1016万例文収録!

「court material」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > court materialに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

court materialの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 132



例文

Miscomprehension of a material element in this case means miscomprehension with respect to any material part of the declaration of intent. More specifically, a miscomprehension with respect to a material element consists of cases where, (1) the party would not have declared its intention if there had been no such miscomprehension and; (2) a reasonable man would not, in light of general commercial practice, have made such declaration without such miscomprehension (Great Court of Cassation (equivalent to the Supreme Court) Judgment of October 3, 1918, Minroku 24-1852, etc.). 例文帳に追加

また、「要素の錯誤」とは、意思表示の内容の主要な部分であり、この点に錯誤がなかったなら、(1)表意者は意思表示をしなかったであろうこと、かつ、(2)意思表示をしないことが一般取引の通念に照らして正当と認められること、とされている(大審院大正7年10月3日判決・民録24-1852他)。 - 経済産業省

On an application under this section, the court shall make an order for the forfeiture of any goods, material or articles only if it is satisfied that an offence has been committed in relation to those goods, material or articles. 例文帳に追加

本条に基づく申請を受け,裁判所は,商品,素材又は物品に関してでいう犯罪がなされたことを認める場合にのみ,当該商品,素材又は物品の没収命令を発する。 - 特許庁

A granular infill material 22 is applied to a depth which covers the ribbons in the first region, but leaves tips of the ribbons of the second region visible to form court markings of a contracting color to the infill material.例文帳に追加

粒状充填材料22は、第1の領域のリボンを覆う深さまで施されるが、第2の領域のリボンの先端を可視であるように残して、充填材料に対比的な色のコートマークを形成するようにする。 - 特許庁

If an order under subsection (1) is not complied with, or it appears to the Court likely that the order would not be complied with, the Court may order that the infringing goods, infringing material, or infringing object be delivered to any person whom the Court may direct to erase, remove, or obliterate the offending sign from the infringing goods, infringing material, or infringing object; or if it is not reasonably practicable to erase, remove, or obliterate, the offending sign, to destroy the infringing goods, infringing material, or infringing object.例文帳に追加

(1)の規定に基づく命令が遵守されないか又は裁判所にその命令が遵守されない虞があると思われる場合は,裁判所は侵害商品,侵害素材又は侵害物体を裁判所が指示する者に引き渡させ,次に掲げる行為を実行させる命令を出すことができる。侵害商品,侵害素材又は侵害物体から違反標識を消去,除去又は抹消すること,又は違反標識を消去,除去又は抹消することが合理的にみて実行可能でない場合は,侵害商品,侵害素材又は侵害物体を破棄すること - 特許庁

例文

Article 257 If a case in which judgment in first or second instance was rendered by a high court is found to contain matters of material import concerning the interpretation of a law or ordinance (including court rules), the appellant of a final appeal may file a motion for the Supreme Court to accept the case as the final appellate court, but only within the period for filing a final appeal against said judgment; provided, however, that the grounds prescribed in Article 405 of the Code shall not be the reason for said motion. 例文帳に追加

第二百五十七条 高等裁判所がした第一審又は第二審の判決に対しては、その事件が法令(裁判所の規則を含む。)の解釈に関する重要な事項を含むものと認めるときは、上訴権者は、その判決に対する上告の提起期間内に限り、最高裁判所に上告審として事件を受理すべきことを申し立てることができる。但し、法第四百五条に規定する事由をその理由とすることはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

In an application to the District Court under subsection (1) or, in any ex parte application or interlocutory motion to a court of competent jurisdiction for an order which would permit the applicant to enter and search a premises or place specified in that order and take possession of material found in those premises or that place on terms set out in such order, the court hearing such an application may receive hearsay evidence to the effect that the witness or deponent believes that the material may be found in a particular location.例文帳に追加

(1)に基づく地方裁判所への申請があるか,又は管轄裁判所に対して特定の施設又は場所に申請人が立ち入って調査し,そこで発見された物を命令において特定する条件の下に自己の占有に移すことを許可する命令を求める一方の側からの若しくは仮の申請があった場合は,当該申請を審理する裁判所は,証人又は供述人が当該の物を特定の場所で発見できることを確信している旨の伝聞証拠を受け入れることができる。 - 特許庁

At the request of a person whose right to a trade symbol has been infringed, the court may order that, if practicable, a symbol placed on goods, their packaging, leaflets, commercial documents or the like without authorization shall be erased or altered in such a way as to ensure that it will no longer be misused. If this cannot be done in any other way, the court shall order that the material so marked be destroyed or changed in a specified manner. The court may also, on request, order that the material be surrendered to the plaintiff against payment. 例文帳に追加

取引表象についての権利を侵害された者の請求により,裁判所は,可能な場合は,商品,その包装,ちらし,商業文書等に許可なく付された表象を除去するか,又は悪用されないことを確実にするように改変することを命じることができる。また,このことができない場合は,裁判所は,当該取引表象が付された物品を廃棄するか,又は指定する態様で変更するよう命じるものとする。裁判所はまた,請求に基づいて,当該物品を対価と引き換えに原告に引き渡すよう命じることができる。 - 特許庁

(3) In the case referred to in paragraph (1), the Supreme Court may exclude any reasons for petition for acceptance of final appeal that is found not to be material. 例文帳に追加

3 第一項の場合において、最高裁判所は、上告受理の申立ての理由中に重要でないと認めるものがあるときは、これを排除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When the trustee has caused a substantial detriment to the trust property through a breach of the duties or where there are other material grounds, the court may, upon the petition of a settlor or a beneficiary, dismiss the trustee. 例文帳に追加

4 受託者がその任務に違反して信託財産に著しい損害を与えたことその他重要な事由があるときは、裁判所は、委託者又は受益者の申立てにより、受託者を解任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 100-10 The court may, upon a request made by an interested person or a public prosecutor, or by its own authority, dismiss the liquidator when there are material grounds to do so. 例文帳に追加

第百条の十 重要な事由があるときは、裁判所は、利害関係人若しくは検察官の請求により又は職権で、清算人を解任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) When examining material evidence ex officio, the presiding judge shall display the evidence to the persons concerned in the trial or order an associate judge or court clerk to do so. 例文帳に追加

2 裁判所が職権で証拠物の取調をするについては、裁判長は、自らこれを訴訟関係人に示し、又は陪席の裁判官若しくは裁判所書記にこれを示させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The statement of the reasons for appeal shall be accompanied by any necessary material or a written guarantee from the public prosecutor or counsel in accordance with the Rules of Court. 例文帳に追加

2 控訴趣意書には、この法律又は裁判所の規則の定めるところにより、必要な疎明資料又は検察官若しくは弁護人の保証書を添附しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 383 When an appeal to the court of second instance has been filed on the grounds listed in the following items, the statement of the reasons for appeal shall be accompanied by material which makes prima facie showing of the existence of the grounds of one of those items: 例文帳に追加

第三百八十三条 左の事由があることを理由として控訴の申立をした場合には、控訴趣意書に、その事由があることを疎明する資料を添附しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 49 Any document, photograph, or other material which the court or the judge finds appropriate may be deemed to constitute a part of a record by quoting it or using it in that record and attaching it to the case record. 例文帳に追加

第四十九条 調書には、書面、写真その他裁判所又は裁判官が適当と認めるものを引用し、訴訟記録に添附して、これを調書の一部とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As the reign of Emperor Ninmyo was in a time of peace after the reigns of Emperor Saga and Emperor Junna, and as nothing big occurred except the Jowa Incident, this book is said to have more detailed descriptions of court ceremonies, etc., but less material related to politics. 例文帳に追加

本書の対象とした仁明朝は、嵯峨・淳和両朝の後を受けた太平の世であり、「承和の変」以外大きな事件は無かったために、宮中行事などは詳しいが、政治関係の記事は少ないとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is not only valuable from the viewpoint of art history, but also from the viewpoint of historical material to know the city and architecture of the time, and also valuable as the picture depicts, in a elaborated manner, the life of samurai, court nobles, and common folks. 例文帳に追加

美術史上の価値はもちろん、当時の都市や建築を知る史料であるとともに、武士や公家から庶民までの生活が細密に書き込まれており、貴重である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among court nobles, suikan called 'choken' (outer garment with wide sleeves) made of undyed white plain weave silk or thick white plain weave silk with white strings, black sodekukuri (straps to turn up the cuffs), tassels and black tassels of the same material, was often used as formal wear for boys before they came of age. 例文帳に追加

公家社会では、白生平絹や白精好地に白い紐、黒い袖括りと菊綴をつけ、同じ生地で黒い菊綴を着けた「長絹」という水干が童形の礼装として多用された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, there was the issue of "bu-kokin" (lack of gold supply), with gold dust,which was more an important material for decorations used in imperial court ceremonies rather than a 'commodity,' coming mostly only from Mutsu. 例文帳に追加

更に当時は「財貨」であるより以前に、朝廷の諸行事の装飾の貴重にして重要な材料であり、ほとんど陸奥からしか手に入らなかった砂金の「不貢金」を起こしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In and after the Edo period, he was praised as a loyal subject of the Southern Court and especially in regard to education under the Kokuku Shikan (emperor-centered historiography which is based on state Shinto), the loyal subject Takanori KOJIMA created great teaching material, which made him a national hero. 例文帳に追加

江戸時代以降、南朝の忠臣として讃えられ、特に皇国史観の下での学校教育において忠臣・児島高徳は絶好の教材となり、その結果、国民的英雄のひとりとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

FUJIWARA no Saneyori is known for his deep study of Girei (rites), and the diary, is said to include many definitions about the rituals and customs of the imperial court, later it became the primary written material in a school called Ononomiya line, of which he was the founder. 例文帳に追加

藤原実頼は、儀礼について深く研究したことで知られ、後に小野宮流と呼ばれる彼を祖とする流派の根本資料となる宮中の儀礼・慣習に関する記述が多数含まれていたと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He assumes that a person who made the forgery reflected plans of the Tokugawa Shogunate family to control the Kuge Government (Imperial Court) based on their social standing as Genjino Choja (chief of the Minamonto Clan) on this monjo (written material). 例文帳に追加

この文書を偽造した人物が徳川将軍家が源氏長者の地位を根拠として公家政権(朝廷)の支配を行おうとした方針を文書に反映させているとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It enables you to understand the level of Myobodo (study of codes) and Kugeho (laws issued by imperial court) at that time, and it includes quotation from scattered and lost text sentences of the Ritsuryo codes, so it is considered an important material for the restoration of the codes. 例文帳に追加

当時の明法道及び公家法の水準を知ることが出来るとともに、散逸した律令の正文の引用を含んでいるため、その再現のための重要資料とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Court must issue directions for the service of notice on every person who has an interest in the infringing goods, infringing material, or infringing object to which an application under section 110 relates.例文帳に追加

裁判所は,第110条に基づく申請の対象である侵害商品,侵害素材又は侵害物体に利害関係を有するすべての者に対して通知の送達を求める指示を出さなければならない。 - 特許庁

If the Court decides that no order should be made under section 110, the person in whose possession, custody, or control the infringing goods, infringing material, or infringing objects were before being delivered up is entitled to their return.例文帳に追加

裁判所が第110条に基づく命令を出さない旨の決定した場合は,引渡し前に侵害商品,侵害素材又は侵害物体を所持,保管又は管理していた者は,その返還を受ける権利を有する。 - 特許庁

If the court decides that no order should be made under this section, the person in whose possession, custody or control the goods, material or articles were before being delivered up is entitled to their return. 例文帳に追加

本条に基づく命令を発するべきではないと裁判所が決定した場合は,引渡し前に商品,素材又は物品の所有,保管又は管理していた者は,それらの返還を受ける権利を有する。 - 特許庁

(8) If the Court decides that no order should be made under this section, the person in whose possession, custody or control the goods, material or articles were before being delivered up is entitled to their return.例文帳に追加

(8)裁判所が本条に基づいて如何なる命令も下すべきではないと決定する場合は,引渡しの前に当該商品,材料又は物品を所持,保管又は管理する者は,これらの返却を受ける権利を有する。 - 特許庁

Where infringing goods, material or articles have been delivered up pursuant to an order made under section 23 (order for delivery up), an application may be made to the court-- 例文帳に追加

侵害商品,材料又は物品が第23条(引渡し命令)に基づいて発せられた命令に従って引き渡された場合は,次のものを求める申請を裁判所に対してすることができる。 - 特許庁

having regard to the circumstances of the case, that there exist exceptional reasons to justify the removal of the registered trade mark from the goods, material or articles without the court being satisfied, or wholly satisfied, as to the matter mentioned in paragraph (a). 例文帳に追加

当該事件の事情を考慮して,(a)の事項について裁判所が納得せず又は全面的には納得することなく商品,材料又は物品から登録商標を削除することを正当化する例外的な理由が存在すること - 特許庁

Provision may be made by rules of court made by the Chief Justice for the purposes of this section as to the service of notice on persons having an interest in the goods, material or articles, and any such person is entitled-- 例文帳に追加

商品,材料又は物品の利害関係人に対する通知の送達について,本条の適用上,裁判所の規則により裁判長が規定を定めることができ,当該関係人は,次の権利を有する。 - 特許庁

To obtain a conductive hard court coating material which provides a coating film with good transparency, and excellent scratch resistance and conductivity upon forming the coating film without using an organic solvent.例文帳に追加

有機溶剤を使用することなく、塗膜化した際に塗膜に透明性が良好で優れた耐擦傷性と導電性の性能を付与する導電性ハードコート塗料を提供することを目的とする。 - 特許庁

The Supreme Court Judgment of September 7, 1978 for the Case of One Rainy Night in Tokyo states, "The duplication of a copyrighted material means the act of reproducing a work based on its original, from which the contents and styles of the original work can be perceived." 例文帳に追加

ワン・レイニー・ナイト・イン・トーキョー事件(最高裁昭和53年9月7日判決)では、「著作物の複製とは、既存の著作物に依拠し、その内容及び形式を覚知させるに足りるものを再製すること」としている。 - 経済産業省

Where infringing goods, infringing material or infringing articles have been delivered up in pursuance of an order under section 18, an application may be made to the court ? for an order that they be destroyed or forfeited to such person as the court may think fit; or for a decision that no such order should be made. 例文帳に追加

侵害商品,素材又は物品が第18条の規定に基づく命令に従って引渡を受けた場合は,次の事項に対する申請を裁判所へ行うことができる。裁判所が適当だと認める者に対する,前記侵害にあたるものを破壊又は没収すべき命令,又は,そのような命令を発するべきでない旨の決定。 - 特許庁

(1) Where infringing goods, material or articles have been delivered up in pursuance of an order under section 33, an application may be made to the Court- (a) for an order that they be destroyed or forfeited to such person as the Court may think fit; or (b) for a decision that no such order should be made.例文帳に追加

(1)侵害にあたる商品,材料又は物品が第33条に基づく命令に従って引き渡された場合は,裁判所に対して次を申請することができる。(a)それらを破棄すること若しくは裁判所が適当と認める者が没収することを求める命令,又は (b)当該命令を一切下すべきではないという決定 - 特許庁

(3) In the cases set forth in the provisions of the two preceding paragraphs, the statement of the reasons for appeal to the court of second instance shall be accompanied by material which makes prima facie showing of the facts. In a case set forth in the provisions of the paragraph (1), the paper also shall be accompanied by material which makes prima facie showing that examination could not be requested due to unavoidable circumstances. 例文帳に追加

3 前二項の場合には、控訴趣意書に、その事実を疎明する資料を添附しなければならない。第一項の場合には、やむを得ない事由によつてその証拠の取調を請求することができなかつた旨を疎明する資料をも添附しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) Subject to subsection (3),Where a person is found to have infringed a registered trade mark, the Court may make an order requiring him- (a) to cause the offending sign to be erased, removed or obliterated from any infringing goods, material or articles in his possession, custody or control; or (b) if it is not reasonably practicable for the offending sign to be erased, removed or obliterated, to secure the destruction of the infringing goods, material or articles in question.例文帳に追加

(1)裁判所は,登録商標侵害訴訟において第31条及び第32条に基づいて付与される救済に加えて,被告の所持下又は裁判所の面前にある侵害にあたる商品,材料若しくは物品を,原告に引き渡すよう命令することができる。 - 特許庁

(7) Subject to subsection (3), where there is more than one person interested in the goods, material or articles, the Court may direct that the goods, material or articles be sold, or otherwise dealt with, and the proceeds divided, and shall make any other order as it thinks just.例文帳に追加

(7)(3)に従うことを条件として,商品,材料又は物品に利害を有する者が複数の場合は,裁判所は当該商品,材料又は物品を売却する又は別途処分して収益を分割するよう指示することができ,かつ,正当と認めるその他の命令を下すものとする。 - 特許庁

Power of court to grant relief Where a court is satisfied, on application of any interested person, that any act has been done contrary to this Act, the court may make any order that it considers appropriate in the circumstances, including an order providing for relief by way of injunction and the recovery of damages or profits and for the destruction, exportation or other disposition of any offending wares, packages, labels and advertising material and of any dies used in connection therewith. 例文帳に追加

裁判所が,何れかの利害関係人からの申請により,本法律に反する行為がされたと認める場合は,裁判所は,差止及び損害の賠償又は不当利得の返還による救済を与える命令,及び侵害をなす商品,包装,ラベル並びに広告材料及びこれらに関し使用された型版の破棄,輸出又は他の処分に関する命令を含めて,裁判所が状況に応じ適当とみなす如何なる命令も出すことができる。 - 特許庁

(2) In proceedings before the Court between an employer and a person who is or was at the material time his employee, or upon application made to the Commissioner under subsection (1) of this section, the Court or Commissioner may, unless satisfied that one or other of the parties is entitled, to the exclusion of the other, to the benefit of an invention made by the employee, by order provide for the apportionment between them of the benefit of the invention, and of any patent granted or to be granted in respect thereof, in such manner as the Court or Commissioner considers just.例文帳に追加

(2) 使用者と現にその従業者である者若しくは重要な時点で従業者であった者との間の裁判所に係属する訴訟において,又は(1)の規定に基づく局長宛ての申請により,裁判所又は局長は,当事者の1人又は他の者がその他の者を排除して従業者のした発明の利益を享受する正当な権利を有することを納得しない限り,当該発明の利益及びこれに対し付与された特許又は付与されるべき特許の利益を裁判所又は局長の公正と認める方法で前記の者の間に配分すべきことを命令により定めることができる。 - 特許庁

(2) If the presiding judge or an associate judge has, outside the date for oral argument, taken a measure set forth in the preceding paragraph with regard to a matter which could cause a material change to a party's allegations or evidence, a court clerk shall clarify the contents thereof in the case record. 例文帳に追加

2 裁判長又は陪席裁判官が、口頭弁論の期日外において、攻撃又は防御の方法に重要な変更を生じ得る事項について前項の処置をしたときは、裁判所書記官は、その内容を訴訟記録上明らかにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If there is any misconduct or material facts in violation of laws and regulations or the Specific Purpose Trust Contract on the part of a Fiduciary Trust Company, etc. in connection with the execution of its duties, the court may dismiss said Fiduciary Trust Company, etc. upon receiving a request issued by resolution at a Beneficiary Certificate Holders' Meeting. 例文帳に追加

2 受託信託会社等に職務遂行に関し不正の行為又は法令若しくは特定目的信託契約に違反する重大な事実があるときは、裁判所は、権利者集会の決議による請求により、当該受託信託会社等を解任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 303 The court shall examine documents which contain the results of the examination of witnesses or other persons, results of inspections, search or seizure, and objects seized in the course of trial preparation as documentary or material evidence at the trial. 例文帳に追加

第三百三条 公判準備においてした証人その他の者の尋問、検証、押収及び捜索の結果を記載した書面並びに押収した物については、裁判所は、公判期日において証拠書類又は証拠物としてこれを取り調べなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 306 (1) When examining material evidence upon the request of the public prosecutor, the accused or his/her counsel, the presiding judge shall order the party who has made that request to display it; provided, however, that the presiding judge may display the evidence by himself/herself, or order an associate judge or court clerk to do. 例文帳に追加

第三百六条 検察官、被告人又は弁護人の請求により、証拠物の取調をするについては、裁判長は、請求をした者をしてこれを示させなければならない。但し、裁判長は、自らこれを示し、又は陪席の裁判官若しくは裁判所書記にこれを示させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The preceding paragraph shall apply even after the protective measures are completed if any new material, which evidently confirms that a family court subjected a person to protective measures without any grounds for which the person should be subject to hearing and decision, is discovered; provided, however, that this shall not apply in a case where the person has died. 例文帳に追加

2 保護処分が終了した後においても、審判に付すべき事由の存在が認められないにもかかわらず保護処分をしたことを認め得る明らかな資料を新たに発見したときは、前項と同様とする。ただし、本人が死亡した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) If any material, which is sufficient to suspect that there is a reason prescribed in paragraph (1) for a person subjected to protective measures in place, is discovered, the director of a probation office, children's self-reliance support facility, foster home or juvenile training school shall give notice to that effect to the family court that implemented the protective measures. 例文帳に追加

3 保護観察所、児童自立支援施設、児童養護施設又は少年院の長は、保護処分の継続中の者について、第一項の事由があることを疑うに足りる資料を発見したときは、保護処分をした家庭裁判所に、その旨の通知をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 246 A written judgment shall contain a summary of the reasons for the appeal and any material answer. In this case, if the court finds it to be appropriate, it may quote facts contained in the statement of the reasons for appeal or the written answer. 例文帳に追加

第二百四十六条 判決書には、控訴の趣意及び重要な答弁について、その要旨を記載しなければならない。この場合において、適当と認めるときは、控訴趣意書又は答弁書に記載された事実を引用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Additionally, from the standpoint of practical benefit, the development of Mountain Buddhism was promoted because the aristocracy expected the genriki (the effect) of the ascetic monk to bring spiritual (material) benefit in this world through the observance of Buddhist teachings, and it was also protected by the Imperial Court (including the Imperial Family), which led to a rapid generalization. 例文帳に追加

また、世俗的な次元からは貴族などが修行僧の持つ験力に現世利益を期待したことなども山岳仏教の発達を後押しすることになったほか、天皇家など朝廷の庇護もあり、急速に一般化の道を歩む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From the fact that both Prince Tadanari and Takatada, parent and son, announced the same reigning name, there is a view that Iwakuramiya was the first hereditary court noble, but on the other hand, the material in the Imperial Household Regency "Koshitsueidoshiryo" takes a cautious view on looking at Iwakuramiya as one of the Miyake. 例文帳に追加

忠成王、尊忠と親子で同じ宮号を名乗ったことから、岩倉宮を最初の世襲宮家と見る意見がある一方、宮内庁の資料『皇室制度資料』では岩倉宮を宮家の一つとしてみることに対して慎重な見解を取っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The court may, upon the request of the owner of the trademark (their successor in title) or the licensee, apply the measures prescribed by law for enforcement of the claim also in those cases when the claim is not of a material character (damages are not claimed).例文帳に追加

裁判所は,商標所有者(その権原承継人)又は使用権者からの請求があったときは,侵害訴訟における請求が実質的性質のものでない(損害賠償が請求されない)場合においても,請求の執行に関し法の定める手段を適用することができる。 - 特許庁

If the court decides that no order should be made under subsection (1)(a), (b), (c) or (d), the person who had possession, custody or control of the goods, material or articles before they were delivered up pursuant to the order made under section 23 (order for delivery up) is entitled to their return. 例文帳に追加

(1)(a),(b),(c)又は(d)に基づく命令を出すべきでないと裁判所が決定する場合は,商品,材料又は物品が第23条(引渡し命令)の命令に従って引き渡される前に当該商品,材料又は物品を所有,保管,管理していた者がその返還を受ける権利を有する。 - 特許庁

例文

(7) The appeal shall be heard on the material stated by the Registrar to have been used by him in arriving at his decision and no further grounds of objection to the acceptance of the application shall be allowed to be taken by the Registrar other than those so stated except by leave of the Court.例文帳に追加

(7) 上訴は,登録官が当該決定に至るに当たって自己が用いたと述べた資料に基づいて審理され,裁判所の許可がある場合を除いて,登録官は,出願の受理を拒絶するそれら以外の更なる理由を援用することを許されない。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS