1016万例文収録!

「exceed by」に関連した英語例文の一覧と使い方(16ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > exceed byに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

exceed byの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1072



例文

(ii) The amount set forth in Article 448, paragraph (1), item (i) of the Companies Act does not exceed the amount calculated in the manner specified by a Cabinet Office Ordinance as the amount of the deficit as at the date of the annual shareholders meeting referred to in the preceding item (or, in the cases provided for in the first sentence of Article 439 (Special Provision on Companies with Accounting Auditors) of that Act, the date of authorization under Article 436, paragraph (3) (Audit of Financial Statements, etc.). 例文帳に追加

二 会社法第四百四十八条第一項第一号の額が前号の定時株主総会の日(同法第四百三十九条前段(会計監査人設置会社の特則)に規定する場合にあっては、同法第四百三十六条第三項(計算書類等の監査等)の承認があった日)における欠損の額として内閣府令で定める方法により算定される額を超えないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The total amount of Allowance for Home Modification for In-Home Long-Term Care that is paid for a single type of modifying house for in-home care undertaken by an Insured In-Home Person Requiring Long-Term Care shall not exceed the amount equivalent to 90 percent of the amount calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on the base amount of maximum payment for Allowance for Home Modification for In-Home Long-Term Care. 例文帳に追加

4 居宅要介護被保険者が行った一の種類の住宅改修につき支給する居宅介護住宅改修費の額の総額は、居宅介護住宅改修費支給限度基準額を基礎として、厚生労働省令で定めるところにより算定した額の百分の九十に相当する額を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 211-2 When a person fails to keep Financial Statements, etc., fails to enter the matters to be entered in Financial Statements, etc., or submits a false entry in violation of the provisions of Article 69-19, paragraph (1), or refuses a demand pursuant to the provisions of any item of paragraph (2) without justifiable cause, said person shall be punished by a fine of an amount not to exceed 200,000 yen. 例文帳に追加

第二百十一条の二 第六十九条の十九第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又は正当な理由がないのに同条第二項各号の規定による請求を拒んだ者は、二十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 213 (1) When a person that provides In-Home Service, etc., or a person that employs said person fails to report or submit a report pursuant to the provisions of Article 24, paragraph (1) or submits a false report, or fails to reply or submits a false reply to the questions of said personnel pursuant to the provisions of the same paragraph, said person shall be punished by a non-penal fine in an amount not to exceed 100,000 yen. 例文帳に追加

第二百十三条 居宅サービス等を行った者又はこれを使用する者が、第二十四条第一項の規定による報告若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による当該職員の質問に対して、答弁せず、若しくは虚偽の答弁をしたときは、十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 214 (1) A Municipality, when a Primary Insured Person fails to provide a notification pursuant to the provisions of the main clause of Article 12, paragraph (1) (except for a case when the householder of said family of said Primary Insured Person resides, fails to provide a notification pursuant to the provisions of paragraph (2) of the same Article) or provides a false notification, may enact a provision to punish said offender by a non-penal fine in an amount not to exceed 100,000 yen. 例文帳に追加

第二百十四条 市町村は、条例で、第一号被保険者が第十二条第一項本文の規定による届出をしないとき(同条第二項の規定により当該第一号被保険者の属する世帯の世帯主から届出がなされたときを除く。)又は虚偽の届出をしたときは、十万円以下の過料を科する規定を設けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(3) In cases where it is intended to increase the Total Number of Authorized Shares by amending the articles of incorporation, the Total Number of Authorized Shares after the amendment may not exceed the number four times the total number of the Issued Shares at the time when such amendment to the articles of incorporation becomes effective; provided, however, that this shall not apply in cases where the Stock Company is not a Public Company. 例文帳に追加

3 定款を変更して発行可能株式総数を増加する場合には、変更後の発行可能株式総数は、当該定款の変更が効力を生じた時における発行済株式の総数の四倍を超えることができない。ただし、株式会社が公開会社でない場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) That the amount referred to in item (i) of Article 447(1) shall not exceed the amount which is calculated in a manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the amount of deficit at the day of the annual shareholders meeting referred to in Sub-item (a) (or, in the case provided for in the first sentence of Article 439, the day when the approval under Article 436(4) is effected). 例文帳に追加

ロ 第四百四十七条第一項第一号の額がイの定時株主総会の日(第四百三十九条前段に規定する場合にあっては、第四百三十六条第三項の承認があった日)における欠損の額として法務省令で定める方法により算定される額を超えないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) That the amount referred to in item (i), paragraph (1) of the preceding article does not exceed the amount calculated in the manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the amount of the deficit as at the day of the annual shareholders meeting referred to in the preceding item (or, in cases provided for in the first sentence of Article 439, the day when the approval under Article 436(4) is given). 例文帳に追加

二 前条第一項第一号の額が前号の定時株主総会の日(第四百三十九条前段に規定する場合にあっては、第四百三十六条第三項の承認があった日)における欠損の額として法務省令で定める方法により算定される額を超えないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 37 (1) An act unavoidably performed to avert a present danger to the life, body, liberty or property of oneself or any other person is not punishable only when the harm produced by such act does not exceed the harm to be averted; provided, however, that an act causing excessive harm may lead to the punishment being reduced or may exculpate the offender in light of the circumstances. 例文帳に追加

第三十七条 自己又は他人の生命、身体、自由又は財産に対する現在の危難を避けるため、やむを得ずにした行為は、これによって生じた害が避けようとした害の程度を超えなかった場合に限り、罰しない。ただし、その程度を超えた行為は、情状により、その刑を減軽し、又は免除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(i) A person shall possess the machines, implements, and other facilities listed in column 2 of the appended table respectively for each type of product inspection listed in column 1 of the same table, product inspections shall be conducted by a person who has the knowledge and experience that conform to the conditions listed in column 3 of the same table, and the number of such persons shall exceed the number listed in column 4 of the same table; 例文帳に追加

一 別表の第一欄に掲げる製品検査の種類ごとに、それぞれ同表の第二欄に掲げる機械器具その他の設備を有し、かつ、製品検査は同表の第三欄に掲げる条件に適合する知識経験を有する者が実施し、その人数が同表の第四欄に掲げる数以上であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) When an Amended Shelf Registration Statement is submitted under the preceding Article on or after the day when the Shelf Registration Statement comes into effect, the Prime Minister may order the suspension of the effect of the Shelf Registration for the period designated by him/her, which may not exceed 15 days, if he/she finds it is necessary and appropriate for the public interest or protection of investors. 例文帳に追加

2 発行登録が効力を生じた日以後に、前条の規定により訂正発行登録書が提出された場合には、内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、当該訂正発行登録書が提出された日から十五日を超えない範囲内において内閣総理大臣が指定する期間、当該発行登録の効力の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 17-4 (1) If there are circumstances under which immediate commitment in a juvenile classification home is found extremely difficult following the implementation of the measures prescribed in Article 17, paragraph (1), item (ii) of the family court may, by a ruling, provisionally commit the Juvenile to the nearest juvenile training school or to a specially separated place inside the nearest penal institution; provided, however, that the period shall not exceed 72 hours from commencement of the commitment. 例文帳に追加

第十七条の四 家庭裁判所は、第十七条第一項第二号の措置をとつた場合において、直ちに少年鑑別所に収容することが著しく困難であると認める事情があるときは、決定をもつて、少年を仮に最寄りの少年院又は刑事施設の特に区別した場所に収容することができる。ただし、その期間は、収容した時から七十二時間を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26-2 When making a ruling as prescribed in the provisions in Articles 18 to 20, Article 23, paragraph (2) or Article 24, paragraph (1) where the measures prescribed in the provisions of Article 17, paragraph (1), item (ii) are implemented, the family court may, by a ruling, continue to commit the Juvenile to a juvenile classification home for a reasonable period if it is found necessary; provided, however, that the period shall not exceed seven days. 例文帳に追加

第二十六条の二 家庭裁判所は、第十七条第一項第二号の措置がとられている事件について、第十八条から第二十条まで、第二十三条第二項又は第二十四条第一項の決定をする場合において、必要と認めるときは、決定をもつて、少年を引き続き相当期間少年鑑別所に収容することができる。但し、その期間は、七日を超えることはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9 The Settlor Company of an Investment Trust may not instruct the Trust Company, etc. that is the trustee of the Investment Trust Property (hereinafter referred to as the "Trustee Company") to acquire shares issued by a single juridical person through the use of the Investment Trust Property if the number referred to in item (i) below will exceed the number referred to in item (ii) below as a result of that acquisition: 例文帳に追加

第九条 投資信託委託会社は、同一の法人の発行する株式を、第一号に掲げる数が第二号に掲げる数を超えることとなる場合においては、投資信託財産をもつて取得することを当該投資信託財産の受託者である信託会社等(以下「受託会社」という。)に指図してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 137 (1) An Investment Corporation may distribute any monies that are in excess of its Profits pursuant to the statements related to the distribution of monies approved under Article 131, paragraph (2); provided, however, that such monies shall not exceed the amount obtained by deducting the amount of the Net Assets Threshold from the amount of net assets stated on the balance sheet. 例文帳に追加

第百三十七条 投資法人は、その投資主に対し、第百三十一条第二項の承認を受けた金銭の分配に係る計算書に基づき、利益を超えて金銭の分配をすることができる。ただし、貸借対照表上の純資産額から基準純資産額を控除して得た額を超えることはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The period during which an alien may reside as set forth in paragraph (1) (hereinafter referred to as "period of stay") shall be determined for each status of residence by a Ministry of Justice ordinance; and when the status of residence is one other than that of diplomat, official or permanent resident, the period of stay shall not exceed 3 years (5 years in the case of the status of residence of "Designated Activities" (except for those related to d. in the right-hand column of (5) of Appended Table I). 例文帳に追加

3 第一項の外国人が在留することのできる期間(以下「在留期間」という。)は、各在留資格について、法務省令で定める。この場合において、外交、公用及び永住者の在留資格以外の在留資格に伴う在留期間は、三年(特定活動(別表第一の五の表の下欄ニに係るものを除く。)の在留資格にあつては、五年)を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) For the Tanker which exceed 5,000 tons, the amount of money obtained by adding the amount of 631 times of One Unit for the portion of tonnage exceeding 5,000 tons to the amount of the money of the preceding paragraph (in the case the amount exceeds an amount of 89,770,000 times of One Unit, the amount of money shall be 89,770,000 times of One Unit.). 例文帳に追加

二 五千トンを超えるタンカーにあつては、前号の金額に五千トンを超える部分について一トンにつき一単位の六百三十一倍を乗じて得た金額を加えた金額(その金額が一単位の八千九百七十七万倍の金額を超えるときは、一単位の八千九百七十七万倍の金額) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The supervising immigration inspector shall decide the amount of a deposit not exceeding 2 million yen pursuant to the provisions of Article 13, paragraph (3) of the Immigration Control Act, taking into consideration the amount of money possessed by the foreign national, necessary expenses during his/her provisional landing, and other circumstances; provided, however, that the amount of a deposit for a minor shall not exceed 1 million yen. 例文帳に追加

3 法第十三条第三項の規定による保証金の額は、主任審査官が、その者の所持金、仮上陸中必要と認められる経費その他の情状を考慮して、二百万円以下の範囲内で定めるものとする。ただし、未成年者に対する保証金の額は、百万円を超えないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In addition to what is prescribed in the preceding two paragraphs, in the case where the total number of dispatched workers whom the Client causes to work under his/her instruction at the Place of Business, etc. and the workers employed by the Client at said Place of Business, etc. is less than five, or when the period of said worker dispatching does not exceed one day, the preparation of and entry into a Client's management record is not required. 例文帳に追加

3 前二項の規定にかかわらず、当該派遣先が当該事業所等においてその指揮命令の下に労働させる派遣労働者の数に当該事業所等において雇用する労働者の数を加えた数が五人を超えないとき、又は当該労働者派遣の期間が一日を超えないときは、派遣先管理台帳の作成及び記載を行うことを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 of the Kyoto Protocol states a target in which the total amount of emissions of the six greenhouse gases in the developed countries should be reduced by at least 5% compared to that of 1990 during the period of 2008 through 2012, and in Article 4 it is stated that the total amount of emissions of carbon dioxide and other five gases the amount of which is expressed in the equivalent value of carbon dioxide should be reduced so that the emissions does not exceed the following assigned target values. 例文帳に追加

京都議定書第3条では、2008年から2012年までの期間中に、先進国全体の温室効果ガス6種の合計排出量を1990年に比べて少なくとも5%削減することを目的と定め、続く第4条では、各締約国が二酸化炭素とそれに換算した他5種以下の排出量について、以下の割当量を超えないよう削減することを求めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A Remittance Handling Financial Institution, etc. shall first voluntarily set the maximum limits of the amount of a remittance and the maximum limits of the monthly and annual amount of remittances made by one customer and then establish a monitoring system to detect remittances that exceed these limits. If an unusual remittance is detected, the Remittance Handling Financial Institution, etc. shall understand the Necessary Information anew and carry out confirmation prescribed in (iii)a. above in cases Where There Is a Doubt about the Truth of the Necessary Information. 例文帳に追加

1回当りの送金限度額、さらに一人の顧客が行う月間及び年間の送金限度額を自主的に設定した上で、それぞれの限度額を超えるような送金を検出できるようモニタリングの体制を構築し、異例な送金が検出された場合には、改めて 必要情報を把握するとともに、必要情報の真偽に疑いがある場合等には上記に定められている確認を行う。 - 財務省

The Federal Court may not make an order under subsection (3) if, under the protection of a confidentiality order made by the Court, the holder of the authorization submits to a Court-supervised audit and that audit establishes that the average price of the product manufactured under the authorization does not exceed an amount equal to the direct supply cost of the product plus 15 per cent of that direct supply cost. 例文帳に追加

連邦裁判所は,許可の所有者が裁判所による守秘命令の保護下に裁判所の管轄する会検査を受け,その会計検査が許可に基づいて製造された製品の平均価格が製品の直接供給費に当該直接供給費の15%を加えた額に等しい金額を超えないことを確認する場合は,(3)に基づく命令を発することができない。 - 特許庁

The total amount of remuneration agreed under subsection (2) (a) to be payable in respect of the patent or all the patents (if there is more than one patent in relation to the patented pharmaceutical product) shall not exceed 4% of the total purchase price for the product payable by the import compulsory licensee to the seller of the product in the exporting member. 例文帳に追加

当該特許又は複数のすべての特許(特許医薬品に関し2以上の特許がある場合)に関して(2) (a)に基づいて支払うことが合意された対価の総額は,輸入強制ライセンス実施権者が輸出加盟国において製品の販売者に支払う製品の総購入価額の4%を超えてはならない。 - 特許庁

There shall be paid in respect of the grant of patents and the registration of designs, and applications thereof, and in respect of other matters with relation to the patents and designs under this Act, such fees as may be prescribed by the Government, so however that the fees prescribed in respect of the instruments and matters mentioned in the schedule shall not exceed those there specified. 例文帳に追加

特許の付与及び意匠の登録及びそれらの出願、並びに本法に基づく特許及び意匠に係るその他の事柄について政府が定める手数料を納付するものとするが、附則に記載される証書及び別表に記載する事項について定められる手数料は、そこに明記される額を超えてはならない。 - 特許庁

The King may reduce the fees, additional fees and charges that He designates in favor of natural persons who are nationals of a Member State of either the European Economic Area or the World Trade Organization if their income does not exceed the tax-exempted amount laid down by Articles 131 et seq. of the Income Tax Code 199 Where applicable, income expressed in foreign currency shall be converted to Belgian francs at the mean rate for the currency concerned. 例文帳に追加

国王は欧州経済地域又は世界貿易機関の加盟国の国民である自然人に対し,その所得が1992年の所得税法典第131条以下に規定する免税金額を超えていない場合,国王が定める手数料,追加手数料及び賦課金を減額することができる。該当する場合は,外国通貨で表示された所得は,該当する通貨に対する仲値でベルギー・フランに換算されなければならない。 - 特許庁

Provided that the period for removal of the objection shall not exceed the time period of 6 months from the date of filing of the application or may be extended for a further period not exceeding three months on a request made in form 18 by the applicant or his agent along with the fee specified in the first schedule before the expiry of the stipulated period of six months. 例文帳に追加

ただし,拒絶理由解消の期間は,出願日から6月を超えない。出願人又はその代理人は、定められた6ヶ月の期間が満了する前に、付則1の指定手数料を納付して様式 18に基づく期間延長を請求することにより、3ヶ月を超えない期間について延長をすることができる。 - 特許庁

In all proceedings before the Controller, the Controller may, save as otherwise expressly provided by the Act or these rules, award such costs as he considers reasonable, having regard to all circumstances of the case provided that the amount of costs awarded in respect of any matters set forth in the Fourth Schedule to these rules shall not exceed the amount therein specified. 例文帳に追加

長官に対する全ての手続において,長官は,法又は本規則により明記された別段の規定がある場合を除き,事件の全ての状況に鑑みて,長官が適正と認める費用額を裁定することができる。ただし,本規則第4附則に掲載された何れかの事項に関して裁定される費用額については,それに規定された額を超えてはならない。 - 特許庁

An arithmetic part finds excess display data for making the transmissivity of each pixel exceed the target transmissivity corresponding to newly supplied image data corresponding to subfields except the final subfield among a plurality of subfields constituting one frame period according to differences found by a data comparison part.例文帳に追加

演算部は、1フレーム期間を構成する複数のサブフィールドのうち最後のサブフィールドを除くサブフィールドに対応して、各画素の透過率を新たに供給された画像データに対応する目標透過率より超過させるための超過表示データを、データ比較部が求めた差に基づいてそれぞれ求める。 - 特許庁

To provide a system and method of controlling torque of plural variable displacement hydraulic pumps in construction equipment adapted to drive a working device by driving the plural variable displacement hydraulic pumps connected to an engine, which can control the torque so that the total amount of torque of the hydraulic pumps does not exceed a preset amount of torque.例文帳に追加

エンジンに連結された複数個の可変容量型油圧ポンプを駆動し、作業装置を駆動させる建設機械において、油圧ポンプの総トルク量が予め設定されたトルクを超えないように制御することができる複数の可変容量型油圧ポンプトルク制御システム及びその制御方法を提供する。 - 特許庁

When α-olefin monomers are polymerized in a liquid α-olefin by using a metallocene catalyst, at least a part of the liquid α-olefin is characteristically fed together with the catalyst to a nozzle for feeding the catalyst into a polymerization tank so that the linear velocity inside the nozzle may exceed 0.1 m/s.例文帳に追加

メタロセン系触媒を用いて液状α−オレフィン中でα−オレフィンを重合するにあたり、該触媒を重合槽へ供給する触媒供給ノズルに液体状態のα−オレフィンの少なくとも一部を送給して供給ノズル内の線速が0.1m/s以上となるような条件で触媒を同伴せしめて重合槽へ供給することを特徴とするα−オレフィンの重合方法。 - 特許庁

The processing that the electric loads are forcibly driven in the order of higher priority is executed under the condition that the power consumption of the electric loads does not exceed the power generation of the alternator 46 to be possibly increased by forcibly increasing the power consumption of the electric loads when the braking operation is executed while the vehicle is traveling.例文帳に追加

そして、車両の走行中にブレーキ操作がなされる状態において電気負荷の消費電力を強制的に増大させる処理によって増大可能なオルタネータ46の発電電力を超えないことを条件として、優先順位が高い電気負荷から順に強制的に駆動させる処理を行う。 - 特許庁

To reduce a consumption power by suppressing an adverse effect on environments at installation places of air conditioners and refrigerators in a demand control system decreasing the power consumption in a plurality of air conditioners and refrigerators so that integrating powers at every predetermined period in a receiving facility including the air conditioners and refrigerators exceed no predetermined contract power.例文帳に追加

複数の空調機及び冷凍機を含む受電設備における予め定められた周期毎の積算電力が予め定められた契約電力を超えないように前記空調機及び冷凍機の消費電力を削減するデマンド制御ステムであって、空調機及び冷凍機の設置場所の環境への悪影響を抑えて消費電力を削減する。 - 特許庁

An AFC voltage generator circuit 54 compares a detection voltage b amplified by an inverting DC amplifier 61 with a preset threshold, performs frequency control for a frequency conversion unit in a frequency detection unit 51 as long as the detection voltage b does not exceed the threshold, and suspends the frequency control when the detection voltage b exceeds the threshold.例文帳に追加

AFC電圧生成回路54は、反転直流増幅器61で増幅された検波電圧bと予め設定したしきい値と比較し、検波電圧bがしきい値を超えない範囲では周波数検波部51内の周波数変換部の周波数制御を行い、検波電圧bがしきい値を超えると上記周波数変換部の周波数制御を停止する。 - 特許庁

This working machine includes a negative brake device 21 which releases brake by a brake releasing mechanism when an operation lever 15 is at an operation position, and can inform the operator of an abnormal condition in brake releasing operation, if brake release pressure does not exceed release pressure Pr within a predetermined period of time irrespective of operation of the operation lever 15.例文帳に追加

操作レバー15が操作位置にあるときはブレーキ解除機構によってブレーキを解除するネガブレーキ装置21を備えた作業機械において、操作レバー15が操作されているにもかかわらず、所定時間以内にブレーキ解除圧が解除圧力Prを超えない場合には、ブレーキの解除動作に関して、異常がある旨をオペレータに報知する。 - 特許庁

When slip amount SLPfr and SLPfl of front wheels exceed a resistance change starting threshold KSLP set in advance to be a smaller value than an ABS starting threshold Kabs during the vehicle braking time based on a brake operation by a driver, an ECU increases flow resistance in the passage for supplying brake fluid into a wheel cylinder for the front wheels (third timing t3).例文帳に追加

ECUは、運転手によるブレーキ操作に基づく車両制動時において、前輪のスリップ量SLPfr,SLPflがABS開始閾値Kabsよりも小さい値に予め設定された抵抗変更開始閾値KSLPを超える場合に、前輪用のホイールシリンダ内にブレーキ液を供給するための経路の流動抵抗を大きくさせる(第3タイミングt3)。 - 特許庁

A management module 130 always monitors loads of respective servers, deactivates active cores of a server with a low load so that the number of active cores do not to exceed the number of core licenses allocated to the whole apparatus, and activates cores less than the number of cores obtained by deactivating the number of cores of a server with a high load to achieve load distribution.例文帳に追加

管理モジュール130で各サーバーの負荷を常に監視し、装置全体に割り当てられたコアライセンス数を超えないように、低負荷のサーバーのアクティブコアをディアクティブにして、高負荷のサーバーのコア数をディアクティブにしたコア数以下のコアをアクティブにする事によって負荷分散を図る。 - 特許庁

To provide a fuel supply control device for an internal combustion engine capable of suppressing thermal deterioration due to overheating of an exhaust emission purifying catalyst by introducing such a system that the catalyst temperature does not exceed the overheat point even in case a catalyst temperature has risen owing to a reaction of a reducer in the exhaust emission purifying catalyst with the oxygen in the exhaust gas when a fuel cut is conducted after a fuel incremental control.例文帳に追加

燃料増量制御後に燃料カットを実施した際に、排気浄化触媒の還元剤及び排気中の酸素が反応することにより触媒温度が上昇した場合であっても、触媒温度が過熱温度を超えることがないから、排気浄化触媒の過熱による熱劣化を抑制する。 - 特許庁

When temperatures of the switching elements 21 to 22, 34 to 39 detected by the temperature sensitive diodes 41 exceed preset thresholds, a drive control unit 43 lowers an output voltage Vcc of the step-up/down converter 12 (hereinafter called a boosting voltage) to a voltage value (prescribed value) which can secure a blocking tolerated dose of each switching element 21 to 22, 34 to 39 at the highest use temperature.例文帳に追加

感温ダイオード41で検出された各スイッチング素子21〜22,34〜39の温度が予め定められた閾値を超えた場合に、駆動制御部43で、昇降圧コンバータ12の出力電圧(以降、昇圧電圧と称す)Vccを、各スイッチング素子21〜22,34〜39の最高使用温度時の遮断耐量を確保できる電圧値(所定値)まで下げる。 - 特許庁

That is, a short circuit of the motor wiring is determined before the motor is locked by utilizing such a property that, in a state that the motor wiring is not short-circuited, the controlled value may exceed the overcurrent reference value when the motor is locked, but a possibility that the controlled value exceeds the overcurrent reference value is low in a state that the motor is not locked (within the non-locking period).例文帳に追加

つまり、モータ配線がショートしていない場合、モータがロックされると被制御値が過電流基準値を超える可能性があるが、モータがロックされていない状態(非ロック期間内)においては被制御値が過電流基準値を超える可能性が低いという特性を利用して、モータがロックされる前に、モータ配線のショートを判断する。 - 特許庁

The management apparatus 630 generates a communication volume parameter P1 for regulating the transmittable amount of state data allowed to be transmitted by each copying machine per day so that the total receivable amount of state data to be transmitted from a plurality of copying machines 601-605 within a predetermined period (a day) does not exceed predetermined total receivable amount and transmits the communication volume parameter P1 to respective copying machines at predetermined timing.例文帳に追加

管理装置630は、所定期間内(1日当たり)に複数の複写機601〜605から送信される状態データの総受信量が予め決められた総受信可能量を超えないように、各複写機が1日当たりに送信できる状態データの送信可能量を規定するための通信量パラメータP1を生成し、これを所定のタイミングで複写機へ送信する。 - 特許庁

In a method for restarting the engine 1 with idle stop system which automatically stops the engine 1 in stopping of a vehicle and restarts the engine 1 at a start of the vehicle, from the restart of the engine 1 to the completion of engagement of the clutch 4, a speed of the engine 1 is restricted by setting a predetermined restriction value so as to prevent the speed of the engine 1 does not exceed an idle speed.例文帳に追加

停車時に自動的にエンジン1を停止させて発進時にエンジン1を再始動させるアイドルストップシステムを備えたエンジン1の再始動方法に関し、エンジン1が再始動されてからクラッチ4の接続が完了するまでは、エンジン1の回転数がアイドル回転数を超えないよう所定の制限値を設定して前記エンジン1の回転数を制限する。 - 特許庁

The electricity switching control part 4 detects each temperature of the first electrode piece 31 and the second electrode piece 32 in the vessel 2 by a temperature detecting part 43, and, when temperature detecting data detected exceed the electrode piece setting temperature, switching of electricity conduction is carried out between the upper electrode piece 31 and the lower electrode piece 32.例文帳に追加

通電切替制御部4は、温度検出部43によって、容器2における第1電極片31と第2電極片32との夫々の温度を検出し、その検出した温度検出データが電極片設定温度よりも高くなると、上電極片31と下電極片32との通電の切り替えを行う。 - 特許庁

To avoid breaking data by limiting the traffic volume at a middle of a network but nearer to the transmit side than an narrow part where the congestion may occur so that it may not exceed a usable band at the narrow part without breaking data in a TCP communication, and smoothing so that the transmission rate may not finely vary.例文帳に追加

TCP通信において、ネットワークの中間部でありかつ輻輳が発生する可能性のある隘路となる部分よりも送信側に近い部分で、データを破棄することなく隘路において利用可能な帯域を超えることがないように通信量を制限するとともに、送信レートが細かく変動することがないよう平滑化することにより、データの破棄を防止する。 - 特許庁

The image formation device 1A instructs another image formation device (the image formation device 1B or image formation device 1C) to execute the job whose reservation is accepted when estimated sound volume of an operation sound of the operating part is to exceed sound volume limited with a silence level set by the image formation device 1A during the execution of the accepted job.例文帳に追加

そして、画像形成装置1Aは、受付けたジョブの実行時に推測される上記稼動部の稼動音の音量が、当該画像形成装置1Aにおいて設定される静音レベルで制限される音量を超える場合には、上記予約を受付けたジョブの実行を他の画像形成装置(画像形成装置1Bまたは画像形成装置1C)に指示する。 - 特許庁

To provide a full-line type ink jet recorder wherein in the case where recording is concurrently performed on over two paper sheets which are sequentially and continuously conveyed, the consumed power does not exceed a power supplying performance of a power source even when the consumed power of the recorder is not controlled by calculating the power consumed on a recording head.例文帳に追加

フルラインタイプのインクジェット記録装置において、順番に連続して搬送される2枚の記録用紙に渡って記録を同時にする際に、記録ヘッドの消費電力を算出して記録装置の消費電力を制御しなくとも、消費電力が電源の電力供給能力を超えることのない記録装置を実現する。 - 特許庁

A gate voltage given to the control element of each of switching elements 1a-1d is controlled by gate drive circuits 3a-3d so that a sense current from sense terminals 7a-7d of each of switching elements 1a-1d does not exceed a specific value that is set to the same value for all the switching elements.例文帳に追加

各スイッチング素子1a乃至1dのそれぞれのセンス端子7a乃至7dからのセンス電流が、全てのスイッチング素子について同じ値に設定された所定値を超えないように、ゲート駆動回路3a乃至3dにより各スイッチング素子1a乃至1dの制御端子に与えるゲート電圧を制御する。 - 特許庁

Further, the power source circuit 3 is provided with a transformer 31 set with a regulation curve such that the level of the feedback signal Sf during no input does not exceed a maximum input amplitude level and a rectifier circuit 32 for producing a DC voltage by rectifying the output of the transformer 31, and the relevant DC voltage is inputted to the switching circuit 4 as the power supply voltage Vh.例文帳に追加

さらに、電源回路3には、無入力時の帰還信号Sfのレベルが最大入力振幅レベルを超えないように、レギュレーションカーブが設定されたトランス31と、トランス31の出力を整流して直流電圧を生成する整流回路32とが設けられ、当該直流電圧が、電源電圧Vhとして、スイッチング回路4に入力される。 - 特許庁

To prevent the number of connectable terminal devices from being restricted down to less than an upper limit number of actually operable terminal devices, while inhibiting operation of terminal devices in which the sum total of currents consumed by the terminal devices and the line-to-line impedance of a power supply line to a transmission signal exceed their allowable ranges.例文帳に追加

端末装置の消費電流の総和および電源供給線の伝送信号に対する線間インピーダンスが許容範囲を超えるような端末装置の稼働を禁止しながらも、接続可能な端末装置の台数が実際に稼働可能な端末装置の上限台数よりも少なく制限されないようにする。 - 特許庁

This composition selectively containing polynuclear modifications is obtained by continuous contact mixing of an aromatic polyisocyanate composition as a polymethylene polyphenylene polyisocyanate mixture in the presence of a separatory solvent being in such a supercritical condition as to exceed both the critical temperature and pressure inherent in the substance (pref. supercritical carbon dioxide) and a fluorine compound as a diluent.例文帳に追加

ポリメリックMDI混合物を、温度及び圧力が物質固有の臨界値を超える超臨界状態にる分離溶媒と希釈剤としてフッ素化合物との存在下、連続的に接触混合させることにを特徴として選択的に多核体を含有する多官能芳香族ポリイソシアネート組成物の製造方法である。 - 特許庁

例文

During the photography, when the direction and an amount of displacement of the subject in the image picked up from the beginning of the photography at first exceed a preliminarily assumed tolerance, a correction direction mark 200 indicating the direction of correction opposite to the direction of displacement and simultaneously indicating the amount of displacement by its magnitude, etc. is overlapped to a through image 100 and displayed.例文帳に追加

撮影中には、撮像した画像における被写体の、撮影開始当初からのずれ方向及びずれ量が予め想定されている許容範囲を超えたとき、ずれ方向と逆向きの修正方向を示すと同時にずれ量をその大きさで等で示す修正方向マーク200をスルー画像100に重ねて表示する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS