is regarded as the basic daily benefit amount, the basic daily benefit amount to be paid on the assumption that the provision of said item does not apply) (in cases where the amount obtained by said deduction exceeds the maximum amount, the amount equivalent to the maximum amount). 例文帳に追加

第十四条 休業補償給付は、労働者が業務上の負傷又は疾病による療養のため労働することができないために賃金を受けない日の第四日目から支給するものとし、その額は、一日につき給付基礎日額の百分の六十に相当する額とする。ただし、労働者が業務上の負傷又は疾病による療養のため所定労働時間のうちその一部分についてのみ労働する日に係る休業補償給付の額は、給付基礎日額(第八条の二第二項第二号に定める額(以下この項において「最高限度額」という。)を給付基礎日額とすることとされている場合にあつては、同号の規定の適用がないものとした場合における給付基礎日額)から当該労働に対して支払われる賃金の額を控除して得た額(当該控除して得た額が最高限度額を超える場合にあつては、最高限度額に相当する額)の百分の六十に相当する額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the cases set forth in the preceding paragraph, with regard to the amount of liability reserve for commodity trading to be accrued within three business years from the business year in which the license set forth in Article 190 of the Act (excluding a renewed license) was obtained, the phrase "the amount obtained by multiplying the transaction amounts of the transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (i) of the Act (excluding transactions based on a person's own account and the transactions set forth in (e)) in each business year by the Problematic Conduct Rate -- which means the proportion of the total sum of the payments made as a result of any Problematic Conduct [which means the Problematic Conduct prescribed in Article 112] in each business year starting within three years prior to the commencement of the relevant business year [excluding payments pertaining to transactions in cases where a Futures Commission Merchant receives a consignment of transactions, etc. on the Commodity Market (excluding Commodity Clearing Transactions; hereinafter the same shall apply in this Article) from a Person with Specialized Knowledge and Experience (which means a person specified in Article 107; hereinafter the same shall apply in this Article) or receives a consignment of transactions, etc. on the Commodity Market by using an Electronic Data Processing System (which means an Electronic Data Processing System connecting a computer used by the Futures Commodity Merchant and a computer [including the input/output devices] used by the customer through a telecommunications line; hereinafter the same shall apply in this Article) without carrying out solicitation]; hereinafter the same shall apply in this Article) to the total sum of the transaction amounts of the transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), items (i) to (iii) of the Act and the amount of the consideration for the transactions prescribed in item (iv) of the same paragraph (excluding the transaction amounts and the amount of the consideration for transactions in cases of transactions based on a person's own account and in cases where a Futures Commission Merchant receives a consignment of transactions, etc. on the Commodity Market from a Person With Specialized Knowledge and Experience or receives a consignment of transactions, etc. on the Commodity Market by using an Electronic Data Processing System without carrying out solicitation -- or the amount equivalent to 0.0001 percent of the transaction amounts, whichever amount is greater" in item (i) of the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "the amount equivalent to 0.003 percent of the transaction amounts of the transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (i) of the Act (excluding transactions based on a person's own account and the transactions set forth in (e)) in each business year," the phrase "such larger amount" in the same item shall be deemed to be replaced with "such equivalent amount," the phrase "double the Problematic Conduct Rate, or by 0.0002 percent, whichever rate is higher" in the same item shall be deemed to be replaced with "0.006 percent," the phrase "an amount obtained by multiplying -- an amount calculated by dividing the amount that has been obtained by deducting the amount of liability reserve for commodity trading and the amounts listed in (b) to (h) from ten million yen by double the Problematic Conduct Rate, or by 0.0002 percent, whichever rate is higher (or, if said calculated amount exceeds the transaction amount in the relevant business year, such amount shall be the transaction amount in the relevant business year; hereinafter the same shall apply in this item) -- by the Problematic Conduct Rate or an amount equivalent to 0.0001 percent of said calculated amount, whichever amount is greater" in the same item shall be deemed to be replaced with "an amount equivalent to 0.003 percent of the amount calculated by dividing the amount that has been obtained by deducting the amount of liability reserve for commodity trading and the amounts listed in (b) to (h) from ten million yen by double the Problematic Conduct Rate, or by 0.0002 percent, whichever rate is higher (or, if said calculated amount exceeds the transaction amount in the relevant business year, such amount shall be the transaction amount in the relevant business year; hereinafter the same shall apply in this item)," the phrase "the amount obtained by multiplying the transaction amount of transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iii) of the Act (excluding transactions based on a person's own account and the transactions set forth in (g)) in each business year by the Problematic Conduct Rate, or the amount equivalent to 0.0001 percent of said transaction amount, whichever amount is greater" in the same item shall be deemed to be replaced with "the amount equivalent to 0.003 percent of the transaction amount of transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iii) of the Act (excluding transactions based on a person's own account and the transactions set forth in (g)) in each business year," and the phrase "the amount obtained by multiplying the total sum of the consideration for transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iv) of the Act (excluding transactions based on a person's own account and the transactions set forth in (h)) in each business year by the Problematic Conduct Rate, or the amount equivalent to 0.001 percent of said total sum of the consideration, whichever amount is greater" in the same item shall be deemed to be replaced with "the amount equivalent to 0.03 percent of the total sum of the consideration for transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iv) of the Act (excluding transactions based on a person's own account and the transactions set forth in (h)) in each business year." 例文帳に追加

2 前項の場合において、法第百九十条の許可(更新に係る許可を除く。)を受けた事業年度から三事業年度以内に積み立てられるべき商品取引責任準備金の金額は、同項第一号中「に事故率(当該事業年度開始日前三年以内に開始した各事業年度における事故(第百十二条に規定する事故をいう。)による支払額(商品取引員が、専門知識及び経験を有する者(第百七条で定める者をいう。以下この条において同じ。)から商品市場における取引等(商品清算取引を除く。以下この条において同じ。)の委託を受ける場合並びに電子情報処理組織(商品取引員の使用に係る電子計算機と、顧客の使用に係る電子計算機(入出力装置を含む。)とを電気通信回線で接続した電子情報処理組織をいう。以下この条において同じ。)を使用して勧誘を伴わずに商品市場における取引等の委託を受ける場合の取引に係る支払額を除く。)の合計額の、法第二条第八項第一号から第三号に規定する取引の取引金額と同項第四号に規定する取引の対価の額の合計額(自己の計算による取引並びに商品取引員が、専門知識及び経験を有する者から商品市場における取引等の委託を受ける場合並びに電子情報処理組織を使用して勧誘を伴わずに商品市場における取引等の委託を受ける場合の取引金額及び取引の対価の額を除く。)に占める割合をいう。以下この条において同じ。)を乗じた金額と取引金額の百万分の一に相当する金額とのいずれか大きい金額」とあるのは「の十万分の三に相当する金額」と、「当該いずれか大きい金額」とあるのは「当該相当する金額」と、「事故率に二を乗じて得た率と百万分の二とのいずれか大きい率」とあるのは「十万分の六」と、「に事故率を乗じた金額と当該除して計算した金額の百万分の一に相当する金額とのいずれか大きい金額」とあるのは「の十万分の三に相当する金額」と、「に事故率を乗じた金額と当該取引金額の百万分の一に相当する金額とのいずれか大きい金額」とあるのは「の十万分の三に相当する金額」と、「に事故率を乗じた金額と当該対価の額の合計額の十万分の一に相当する金額とのいずれか大きい金額」とあるのは、「の万分の三に相当する金額」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Assessing the scope of exclusive rights resulting from the patent in the case of an infringement of the patent, the equivalents of the features, which are elements of the subject-matter to be analysed, referred to in the claims shall be also observed. The element of the subject-matter to be analysed shall be considered as equivalent to the feature referred to in the claims if at the time of infringement of the patent it fulfils the same function in the same way and produces the same result as the feature referred to in the claims and if it is evident to a skilled person in the art that it is possible to obtain the same result by using the equivalent element of the subject-matter to be analysed.例文帳に追加

(2) 特許侵害の場合に特許から生じる排他権の範囲を評価するに当たっては,分析されるべき内容の要素としてクレーム中で言及されている特徴の同等物も考慮するものとする。分析されるべき内容の要素は,特許侵害時に,当該要素が,クレーム中で言及されている特徴と同一の機能を同一の態様で果たし,同一の結果を生じており,かつ,分析されるべき内容の同等の要素を用いて同一の結果を得ることが可能であることが当該技術の熟練者に明白である場合は,クレーム中で言及されている特徴と同等であるとみなす。 - 特許庁

(3) With regard to the application of the provision of paragraph (1) in the case where a specified foreign subsidiary company, etc. related to a resident listed in each item of paragraph (1) (excluding a company engaged in, as its principal business, the holding of shares (including capital contributions) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use these rights) or copyrights (including rights of publication, neighboring rights and any other equivalent rights) or the lending of vessels or aircrafts) has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in the state or territory where its head office or principal office is located, and takes charge of managing, controlling and operating the business by itself (referred to in the next paragraph as the "case where a specified foreign subsidiary company, etc. has a fixed facility"), the phrase "amount that is adjusted" in the said paragraph shall be deemed to be replaced with "amount that is adjusted,..., after deducting therefrom the amount equivalent to ten percent of the amount of expense specified by a Cabinet Order as a personnel expense for people engaged in the business at the said specified foreign subsidiary, etc." 例文帳に追加

3 第一項各号に掲げる居住者に係る特定外国子会社等(株式(出資を含む。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出版権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものを除く。)がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つているものである場合(次項において「固定施設を有するものである場合」という。)における第一項の規定の適用については、同項中「調整を加えた金額」とあるのは、「調整を加えた金額から当該特定外国子会社等の事業に従事する者の人件費として政令で定める費用の額の百分の十に相当する金額を控除した金額」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to the application of the provision of paragraph (1) in the case where a specified foreign corporation related to a resident who is a specially-related shareholder, etc. (excluding a corporation engaged in, as its principal business, the holding of shares (including capital contributions) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use these rights) or copyrights (including rights of publication, neighboring rights and any other equivalent rights) or the lending of vessels or aircrafts) has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in the state or territory where its head office or principal office is located, and takes charge of managing, controlling and operating the business by itself (referred to as the "case where a specified foreign corporation has a fixed facility" in the next paragraph), the phrase "amount that is adjusted" in the said paragraph shall be deemed to be replaced with "amount that is adjusted,..., after deducting therefrom the amount equivalent to ten percent of the amount of expense specified by a Cabinet Order as a personnel expense for people engaged in the business at the said specified foreign corporation." 例文帳に追加

3 特殊関係株主等である居住者に係る特定外国法人(株式(出資を含む。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出版権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものを除く。)がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つているものである場合(次項において「固定施設を有するものである場合」という。)における第一項の規定の適用については、同項中「調整を加えた金額」とあるのは、「調整を加えた金額から当該特定外国法人の事業に従事する者の人件費として政令で定める費用の額の百分の十に相当する金額を控除した金額」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to the application of the provision of paragraph (1) in the case where a specified foreign subsidiary company, etc. related to a domestic corporation listed in each item of paragraph (1) (excluding a company engaged in, as its principal business, the holding of shares (including capital contributions) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use these rights) or copyrights (including rights of publication, neighboring rights and any other equivalent rights) or the lending of vessels or aircrafts) has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in the state or territory where its head office or principal office is located, and takes charge of managing, controlling and operating the business by itself (referred to as the "case where a specified foreign subsidiary company, etc. has a fixed facility" in the next paragraph), the phrase "amount that is adjusted" in the said paragraph shall be deemed to be replaced with "amount that is adjusted,..., after deducting therefrom the amount equivalent to ten percent of the amount of expense specified by a Cabinet Order as a personnel expense for people engaged in the business at the said specified foreign subsidiary, etc." 例文帳に追加

3 第一項各号に掲げる内国法人に係る特定外国子会社等(株式(出資を含む。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出版権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものを除く。)がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つているものである場合(次項において「固定施設を有するものである場合」という。)における第一項の規定の適用については、同項中「調整を加えた金額」とあるのは、「調整を加えた金額から当該特定外国子会社等の事業に従事する者の人件費として政令で定める費用の額の百分の十に相当する金額を控除した金額」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to the application of the provision of paragraph (1) in the case where a specified foreign corporation related to a domestic corporation that is a specially-related shareholder, etc. (excluding a corporation engaged in, as its principal business, the holding of shares (including capital contributions) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use these rights) or copyrights (including rights of publication, neighboring rights and any other equivalent rights) or the lending of vessels or aircrafts) has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in the state or territory where its head office or principal office is located, and takes charge of managing, controlling and operating the business by itself (referred to as the "case where a specified foreign corporation has a fixed facility" in the next paragraph), the phrase "amount that is adjusted" in the said paragraph shall be deemed to be replaced with "amount that is adjusted,..., after deducting therefrom the amount equivalent to ten percent of the amount of expense specified by a Cabinet Order as a personnel expense for people engaged in the business at the said specified foreign corporation." 例文帳に追加

3 特殊関係株主等である内国法人に係る特定外国法人(株式(出資を含む。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出版権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものを除く。)がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つているものである場合(次項において「固定施設を有するものである場合」という。)における第一項の規定の適用については、同項中「調整を加えた金額」とあるのは、「調整を加えた金額から当該特定外国法人の事業に従事する者の人件費として政令で定める費用の額の百分の十に相当する金額を控除した金額」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to the application of the provision of paragraph (1) in the case where a specified foreign subsidiary company, etc. related to a consolidated corporation listed in each item of paragraph (1) (excluding a company engaged in, as its principal business, the holding of shares (including capital contributions) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use these rights) or copyrights (including rights of publication, neighboring rights and any other equivalent rights) or the lending of vessels or aircrafts) has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in the state or territory where its head office or principal office is located, and takes charge of managing, controlling and operating the business by itself (referred to as the "case where a specified foreign subsidiary company, etc. has a fixed facility" in the next paragraph), the phrase "amount that is adjusted" in the said paragraph shall be deemed to be replaced with "amount that is adjusted,..., after deducting therefrom the amount equivalent to ten percent of the amount of expense specified by a Cabinet Order as a personnel expense for people engaged in the business at the said specified foreign subsidiary, etc." 例文帳に追加

3 第一項各号に掲げる連結法人に係る特定外国子会社等(株式(出資を含む。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出版権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものを除く。)がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つているものである場合(次項において「固定施設を有するものである場合」という。)における第一項の規定の適用については、同項中「調整を加えた金額」とあるのは、「調整を加えた金額から当該特定外国子会社等の事業に従事する者の人件費として政令で定める費用の額の百分の十に相当する金額を控除した金額」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to the application of the provision of paragraph (1) in the case where a specified foreign corporation related to a consolidated corporation that is a specially-related shareholder, etc. (excluding a corporation engaged in, as its principal business, the holding of shares (including capital contributions) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use these rights) or copyrights (including rights of publication, neighboring rights and any other equivalent rights) or the lending of vessels or aircrafts) has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in the state or territory where its head office or principal office is located, and takes charge of managing, controlling and operating the business by itself (referred to in the next paragraph as the "case where a specified foreign corporation has a fixed facility"), the phrase "amount that is adjusted" in the said paragraph shall be deemed to be replaced with "amount that is adjusted,..., after deducting therefrom the amount equivalent to ten percent of the amount of expense specified by a Cabinet Order as a personnel expense for people engaged in the business at the said specified foreign corporation." 例文帳に追加

3 特殊関係株主等である連結法人に係る特定外国法人(株式(出資を含む。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出版権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものを除く。)がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つているものである場合(次項において「固定施設を有するものである場合」という。)における第一項の規定の適用については、同項中「調整を加えた金額」とあるのは、「調整を加えた金額から当該特定外国法人の事業に従事する者の人件費として政令で定める費用の額の百分の十に相当する金額を控除した金額」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) In cases where the applicant is to study solely the Japanese language in a higher or general course of study at an advanced vocational school, at a vocational school, or at an educational institution equivalent to a vocational school in its facilities and curriculum, the educational institution concerned must be one of the Japanese language institutions designated by the Minister of Justice in a public notice. 例文帳に追加

六 申請人が専修学校の高等課程若しくは一般課程、各種学校又は設備及び編制に関して各種学校に準ずる教育機関において専ら日本語の教育を受けようとする場合は、当該教育機関が法務大臣が告示をもって定める日本語教育機関であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When establishing Administrative Orders, etc. following deliberation in committees, etc. (except for cases fall under paragraph 4, item 4 of the preceding Article), in the case that the committee has implemented a procedure equivalent to the Public Comment Procedure, notwithstanding the provisions of paragraph 1 of the same Article, Organs Establishing Administrative Orders, etc. shall not be required to implement the Public Comment Procedure. 例文帳に追加

2 命令等制定機関は、委員会等の議を経て命令等を定めようとする場合(前条第四項第四号に該当する場合を除く。)において、当該委員会等が意見公募手続に準じた手続を実施したときは、同条第一項の規定にかかわらず、自ら意見公募手続を実施することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Contract conditions shall not be modified when the number of Policyholders Subject to Modify who have raised objections within the period of time set forth in paragraph (2) exceeds one tenth of the total number of Policyholders Subject to Modify and the amount specified by a Cabinet Office Ordinance as an amount equivalent to the sum of the claims pertaining to the insurance contracts of Policyholders Subject to Modify who have raised such objections exceeds one tenth of the total amount of that amount of Policyholders Subject to Modify. 例文帳に追加

4 第二項の期間内に異議を述べた変更対象契約者の数が変更対象契約者の総数の十分の一を超え、かつ、当該異議を述べた変更対象契約者の保険契約に係る債権の額に相当する金額として内閣府令で定める金額が変更対象契約者の当該金額の総額の十分の一を超えるときは、契約条件の変更をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where any notification and public notice were given under Article 12, paragraph (3) of the Former Act before the Effective Date pertaining to a disposition under paragraph (1) of that Article, a disposition under Article 133 of the Current Act that is equivalent to the original disposition may be made by continuing the procedure as prescribed in Article 12, paragraph (4) of the Former Act on and after the Effective Date. 例文帳に追加

2 施行日前に旧法第十二条第一項の規定による処分に係る同条第三項の規定による通知及び公示がされた場合においては、施行日以後も同条第四項の規定の例により手続を続行して、当該処分に相当する新法第百三十三条の規定による処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The articles of incorporation or any equivalent document, and the members list in Japan, kept by the Representative Person in Japan of a Foreign Insurance Company, etc. Licensed under the Former Foreign Insurance Business Operators Act at the time when this Act enters into force, pursuant to the provision of Article 17, paragraph (1) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act, shall be deemed as kept pursuant to the provision of Article 196, paragraph (1) of the Current Act. 例文帳に追加

2 旧外国保険事業者法の免許を受けた外国保険会社等の日本における代表者がこの法律の施行の際現に旧外国保険事業者法第十七条第一項の規定により備え置いている定款又はこれに準ずる書類及び日本における社員の名簿は、新法第百九十六条第一項の規定により備え置かれているものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In a case when the total sum as prescribed in paragraph (4) exceeds the amount equivalent to 90 percent of the calculated amount as prescribed in the same paragraph for payment of an Allowance for purchasing Equipment for In-Home Long-Term Care Covered by Public Aid, the amount of said Allowance for purchasing Equipment for In-Home Long-Term Care Covered by Public Aid shall be the amount calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Order, notwithstanding the provision of paragraph (3). 例文帳に追加

7 居宅介護福祉用具購入費を支給することにより第四項に規定する総額が同項に規定する百分の九十に相当する額を超える場合における当該居宅介護福祉用具購入費の額は、第三項の規定にかかわらず、政令で定めるところにより算定した額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In a case when the total amount as prescribed in paragraph (4) exceeds the amount equivalent to 90 percent of the calculated amount as prescribed in the same paragraph due to payment of said Allowance for Home Modification for In-Home Long-Term Care, the amount of said Allowance for Home Modification for In-Home Long-Term Care shall be the amount calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Order, notwithstanding the provision of paragraph (3). 例文帳に追加

7 居宅介護住宅改修費を支給することにより第四項に規定する総額が同項に規定する百分の九十に相当する額を超える場合における当該居宅介護住宅改修費の額は、第三項の規定にかかわらず、政令で定めるところにより算定した額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In a case when the total amount as prescribed in paragraph (4) exceeds the amount equivalent to 90 percent of the amount as prescribed in the same paragraph due to payment of an Allowance for Purchasing Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid , the amount of said Allowance for Purchasing Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid shall be the amount calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Order, notwithstanding the provisions of paragraph (3). 例文帳に追加

7 介護予防福祉用具購入費を支給することにより第四項に規定する総額が同項に規定する百分の九十に相当する額を超える場合における当該介護予防福祉用具購入費の額は、第三項の規定にかかわらず、政令で定めるところにより算定した額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The total amount of Allowance for Preventive Long-Term Care Home Modification that should be paid for one type of Home Modification that an Insured In-Home Person Requiring Support undertakes shall not exceed the amount equivalent to 90 percent of the amount calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on the base amount of maximum payment as an Allowance for Preventive Long-Term Care Home Modification. 例文帳に追加

4 居宅要支援被保険者が行った一の種類の住宅改修につき支給する介護予防住宅改修費の額の総額は、介護予防住宅改修費支給限度基準額を基礎として、厚生労働省令で定めるところにより算定した額の百分の九十に相当する額を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In a case when the total amount as prescribed by paragraph (4) exceeds the amount equivalent to 90 percent of the amount as prescribed in the same paragraph due to payment of an Allowance for Preventive Long-Term Care Home Modification, the amount of said Allowance for Preventive Long-Term Care Home Modification shall be the amount calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Order, notwithstanding the provisions of paragraph (3). 例文帳に追加

7 介護予防住宅改修費を支給することにより第四項に規定する総額が同項に規定する百分の九十に相当する額を超える場合における当該介護予防住宅改修費の額は、第三項の規定にかかわらず、政令で定めるところにより算定した額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The total amount of Adjusting Subsidies pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be the amount equivalent to 5 percent of the total amount of costs necessary for Long-Term Care Benefits and Prevention Benefits as prescribed in paragraph (1) of the preceding paragraph for each Municipality (in a case when the provisions of paragraph (2) of the same Article apply, the amount calculated by applying the provisions of the same paragraph; the same shall apply in the following paragraph). 例文帳に追加

2 前項の規定による調整交付金の総額は、各市町村の前条第一項に規定する介護給付及び予防給付に要する費用の額(同条第二項の規定の適用がある場合にあっては、同項の規定を適用して算定した額。次項において同じ。)の総額の百分の五に相当する額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 63 (1) The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when he/she finds it necessary, cause the NCSS or the Incorporated administrative agency National Livestock Breeding Center (hereinafter referred to as "NLBC") in accordance with the classes, specified by the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries to collect from seed dealers such quantities of designated seeds as are necessary for inspection. However, compensation equivalent to the market value shall be paid. 例文帳に追加

第六十三条 農林水産大臣は、必要があると認めるときは、農林水産省令で定める区分により、種苗管理センター又は独立行政法人家畜改良センター(以下「家畜改良センター」という。)に、種苗業者から検査のために必要な数量の指定種苗を集取させることができる。ただし、時価によってその対価を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Officials to whom the Act on Special Measures Concerning Remuneration, etc. of Officials Who Work for a Corporation Operated by the State Performing National Forestry Projects (Act No. 141 of 1954) is applied and who are determined by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries as performing the service and responsibility that shall be deemed equivalent to those of the officials listed in item 1 例文帳に追加

三 国有林野事業を行う国の経営する企業に勤務する職員の給与等に関する特例法(昭和二十九年法律第百四十一号)の適用を受ける職員であって、その職務と責任が第一号に掲げる職員に相当するものとして農林水産大臣が定めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Officials of a specified incorporated administrative agency provided for in paragraph 2 of Article 2 of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agency (Act No. 103 of 1999) (hereinafter referred to as "specified incorporated administrative agency") who are determined by the head of the specified incorporated administrative agency as performing service and responsibility that shall be deemed equivalent to those of the officials listed in item 1 例文帳に追加

五 独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号)第二条第二項に規定する特定独立行政法人(以下「特定独立行政法人」という。)の職員であって、その職務と責任が第一号に掲げる職員に相当するものとして当該特定独立行政法人の長が定めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) With respect to an act concerning the extinguishment of debt conducted by the rehabilitation debtor, if the value of the performance received by the creditor exceeds the amount of the debt extinguished by said act, and said act satisfies any of the requirements listed in the items of the preceding paragraph, such act may be avoided in the interest of the rehabilitation debtor's assets after the commencement of rehabilitation proceedings only with regard to the part other than the part equivalent to the amount of the debt extinguished. 例文帳に追加

2 再生債務者がした債務の消滅に関する行為であって、債権者の受けた給付の価額が当該行為によって消滅した債務の額より過大であるものは、前項各号に掲げる要件のいずれかに該当するときは、再生手続開始後、その消滅した債務の額に相当する部分以外の部分に限り、再生債務者財産のために否認することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS