1153万例文収録!

「permanent」に関連した英語例文の一覧と使い方(247ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > permanentの意味・解説 > permanentに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

permanentを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 13310



例文

The rare earth permanent magnet 1 consists of a magnet element 3, and a protective layer 5 formed to cover the entire surface of the magnet element 3 wherein the protective layer 5 includes a first layer 2, a second layer 4 and a third layer 6 sequentially from the magnet element 3 side.例文帳に追加

好適な実施形態の希土類磁石1は、磁石素体3と、この磁石素体3の表面の全体を覆うように形成された保護層5とから構成され、保護層5は、磁石素体3側から順に、第1の層2、第2の層4及び第3の層6を備えている。 - 特許庁

To provide a multi-functional sintering furnace performing three treatments of preliminary sintering, permanent sintering and degassing by one furnace by preventing degradation of the furnace performance caused by adhesion of decomposition products generated from a material to be sintered during the preliminary sintering (degreasing) to a heater, or the like.例文帳に追加

予備焼結(脱脂)処理時に被焼結物から発生する分解生成物がヒータ等に付着して炉性能を低下させないようにし、これにより予備焼結、本焼結および脱ガスの3つの処理を同一の炉で行うことができる多機能焼結炉を提供する。 - 特許庁

To provide a surface treatment method for stably vapor depositing an easily oxidizable vapor deposition material such as aluminum on an article to be treated such as a rare earth based permanent magnet without taking a long time for obtaining high vacuum degree and without using a special device.例文帳に追加

高い真空度を得るために長時間をかけたり、特別の装置を使用したりすることなく、アルミニウムのような易酸化性蒸着材料を希土類系永久磁石のような被処理物に安定に蒸着させるための表面処理方法などを提供すること。 - 特許庁

To provide a technology capable of achieving a closed circuit without connections in spite of a coil structure using an oxide superconducting layer and providing a superconducting coil in a permanent current mode in a temperature range of 20-77K, which has been impossible in conventional technologies.例文帳に追加

本発明は、酸化物超電導層を用いたコイル構造であっても接続部分のない閉回路を実現でき、従来技術では不可能とされていた20〜77Kの温度領域での永久電流モードの超電導コイルを提供することが可能な技術の提供を目的とする。 - 特許庁

例文

To provide a simple and small permanent magnet rotating electric machine exhibiting excellent reliability while decreasing the number of components in which a large converter, a reactive current regulator requiring a reactor, a mechanical displacement mechanism, and the like, are not required and the armature winding voltage can be regulated.例文帳に追加

大きな変換機やリアクトルが必要な無効電流調整装置や機械的変位機構等を必要とせず、簡素で部品点数が少なく小型で、しかも信頼性に非常に優れた、電機子巻線電圧が調整可能な永久磁石回転電機を提供することを目的とする。 - 特許庁


例文

The permanent magnet 36 is attached to a rotor 14 existing at a reference position in a state where the magnet 36 is positioned immediately under the rotor 14 at a distance r from the center of the rotation C of the rotor 14 and the axial line of the magnet 36 connecting the N and S poles of the magnet 36 to each other is directed toward the center of the rotation C.例文帳に追加

永久磁石36は、基準位置にあるロータ14の回転中心Cから距離rだけ離隔した、ロータ14の真下に位置し、永久磁石36のN極とS極を結ぶ軸線68がロータ14の回転中心Cを向くようにロータ14に取付けられている。 - 特許庁

To provide product constitution for constructing an environmental revetment and a water passage considering the whole ecological system of animals and plants improving this point and giving calmness on regional inhabitants and seeing persons since the excellency of a concrete product has tough and permanent points.例文帳に追加

本発明は、コンクリート製品の良さは強靱で恒久的な点にあるので、この点を生かし動植物の生態系全体に配慮した環境護岸や水路の構築とすると共に地域住民や見る人に安らぎを与えられる様にしてなる製品構築の提供を課題とする。 - 特許庁

To provide an opening and closing retention device preventing the production of a sound of absorption when a door stops at a completely closing position or a fully opening position by making use of a permanent magnet and, at the same time, capable of lightly and smoothly starting an opening operation or a closing operation from a fully closing state or a fully opening state.例文帳に追加

永久磁石を利用してドアを全閉位置または全開位置で保持させる際に、吸着音が発生しないと共に全閉状態または全開状態からの開き動作または閉じ動作を軽力で円滑に始動させ得る開閉保持装置を提供すること。 - 特許庁

The actuator 4 has a plurality of statically stable positions where the rotor 4c of a permanent magnet can be held in a non-energized state within the range of one rotation of the rotor 4c, and also the mechanism 7 is constituted so as to make the statically stable position of the actuator correspond to the aperture opening state of the sector.例文帳に追加

上記の電磁アクチュエータは、永久磁石のロータ4cの1回転範囲にロータを無通電保持可能な複数の静的安定位置を有しているとともに、駆動力伝達機構をアクチュエータの静的安定位置とセクタのアパーチャ開放状態に対応させてある。 - 特許庁

例文

4. When employing foreigners, each of them has any of the following statuses of residence listed in Appended Table I-2 of the Immigration Control Act, as a human resource who will create high added value (including those who have received permission to change their statuses of residence to that of "permanent resident"): 例文帳に追加

(4) 外国人を受け入れる場合にあっては、その全員が、高付加価値をもたらす人材として、次に掲げる入管法別表第一の二中の在留資格を保有している者(当該在留資格から「永住者」の在留資格に変更の許可を受けた者も含む。)であること。 - 経済産業省

例文

At SMEs, wages of both male and female permanent employees are based on job evaluation. Due to the difficulty of acquiring human resources compared with large enterprises, there has been a tendency for them to employ more ability-based systems by, for example, offering substantially higher wages in order to recruit competent human resources.5)例文帳に追加

中小企業においては、男女を問わず正社員については職能給を基本とし、人材確保が大企業に比べ困難なため、有能な人材確保のためには思い切った賃金を提示するなど、より能力主義的な運用がなされる傾向があった5。 - 経済産業省

Traditionally in Japan, young people have frequently job-hunted and been hired en masse after graduating from high school or university, and it has been widely regarded as being difficult to find employment with an enterprise as a permanent employee if this opportunity is missed.例文帳に追加

若年者の立場からは、日本ではこれまで、高校や大学を卒業後に一斉に就職活動をし、新卒として一括採用されることが多かったため、このタイミングを逃すと正社員として企業に就職することが困難との認識が強かったと考えられる。 - 経済産業省

Basically, many enterprises are maintaining long-term employment, while placing greater emphasis on results and ability at the expense of seniority in their pay and fringe benefits systems.26) Some enterprises are also moving to limit hiring of permanent employees by using non-full-time employees such as part-timers and temporary workers placed by manpower agencies.例文帳に追加

基本的には長期雇用を維持しながら賃金・処遇の制度は年功的要素を縮小し成果や能力を重視する方向に変更する企業が多く26、また、パートタイマーや派遣従業者などの非正社員を活用し正社員の採用を抑える企業も見られる。 - 経済産業省

If we look at differences in pay and benefits between part-timers and permanent employees using the results of the Employment Opinion Survey, we find the proportion whose "pay and benefits of part-time and temporary workers are lower" to be smaller at smaller enterprises, and the proportion where there is "no difference or a reasonable difference" to be higher (Fig. 3-2-34).例文帳に追加

そこで、正社員との処遇の違いについて「就業意識調査」を見てみると、規模が小さい企業で働いている者ほど「パート・アルバイト・契約社員の処遇が低い」とする割合は低く、「違いはないか、あっても適切な違いである」とする割合が高くなっている(第3-2-34図)。 - 経済産業省

Compared with large enterprises, SMEs provide an environment that is naturally more amenable to younger workers (for example, the barriers to afreeter,” i.e., job-hopping part-time worker, becoming a full-time employee are lower), and they also provide an environment in which it is easier to balance the demands of work and parenting (for example, the number of children per permanent female employee is high). 例文帳に追加

中小企業は大企業に比べて、自然発生的に若年者が就労しやすい環境となっており(フリーターから正社員への垣根が低い等)、また職場と育児が両立しやすい環境となっている(女性正社員1人当たり子ども人数が多い等)。 - 経済産業省

According to A Survey of Employment of Young Workers (November 2005) by the Nomura Research Institute, 26.0% of enterprises responded regarding the hiring of fresh graduates as permanent employees that they found iteasy,” while the proportion that found itdifficult” was 38.3%.例文帳に追加

(株)野村総合研究所「若年労働者活用実態に関するアンケート調査」(2005年11月)によると、若年者の正社員としての確保について、新卒人材は26.0%の企業が「確保が容易」と回答しているのに対し、「確保が困難」と回答した企業は38.3%となっている。 - 経済産業省

Although enterprises generally tend to steer clear of freeters, those enterprises that have actually hired freeters as permanent employees report that the difference between fresh graduates and freeters is less than had been expected when they were initially hired, and there is little difference in satisfaction between the two.例文帳に追加

一般的にフリーターは敬遠されがちであるが、実際にフリーターを正社員として採用した企業によれば、新規学卒者からの採用とフリーターからの採用では、採用時に企業が持っているイメージほど両者の間に差異はなく、企業の満足度もそれほど変わらない。 - 経済産業省

Regarding determinants that do differ according to size, a greater emphasis is placed onability” and “resultsat enterprises with more employees, which is perhaps due to the fact that larger enterprises are able to make comparisons between arubaito workers themselves and so take a more meritbased approach to their appointment as permanent employees.例文帳に追加

規模別の特徴としては、従業員規模が大きい企業ほど「能力」、「成果」といった項目を重視している。 従業員規模が大きい企業はアルバイト同士の比較を行うことが可能であり、登用基準として実力主義を用いることができるからであろう。 - 経済産業省

An analysis of differences in the trends between the sexes reveals that a higher proportion of male permanent employees are their householdsmain source of income, suggesting that larger enterprises that can be expected to provide a comparatively higher and more stable income offer stable environment that is conducive to raising more children.例文帳に追加

男女それぞれの傾向の違いを分析すると、男性正社員の場合は、本人が家計を支えている割合が高い30ため、比較的安定した高い収入が期待できる大企業の方が、安心してより多くの子どもを育てやすい環境であると考えられる。 - 経済産業省

One of the factors that makes it difficult to combine work and parenting, as described earlier, is the difficulty of taking parental leave due to the “three losses.” However, a more detailed examination of this problem by number of employees reveals that the possibility that “promotions and pay rises might fall behindis perceived as a problem more by permanent employees at large enterprises (Fig. 3-3-45).例文帳に追加

仕事と育児を両立しにくい要因の1つとして、「3つのロス」による育児休業の取りにくさは前述したとおりであるが、これを従業員規模別に詳細に見ると、大企業の方が「昇進・昇給の遅れ」をハードルと感じる正社員が多い(第3-3-45図)。 - 経済産業省

It can be assumed that the reasons behind the “increase in number of employees” and “decrease in labor costs per individual employeemainly in large enterprises are an increase in the number of employees and a decrease in the ratio of permanent employees in large enterprises at the same time, as seen in Fig. 3-1-14.例文帳に追加

このように大企業を中心とした「従業員数の増加」かつ「従業員1人当たり人件費の減少」が生じる一因として、第3-1-14図で見たように、大企業では従業員数は増えている一方で、正社員比率が減少していること等が考えられる。 - 経済産業省

We commended the elevation of the Task Force on Emergency Preparedness to a permanent Emergency Preparedness Working Group, with the renewed mandate on strengthening business and community resilience, enhancing public-private partnerships, and reducing emergencies and natural disaster risks.例文帳に追加

我々は,「緊急事態への備えタスクフォース」が,ビジネス及び地域社会のたくましさの強化,官民連携の促進,並びに緊急事態及び自然災害のリスクの軽減に関する任務を新たに有する常設の「緊急事態への備え作業部会」に2010年格上げされたことを称賛した。 - 経済産業省

Also, the United States proposed that Members seek to reach an agreement on basic principles for the further development of electronic commerce (assurance of free trading environment, expansion of market access, permanent moratorium on custom duties, etc.). This idea was broadly supported by developed countries.例文帳に追加

また、米国は、電子商取引の更なる発展のためにいくつかの基本的な原則(自由な取引環境の確保、市場アクセスの拡大、関税不賦課モラトリアムの恒久化等)について加盟国間で合意を目指すことを提案し、先進国からは概ね支持が得られた。 - 経済産業省

In the case of WTO disputes, because “state-to-state” disputes are filed primarily for the purpose of causing the country complained against to bring its regulations and practices into conformity with the agreement and reaching a complete and permanent resolution, such disputes are usually expensive and time consuming.例文帳に追加

WTOにおける紛争がそうであるように、「国家対国家」の紛争は、一義的には被申立国における問題の制度を是正させ、根元的・永続的な問題解決を図ることを目的として提起されるものであるため、通常、問題の解消には一定の時間と費用を要する。 - 経済産業省

"230,000 people" does not precisely refer to the number of persons of Japanese descent working in Japan but to the number of those who are assumed to be working among the foreigners staying in Japan with one of the following statuses of residence―"long term resident," "spouse or child of Japanese national," or "spouse or child of permanent resident."例文帳に追加

「23万人」という数字は、正確に日系人労働者数を指すものではなく、「定住者」、「日本人の配偶者等」及び「永住者の配偶者等」の在留資格で我が国に在留する外国人のうち、就労していると推定される者の数を指す。 - 経済産業省

Future personnel issues include the following regarding the approximately 30 part-time employees that were hired as non-regularly employed persons during a sudden personnel increase to respond to increased production: the improvement of their employment conditions; through their development, increasing the level of acknowledgement from other employees; and increasing a shift of these part-time employees to become permanent employees.例文帳に追加

今後の人材に関する課題として、増産対応の為、急遽増員していった非正規雇用にあたるパート社員が30名程度おり、その方達の雇用条件をいかに改善し、育成することで他の社員からも認知され、正社員に移行していくかということを挙げている。 - 経済産業省

Following the approval of the "Bill to partially amend the Law Concerning the Improvement of Employment Management, etc., of Part-Time Workers," in addition to increasing awareness and edification to facilitate implementation, support will be provided to entrepreneurs and SME entrepreneur organizations that are working for the balanced treatment of part-time laborers and permanent employees. (partial modification)例文帳に追加

「短時間労働者の雇用管理の改善等に関する法律案の一部を改正する法律案」成立後、円滑な施行に向けて周知啓発を行うとともに、パートタイム労働者の均衡待遇に取り組む事業主や中小企業事業主団体への支援を実施(一部変更) - 経済産業省

18 Conference of major creditor countries to discuss the reschedule for debtor countries which become difficult to pay back; the 19 permanent member countries are Ireland, Italy, UK, Austria, Holland, Canada, Switzerland, Sweden, Spain, Denmark, Germany, Japan, Norway, Finland, France, United States of America, Belgium and Russia.例文帳に追加

18 主要債権国が、対外債務の返済が困難となった債務国について、返済繰延べ(リスケ)等を協議する会議。恒久メンバーは、アイルランド、イタリア、英国、オーストリア、オランダ、カナダ、豪州、スイス、スウェーデン、スペイン、デンマーク、ドイツ、日本、ノルウェー、フィンランド、フランス、米国、ベルギー、ロシアの19か国。 - 経済産業省

To provide conveying components formed of a resin composition with excellent permanent antistatic properties, when being used as the conveying components, no contamination problems in products to be conveyed due to a volatile gas or eluted metal occur, and the products to be conveyed are not damaged by its flexibility.例文帳に追加

優れた永久帯電防止性を備え、搬送用部品に用いた場合、揮発ガスや溶出金属による被搬送品の汚染問題が発生せず、その柔軟性により被搬送品を傷つけることのない樹脂組成物から成形された搬送用部品を提供する。 - 特許庁

To provide a permanent magnet synchronous motor, which reduces a drop in torque due to the magnetic saturation of a rotor that occurs at high-current drive, a loss due to current increase, and an increase in heat generation, and increases only the magnetic flux of an armature at normal rotation.例文帳に追加

永久磁石同期電動機において、大電流駆動時に生じる回転子の磁気飽和によるトルク低下、及び電流増に伴う損失、発熱の増加を軽減でき、正転時の電機子磁束のみを増加することができる永久磁石同期電動機を提供する。 - 特許庁

Inside the container body 10, an electromagnetic coil 30, a battery 40, and a power source control circuit 50 switching the polarity of the battery 40 at a predetermined time and connecting with the electromagnetic coil 30 for intermittently reciprocating the permanent magnet body 20 are housed.例文帳に追加

さらに、該容器本体(10)内には、電磁コイル(30)と、電池(40)と、該電池(40)の極性を所定時間ごとに切り替えて電磁コイル(30)に連結して前記永久磁石体(20)を間欠的に反転回動するための電源制御回路(50)とを収納してなる。 - 特許庁

The permanent magnet 8 constitutes a circular member which extends around the central axis L of the discharging current I in plasma, and electric field B runs out radially in the direction which is almost orthogonal to the axis L of the discharging current in plasma.例文帳に追加

永久磁石8は、プラズマ中の放電電流Iの中心軸Lのまわりに延びる環状部材をなしており、永久磁石8に向けて流入するプラズマ中の放電電流Iの中心軸Lに対して略直交する方向に磁場Bが放射状に延びている。 - 特許庁

Where: a) a resident of a Contracting State is beneficially entitled, whether directly or through one or more interposed trusts, to a share of the profits derived from business carried on in the other Contracting State by the trustee of a trust(other than a trust which is treated as a company for tax purposes) in its capacity as trustee; and b) in relation to the carrying on of the business, that trustee, in accordance with the principles stated in Article 5, has a permanent establishment in that other Contracting State, the business carried on by the trustee shall be deemed to be a business carried on in that other Contracting State by that resident through a permanent establishment situated therein and the share of the profits shall be attributed to that permanent establishment. 例文帳に追加

次の(a)及び(b)に該当する場合には、信託の受託者が行う事業は、一方の締約国の居住者が他方の締約国内にある恒久的施設を通じて当該他方の締約国内で行う事業とみなし、かつ、当該事業から取得される利得であって、当該一方の締約国の居住者の持分に対応するものは、当該恒久的施設に帰せられるものとする。(a)当該一方の締約国の居住者が、当該信託(租税に関し法人として取り扱われるものを除く。)の受託者が当該他方の締約国内において当該信託の受託者として行う事業から取得される利得に対する持分を直接に又は一若しくは二以上の信託を介して有する場合(b)当該事業の遂行に関して、当該信託の受託者が、第五条に定める原則に従い、当該他方の締約国内に恒久的施設を有する場合 - 財務省

(2) Corporation tax shall not be imposed with respect to any interest on foreign-issued company bonds or any discount on foreign-issued company bonds (meaning a margin generated where the amount to be received due to the redemption of foreign-issued company bonds exceeds the issue price of the foreign-issued company bonds) to be received by a foreign corporation with regard to foreign-issued company bonds prescribed in Article 6(1) issued during the period from April 1, 1998, to March 31, 2008; provided, however, that this shall not apply to such interest or discount on foreign-issued company bonds to be received by a foreign corporation having permanent establishments in Japan prescribed in Article 2(1)(iv) (hereinafter referred to in this Article and the next Article as a "foreign corporation having permanent establishments in Japan"), which is attributed to a business conducted in Japan by the said foreign corporation having permanent establishments in Japan or which is otherwise specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 外国法人が平成十年四月一日から平成二十年三月三十一日までの間に発行された第六条第一項に規定する民間国外債につき支払を受ける利子又は発行差金(その民間国外債の償還により受ける金額がその民間国外債の発行価額を超える場合におけるその差益をいう。)については、法人税を課さない。ただし、当該利子又は当該発行差金のうち、第二条第一項第四号に規定する国内に恒久的施設を有する外国法人(以下この条及び次条において「国内に恒久的施設を有する外国法人」という。)が支払を受けるもので当該国内に恒久的施設を有する外国法人の国内において行う事業に帰せられるものその他の政令で定めるものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 (1) The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where an application has been made under paragraph (1) of the preceding Article, register, on the alien registration card (hereinafter referred to as a "registration card"), the following items, of which items (ix) and (xx) are to be registered only for an alien other than a permanent resident specified in the left-hand column of Table 2 of the Immigration Control Act (hereinafter referred to as a "permanent resident") or a special permanent resident as provided for in the Special Act on the Immigration Control of, Inter Alios, Those Who Have Lost Japanese Nationality on the Basis of the Treaty of Peace with Japan (Act No.71 of 1991, hereinafter referred to as the "Special Act on Immigration Control") (hereinafter referred to as a "special permanent resident"), while items (xviii) and (xx) are to be registered only for an alien other than one whose period of stay has been prescribed to be less than one year under the provisions of the Immigration Control Act and who is currently within such period (excluding an alien who, as a result of an extension of the period of stay or a change in the status of residence, has been granted permission to stay in Japan for one year or more, calculated from the commencement of his/her initial period of stay) (hereinafter referred to as a "resident of less than one year"), and the application shall be kept at the offices of the relevant city, town or village. 例文帳に追加

第四条 市町村の長は、前条第一項の申請があつたときは、当該申請に係る外国人について次に掲げる事項を外国人登録原票(以下「登録原票」という。)に登録し、これを市町村の事務所に備えなければならない。ただし、当該外国人が、入管法別表第二の上欄の永住者の在留資格をもつて在留する者(以下「永住者」という。)又は日本国との平和条的に基づき日本の国籍を離脱した者等の出入国管理に関する特例法(平成三年法律第七十一号)に定める特別永住者(以下「特別永住者」という。)である場合にあっては第九号及び第二十号に掲げる事項を、入管法の規定により一年未満の在留期間を決定され、その期間内にある者(在留期間の更新又は在留資格の変更により、当初の在留期間の始期から起算して一年以上本邦に在留することができることとなった者を除く。以下「一年未満在留者」という。)である場合にあっては第十八号及び第十九号に掲げる事項を、それぞれ登録原票に登録することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Gains from the alienation of any property, other than immovable property, forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of any property, other than immovable property, pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such a fixed base, may be taxed in that other Contracting State. 例文帳に追加

一方の締約国の企業が他方の締約国内に有する恒久的施設の事業用資産を構成する財産(不動産を除く。)の譲渡又は一方の締約国の居住者が独立の人的役務を提供するため他方の締約国内においてその用に供している固定的施設に係る財産(不動産を除く。)の譲渡から生ずる収益(当該恒久的施設の譲渡、企業全体の譲渡の一部としての当該恒久的施設の譲渡又は当該固定的施設の譲渡から生ずる収益を含む。)に対しては、当該他方の締約国において租税を課することができる。 - 財務省

The provisions of paragraph 1 shall not apply to other income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the beneficial owner of such other income, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the other income is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. 例文帳に追加

1の規定は、一方の締約国の居住者であるその他の所得(第六条2に規定する不動産から生ずる所得を除く。)の受益者が、他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合又は他方の締約国内において当該他方の締約国内にある固定的施設を通じて独立の人的役務を提供する場合において、当該その他の所得の支払の基因となつた権利又は財産が当該恒久的施設又は当該固定的施設と実質的な関連を有するものであるときは、当該その他の所得については、適用しない。 - 財務省

With reference to Articles 7 (Business Profits) and 13(Alienation of Property) of the Convention: It is understood that, where an enterprise of a Contracting State which has carried on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, receives, after the enterprise has ceased to carry on business as aforesaid, income, profits or gains attributable to the permanent establishment, such income, profits or gains may be taxed in that other Contracting State in accordance with the principles stated in Articles7 and 13 of the Convention. 例文帳に追加

条約第七条(事業利得)及び第十三条(財産の譲渡)の規定に関し、一方の締約国の企業が他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行っていた場合において、当該企業が当該恒久的施設を通じて当該他方の締約国内において事業を行うことをやめた後、当該恒久的施設に帰せられる所得、利得又は収益を取得したときは、当該所得、利得又は収益に対しては、条約第七条及び第十三条に定める原則に従って、当該他方の締約国において租税を課することができることが了解される。 - 財務省

The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. 例文帳に追加

1及び2の規定は、一方の締約国の居住者である配当の受益者が、当該配当を支払う法人が居住者とされる他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合又は当該他方の締約国内において当該他方の締約国内にある固定的施設を通じて独立の人的役務を提供する場合において、当該配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該恒久的施設又は当該固定的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。 - 財務省

The provisions of paragraph 1 shall not apply to other income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such other income, being a resident of a Contracting State,carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the other income is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. 例文帳に追加

1の規定は、一方の締約国の居住者であるその他の所得(第六条2に規定する不動産から生ずる所得を除く。)の受領者が、他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合又は当該他方の締約国内において当該他方の締約国内にある固定的施設を通じて独立の人的役務を提供する場合において、当該その他の所得の支払の基因となった権利又は財産が当該恒久的施設又は当該固定的施設と実質的な関連を有するものであるときは、当該その他の所得については、適用しない。 - 財務省

With reference to paragraph 3 of Article 7 of the Convention: It is understood that no deduction shall be allowed in respect of amounts paid or charged (other than reimbursement of actual expenses) by a permanent establishment of an enterprise to the head office of the enterprise or any other offices thereof, by way of:(a) royalties, fees or other similar payments in return for the use of patents or other rights; (b) commission, for specific services performed or for management; and (c) interest on money lent to the permanent establishment; except where the enterprise is a banking institution. 例文帳に追加

条約第七条3の規定に関し、企業の恒久的施設が当該企業の本店又は当該企業の他の事務所に支払った又は振り替えた支払金(実費弁償に係るものを除く。)で次に掲げるものについては、損金に算入することを認めないことが了解される。(a)特許権その他の権利の使用の対価として支払われる使用料、報酬その他これらに類する支払金 (b)特定の役務の提供又は事業の管理の対価として支払われる手数料 (c)当該恒久的施設に対する貸付けに係る利子(当該企業が銀行業を営む企業である場合を除く。) - 財務省

Article 9-2 (1) In the case of a change taking place as provided for in items (xiii) and (xiv) of Article 4, paragraph (1), if registered on the registration card as a permanent resident or a special permanent resident, the alien shall apply to the mayor of the city or the head of the town or village where he/she resides for registration of the changes of items (xiii) and (xiv) of the same paragraph, and registration of those matters specified in items (ix) and (xx) of the same paragraph by submitting a written application for registration of the change and documents proving the change, within 14 days of such change taking place. 例文帳に追加

第九条の二 永住者又は特別永住者としての在留の資格で登録を受けている外国人は、登録原票の記載事項のうち、第四条第一項第十三号及び第十四号に掲げる事項に変更を生じた場合には、その変更を生じた日から十四日以内に、その居住地の市町村の長に対し、変更登録申請書及びその変更を生じたことを証する文書を提出して、同項第十三号及び第十四号に掲げる事項の変更並びに同項第九号及び第二十号に掲げる事項の登録を申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case of the mayor of the city or the head of the town or village receiving an application under paragraph (1), he/she shall register the changes in item (xiii) or (xiv) of Article 4, paragraph (1) and register those matters specified in items (xviii) and (xix) of the same paragraph on the registration card of the alien concerned. In the case of the application under paragraph (1) concerning the change of status of residence in item (xiii) of Article 4, paragraph (1), when registered as a permanent resident or a special permanent resident, the mayor of the city or the head of the town or village shall remove items (ix) and (xx) in the same paragraph. 例文帳に追加

3 市町村の長は、第一項の申請があったときは、当該外国人に係る登録原票に、第四条第一項第十三号又は第十四号に掲げる事項の変更並びに同項第十八号及び第十九号に掲げる事項を登録しなければならない。この場合において、第一項の申請が第四条第一項第十三号に掲げる事項に永住者又は特別永住者としての在留の資格への変更を生じたものに係るときは、市町村の長は、同項第九号及び第二十号に掲げる事項を消除しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Corporation tax shall not be imposed with respect to any profit from redemption prescribed in Article 41-12(7) (referred to in the next paragraph as "profit from redemption") to be received by a foreign corporation with regard to specified short-term government or company bonds prescribed in Article 41-12(9) which are listed in Article 41-12(9)(i) to (viii) (referred to in the next paragraph as "specified short-term government bonds"); provided, however, that this shall not apply to such profit from redemption to be received by a foreign corporation having permanent establishments in Japan, which is attributed to a business conducted in Japan by the said foreign corporation having permanent establishments in Japan or which is otherwise specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 外国法人が第四十一条の十二第九項に規定する特定短期公社債のうち同項第一号から第八号までに掲げるもの(次項において「特定短期国債」という。)につき支払を受ける同条第七項に規定する償還差益(次項において「償還差益」という。)については、法人税を課さない。ただし、当該償還差益のうち、国内に恒久的施設を有する外国法人が支払を受けるもので当該国内に恒久的施設を有する外国法人の国内において行う事業に帰せられるものその他の政令で定めるものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where a foreign corporation listed in items (i) through (iii) of Article 141 of the Act does not manage the whole or part of the parent corporation's shares managed in a domestic business as assets pertaining to a business conducted in Japan or at any permanent establishments located in Japan, when receiving the issuance thereof, the foreign corporation shall be deemed to have managed the part that it does not actually manage among the said parent corporation's shares managed in a domestic business, as assets pertaining to a business conducted in Japan or at a permanent establishment located in Japan, at the time of the issuance and immediately thereafter have conducted acts listed in the items of the preceding paragraph. 例文帳に追加

3 法第百四十一条第一号から第三号までに掲げる外国法人が国内事業管理親法人株式の全部又は一部をその交付を受けた時に国内において行う事業に係る資産として管理しない場合又は国内の恒久的施設において管理しない場合には、当該国内事業管理親法人株式のうちその管理しない部分については、その交付の時に国内において行う事業に係る資産として管理し、かつ、国内の恒久的施設で管理した後、直ちに前項各号に掲げる行為を行つたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

2. Where by reason of the provisions of paragraph 1, an individual is a resident of both Contracting Parties, then his status shall be determined as follows: (a) he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both Contracting Parties, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests); (b) if the Contracting Party in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him in either Contracting Party, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party in which he has an habitual abode; (c) if he has an habitual abode in both Contracting Parties or in neither of them, the competent authorities of the Contracting Parties shall settle the question by mutual agreement. 例文帳に追加

2 1の規定により双方の締約者の居住者に該当する個人については、次のとおりその地位を決定する。(a)当該個人は、その使用する恒久的住居が所在する締約者の居住者とみなす。その使用する恒久的住居を双方の締約者内に有する場合には、当該個人は、その人的及び経済的関係がより密接な締約者(重要な利害関係の中心がある締約者)の居住者とみなす。(b)その重要な利害関係の中心がある締約者を決定することができない場合又はその使用する恒久的住居をいずれの締約者内にも有しない場合には、当該個人は、その有する常用の住居が所在する締約者の居住者とみなす。(c)その常用の住居を双方の締約者内に有する場合又はこれをいずれの締約者内にも有しない場合には、 両締約者の権限のある当局は、合意により当該事案を解決する。 - 財務省

To provide a pattern forming method by which a permanent pattern such as a wiring pattern can be efficiently formed with high definition, by improving exposure performance without incurring a cost increase of an apparatus and a reduction of exposure speed, and by using a pattern forming material excellent in followup ability to the irregularity of a substrate.例文帳に追加

装置のコストアップや、露光速度の低下を招くことなく、露光性能を向上させることにより、かつ基体に対して凹凸追従性に優れたパターン形成材料を用いることにより、配線パターン等の永久パターンを高精細に、かつ、効率よく形成可能なパターン形成方法を提供する。 - 特許庁

When a driven side catcher 2 mounted on a sliding door is brought close to a drive side catcher 7 mounted on a linear motor by moving the sliding door fitted to a lintel, magnetic poles of the same magnetism of permanent magnets 12, 13 are first responded, and the drive side catcher 7 is turned by the repulsive force, and evacuated.例文帳に追加

鴨居22に嵌めた引き戸24を移動させて、リニアモータ31に取り付けた駆動側キャッチャ7に引き戸24に取り付けた被動側キャッチャ2を接近させると、最初に永久磁石12,13の同じ磁極どうしが対応して、その反発力により駆動側キャッチャ7が回動して退避する。 - 特許庁

The hula hoop is composed of a loop-shaped hula hoop body 1 formed of a synthetic resin such as a plastic and having a hollow interior, a plurality of protrusion portions 2 formed at an equal interval along the inside periphery of the hula hoop body 1, and permanent magnets 3 mounted at the tips of the protrusion portions 2.例文帳に追加

本発明は、プラスチックなどの合成樹脂材より形成される内部が中空状とされるループ状のフラフープ本体1と、このフラフープ本体1の内周面に沿って等間隔ごとに突出形成される複数の突起部2と、これらの突起部2の先端に装着される永久磁石3とから構成される。 - 特許庁

例文

To provide a permanent magnet and a method for producing the same in which production time can be shortened; coercive force characteristics can be made uniform even when the magnet is large; the amount of a rare earth element to be added can be reduced and simultaneously coercive force can be increased; and reduction of magnetization can be prevented.例文帳に追加

製造時間を短縮することができ、磁石が大型の場合でも保磁力特性を均一とすることができるのはもちろんのこと、希土類元素の添加量の低減化および高保磁力化の両立を図ることができ、磁化の低下を防止することができる永久磁石およびその製造方法を提供する。 - 特許庁




  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS