1016万例文収録!

「hastily.」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > hastily.の意味・解説 > hastily.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

hastily.を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 178



例文

He jumped up from his chair and walked hastily up and down the room with the child in his arms. 例文帳に追加

彼は椅子から跳び上がり、子供を腕に、あわてて部屋を行ったり来たり歩いた。 - James Joyce『小さな雲』

Aunt Kate turned to Mr. Browne, who was grinning at this allusion to his religion, and said hastily: 例文帳に追加

ケイト叔母は、この、彼の宗教への言及ににやついているブラウン氏の方を向いて急いで言った。 - James Joyce『死者たち』

but perhaps some distant sound disturbed him, for he added hastily, 例文帳に追加

ただいくぶん遠くの方で物音がして声がさえぎられたので、急いでこう付け加えました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

but even strong men had to turn hastily from looking at him, 例文帳に追加

でも屈強な男たちでさえ、スメーを見ると急いで目をそらしてしまうのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

The night waned, and I worked hastily, but in silence. 例文帳に追加

夜も更けてきましたので私は物音ひとつ立てず急いで仕事に取りかかりました。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』


例文

He hastily climbed the hill and turned across the dark-green fields, following the black cinder-track. 例文帳に追加

忙しげに丘を登ると、黒々と石炭殻を敷きつめた路づたいに、深緑の野の方へ折れて行った。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

He said to his father, 'Why do we have to plan to kill him now? If we discard our exploits of war achieved frequently and hastily punish him with death, we are to regret it.' 例文帳に追加

「今何の憤りを以て叛逆を企つべきや、もし度々の勲功を棄てられ、楚忽の誅戮を加えられば、定めて後悔に及ぶべし」と。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He had been a disciple of the eighth Seigen and already married and set up business on his own, but due to the sudden death of the ninth Seigen, he was called back hastily by his master, and became a successor. 例文帳に追加

八代の弟子であり、既に結婚独立していたが、九代の急死のため、急遽師匠の命により呼び戻されて後継者となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Muromachi bakufu received information that the Emperor's younger brother was left at a Temple, and they allowed him to hastily succeed to the throne as Emperor Gokogon. 例文帳に追加

室町幕府は天皇の弟の一人が寺院に預けられている事を知って急遽後光厳天皇として即位させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The host, Oii, was taken aback and hastily intervened to prevent a tragedy. Yoshitomo sheathed his sword, saying, 'I was just testing this lad's mettle.' 例文帳に追加

驚いた大炊と延寿があわてて止めに入り、義朝は「こやつの性根を試してやっただけだ」と太刀を納めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

People of the ISHII clan was embarrassed with the unexpected visit of the lord, started to broil sardines hastily for lunch. 例文帳に追加

突然の主君の来訪に、石井家では慌てて昼食の準備を始め、鰯を焼いてもてなすことにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On their way, when they encountered a band of chasers to hunt down the surviving soldiers in Mino Province, he hastily made Yoshitomo escape and he killed himself after shouting, 'I am MINAMOTO no Yoshitomo, I tell you.' 例文帳に追加

途中、美濃国にて落武者狩りの一団に遭遇した際、義朝を逃した上で「我こそは源義朝なり」と名乗って自決した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hastily returning home after taking a leave of absence, he searched out the corpse of his father Kunika at his house burnt down, and found out his mother and his wife both of whom had evacuated in the mountains. 例文帳に追加

休暇を申請して急遽帰国し、焼失した自宅から父国香の屍を探し、山中に避難した母と妻を探し出す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Facing such situation, the ministry hastily rented out another two cars, Moha 43 and Kuha 58 or Kuroha 59, to Hanwa while using the above cars for the short distance operation between Suita and Kanzaki. 例文帳に追加

このため、慌ててこの2連を吹田~神崎間の小運転に投入するとともに、阪和にはモハ43-クハ58orクロハ59の2連を貸し出すこととなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The magatama rose to the surface in its box and was collected by soldiers of the Minamoto clan who hastily rowed to the spot after watching them sink in the sea. 例文帳に追加

その際に箱ごと浮かび上がり、入水を目撃し急ぎ漕ぎ寄せた源氏方によって回収された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But Goshirakawa himself had hastily been raised to the throne upon the sudden death of Emperor Konoe, so he was at a distinct disadvantage against the Nijo faction, and the only one he could rely upon was Shinzei. 例文帳に追加

これに対して後白河は近衛天皇急死により突然皇位を継いだこともあり、頼れるのは信西のみで状況は不利だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Prefectural Office hastily mustered ronins (masterless samurai) to organize patrol squads in order to deal with the turmoil, but both sides never clashed. 例文帳に追加

県側は急遽浪人らを集め、見廻隊を結成して対応に当たったが、衝突には至らなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An emergency shut-off device 38 which hastily shut off bottom valves 181-18n in an emergency on unloading are provided for a tank truck 11.例文帳に追加

タンクローリ車11には、荷卸し作業に異常があった場合に底弁18_1 〜18_n を緊急遮断する緊急遮断装置38が設けられている。 - 特許庁

Colonel Proctor and Mr. Fogg, revolvers in hand, hastily quitted their prison, and rushed forward 例文帳に追加

プロクター大佐とフォッグ氏が、ピストルを持って客車から飛び出してきて、列車の先頭に走っていった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

The woman shut the door hastily, murmuring some vague saying about wheat and rye being very dear that season. 例文帳に追加

その家のおかみさんは、「この時期はライ麦や小麦もなかなか高くてねえ」と何かはっきりしないことをつぶやきながら、急いで扉を閉めました。 - Ouida『フランダースの犬』

But the Trojans hastily built a great pile of dry wood, and thereon laid the body of Paris and set fire to it, 例文帳に追加

一方、トロイア人は急いで乾いた薪の大きな山をつくり、その上にパリスの遺体を横たえて、火をつけた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

I saw three stooping white creatures similar to the one I had seen above ground in the ruin, hastily retreating before the light. 例文帳に追加

すると地上の廃墟の中で見たのと似た、よたよたした白い生き物が三匹、光の前にあわてて退却するところが見えました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

I hastily took a lump of camphor from my pocket, and prepared to light is as soon as the match should wane. 例文帳に追加

急いでポケットから樟脳の固まりを出すと、マッチの火が衰えたらすぐに点火できるように準備しました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

I put Weena, still motionless, down upon a turfy bole, and very hastily, as my first lump of camphor waned, I began collecting sticks and leaves. 例文帳に追加

まだ身動きしないウィーナを盛り上がった木の幹におろすと、最初の樟脳のかたまりが消えかけてきたので、あわてて枝や葉を集めはじめました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

After a time she heard a little pattering of feet in the distance, and she hastily dried her eyes to see what was coming. 例文帳に追加

しばらくすると、遠くからピタピタという小さな足音が聞こえたので、あわてて涙をふいて、なにがきているのかを見ようとしました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

He finished his duties at the surgery as quickly as might be, hastily filling up the bottles of the waiting people with cheap drugs. 例文帳に追加

彼は、病院での仕事を、急くように、並んで待っている患者たちの薬瓶に、間に合わせの薬をつめたりして、許されるかぎりの手早さで済ませた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

As he did this a bundle of papers dropped upon the floor; these he glanced at hastily and put into his pocket. 例文帳に追加

そうしながら男は、床に落ちていた書類の束を手に取り、さっと斜め読みすると、ポケットにしまい込んだ。 - Melville Davisson Post『罪体』

When the tip was a lone dime thrown into a glass, the waitress would raise the glass while hastily preparing the table for the next customer. She would then spill the water and that would be it.例文帳に追加

チップがグラス一つの中の10セントであれば、ウェイトレスは次の客に備えて急いでテーブルを片付けようとしてグラスを持ち上げ、水がこぼれだし、事はおしまいということになろう。 - Tatoeba例文

Because various actions were taken hastily, including the decision of enshrined deities, the elimination of temples, Buddist priests' conversion to Shinto priests, the destruction of Buddhist statues and Buddhist tools, the prohibition of Buddhist rites and the compulsion of citizens' conversion to Shinto, the society became chaotic. 例文帳に追加

祭神の決定、寺院の廃合、僧侶の神職への転向、仏像・仏具の取り壊し、仏事の禁止、民間への神道強制などを急激に実施したために大混乱となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The mother wants to arrange a marriage between Kaoru and her daughter, but one night Niou Miya forces her into a relationship with him, so she takes in Ukifune hastily, consulting with Kaoru later and having her move to Uji. 例文帳に追加

母の意中は薫にあったが、ある夜、匂宮が強引に契りを結ぼうとしたためにあわてて浮舟を引取り、後に薫と相談して宇治に移す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Due to the early death of Seigen the ninth, Seigen the tenth was hastily adopted as the husband for a daughter of the family, but the succession to the head of the family and Meiji Restoration happened around the same time; during the time when the family's patron bakufu collapsed and tea ceremony was declining, he took great pains to maintain the family business. 例文帳に追加

10代正玄は9代正玄の早世により急遽婿養子となった人物だが、家督相続が明治維新と重なり、庇護者である幕府が崩壊、茶道も衰退する中、家業の保持に苦心した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Director Masahiro Makino, Makino's oldest son, filmed "Nabante Ako Roshi" and other films using a hastily built studio, but the company was unable to secure a distribution network and was liquidated two months later due to financial difficulties. 例文帳に追加

急造のバラックスタジオで、牧野の長男・マキノ正博監督が『二番手赤穂浪士』ほかを撮影したが、配給網が確立できず、資金難となり、2か月で解散となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Tsunemoto's quarters were besieged by the Takeshiba's troops in the midst of the feast, with the result that Tsunemoto, feeling a threat to his life, hastily returned to Kyoto. 例文帳に追加

しかしながら、その酒宴の最中に経基の営所が武芝の兵に囲まれるという事態が起こり、生命の危険を感じた経基は慌てて京へ逃げ帰ってしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, there are other strange stories in connection with this visit as follows: When People's Republic of China tried to confer the Kin-in (the Golden Seal of the King of Japan) to the Emperor, the close aides could narrowly save a difficult situation by hastily refusing the proposal, There was a rumor circulating before the visit that the Emperor himself decided to visit China, and so on. 例文帳に追加

関連して、中華人民共和国側が天皇に金印を授けようとして側近があわてて断り事なきを得る、事前には訪中は天皇の意思であるという吹聴がなされた、などのエピソードが伝わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since Imperial Princess Yoshiko was the only child of the Emperor Gomomozono, Koreko had to hastily adopt Prince Sachinomiya from a collateral line; Prince Sachinomiya who was the sixth son of Imperial Prince Kaninnomiya Sukehito ascended the throne as the Emperor Kokaku later. 例文帳に追加

天皇には欣子内親王以外に子女がなかったため、急遽傍系の閑院宮閑院宮典仁親王の第六王子・祐宮(のちの光格天皇)を維子の養子とし、皇位を継承させることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the article of October 21, 1180 in "Azuma Kagami," during Yoshitsune's stay in Oshu, he tried to hastily join Yoritomo to learn if Yoritomo had raised his army, but FUJIWARA no Hidehira strongly restrained him from doing so. 例文帳に追加

『吾妻鏡』治承4年(1180年)10月21日条よると、奥州にいた義経が頼朝の挙兵を知って急ぎ頼朝に合流しようとした際、藤原秀衡は義経を強く引き留める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On April 8, Shinpei was tried at the hastily established Saga Court by Togama KONO who was his subordinate during his time at the Ministry of Justice and was sentenced to be beheaded on April 13. 例文帳に追加

4月8日、新平は急設された佐賀裁判所で司法省時代の部下であった河野敏鎌によって裁かれ、4月13日に処刑・梟首された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, hearing that Sumoto-jo Castle was seized by Michinaga KAN in alliance with Motochika CHOSOKABE, Hideyoshi ordered Hidehisa to hastily move from Omi to Awaji Province in order to suppress the ruling families of Shikoku. 例文帳に追加

しかし長宗我部元親と共闘した菅達長に洲本城が占拠されたという報を聞きつけた秀吉は、秀久に四国勢の抑えとして急遽近江から淡路国に出向く命を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that since they, who were the members of Shinsengumi, knew his name, a great swordsman along with Yakuro SAITO and Shusaku CHIBA, they hastily apologized and ran away. 例文帳に追加

新撰組の一員である彼らは、斎藤弥九郎や千葉周作と並ぶ大剣豪の名を知っていたから、慌てて謝罪し、退散したと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that moment, he quickly instructed how to cope with the situation saying, 'It is quite a strong jolt, but the wall and roof show no signs of collapse -> It is safer not to move hastily' and held down the confusion and the damage. 例文帳に追加

その時に「揺れは激しいが壁や屋根が崩れる兆候はない→下手に動かないほうが安全」と素早く対応を指示して混乱と被害を抑えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, in January 1598 when a large Ming force attacked the Ulsan Japanese Castle, which was approaching completion, and the Battle of Ulsan started, Kiyomasa hastily entered the castle, leading about 500 close followers. 例文帳に追加

しかし、慶長2年(1597年)12月に完成間近の蔚山倭城への明の大軍が攻め寄せて蔚山城の戦いが始まると清正は急遽側近のみ500人ほどを率いて蔚山倭城に入城した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the midst of these proceedings, MINAMOTO no Yoshihira, who had raised an army out in the eastern provinces and hastily made his way to the capital, strongly advocated that he prepare to kill or capture Kiyomori while he was still on his way back to the capital, but Nobuyori refused, declaring there was no need for such measures. 例文帳に追加

その最中、東国より兵を率いて馳せ上った源義平は直ちに清盛の帰路を討ち取るよう主張したが、信頼はその必要はないと退けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Soon after Yoshifusa's death, his adopted son FUJIWARA no Mototsune was installed as regent, and when the aged Emperor Koko hastily ascended the throne in 884, he was installed as chancellor in all but name. 例文帳に追加

良房の死後、養子の藤原基経はすぐに摂政へ就任し、884年に急遽年配の光孝天皇が即位した際には、事実上の関白に就任した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, many experts have doubts about the description concerning the imperial edict issued on the Taika Reforms, so that it is difficult to conclude hastily that Handen Shuju-no-ho came into effect at this time. 例文帳に追加

しかし、この改新の詔に関する記述には多くの疑義が出されており、このとき班田収授法が施行されたと即断することはできない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Japanese army that did not have a navy for fighting on the sea nor a plan to proceed to the west along the coast of Korea, they hastily organized a navy with troops for land combat and troops that had been engulfed in transportation in the rear to cope with the Korean navy. 例文帳に追加

海戦用の水軍や朝鮮沿岸を西進する作戦を持たなかった日本軍は、陸戦部隊や後方で輸送任務にあたっていた部隊から急遽水軍を編成して対抗した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, since the spirits of the hastily-recruited soldiers of the troop led by HENMI were lowered seriously under attacks from three sides of Hitoyoshi, Koriyama and Bozuishiyama, and the government army had the overwhelming amount of materials, even the troop led by so brave HENMI was defeated, and Oguchi fell at last. 例文帳に追加

しかし、人吉・郡山・坊主石山からの三方攻撃の中、寄せ集め兵士の士気の激減と敵軍の圧倒的な物量で、さしもの辺見指揮下の部隊も敗れ、遂に大口は陥落した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Shozo TANAKA made direct appeals to the government, popular opinion changed in the residents' favor as many groups of college students visited Ashio one after another, and the government, realizing it could become a threat, hastily set up the second Research Committee of the Mining Pollution in 1902. 例文帳に追加

田中正造の直訴後、学生が相次いで団体で足尾見学に向かうなど、世論の盛り上がりにあわてた政府は、1902年に第二次鉱毒調査委員会を設置した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Takashi HARA was assassinated, Korekiyo TAKAHASHI was hastily invited to be the new president, for which the party split into two factions; one supporting Takahashi led by Sennosuke YOKOTA, and the other which opposed led by Takejiro TOKONAMI that separated from the party and organized the Seiyu-hon Party. 例文帳に追加

原敬の暗殺後、急遽新総裁に迎えられた高橋是清を支持する横田千之助と、それに反対する床次竹二郎の2派に分裂、床次らは分離して政友本党を結成する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In case of the Police's stage, some members of Sei Ren Kyo, who was approached by the promoter about the performance, hastily formed a voluntary group only for this stage. 例文帳に追加

そこで、ポリス(バンド)公演では、プロモーターから公演の話を持ちかけられた西連協を構成するメンバーの一部が急遽、公演のためだけの任意団体を結成。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In matters like this, we must not act hastily, nor should we take too much time. What's important is a worldwide harmony.  With that in mind, I talked with him in a very friendly atmosphere. 例文帳に追加

こういう話というのは急ぎ過ぎてもいけませんしね、遅過ぎてもいけませんから、やっぱり世界全体との調和というのが大事ですから、そこら辺を私と見ながら、非常に友好的な話をさせて頂きました。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS