1153万例文収録!

「says,」に関連した英語例文の一覧と使い方(98ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

says,を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5638



例文

In brief, he says that Setsuninto means definitively killing a wicked person and Katsuninken means saving many people and "bringing them to life". 例文帳に追加

仇なす悪に打ち勝って確実に殺すのが殺人刀であって、その悪を殺したゆえに万人が救われ「活きる」のが活人剣だと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kanpei says, "Let's take a rest here, Okaru. I can live no more since I have put my master (Hangan) in the corner. Please hold a memorial service after my death." 例文帳に追加

おかるよ、ここで休もう。俺は主君(判官)を窮地に陥れてしまい、とても生きてはいられない。死後の弔いを頼むと勘平。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

State police spokeswoman Janet Welp says the truck wound up crashing into a bridge railing along Interstate 30.例文帳に追加

州警察のジャネット・ウェルプ広報官によれば、そのトラックは州間高速道路30号線沿いの橋の欄干に激突して止まったとのことです。 - Tatoeba例文

Agui no Hoin appears with monks, says he believes in Kanzeon Bosatsu at Ishiyama-dera Temple and plans to visit Ishiyama-dera Temple from that point on. 例文帳に追加

供の僧を連れた安居院法印が登場、石山寺の観世音菩薩を信仰していること、これから石山寺に参詣することを述べる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Legend says that Joe founded the Daizen-ji Temple as the first chief priest in 705, but Enchin converted it to the Tendai sect early in the Heian period. 例文帳に追加

705年(慶雲2年)定恵の開山により創建された寺と伝えられ、平安時代前期に円珍が天台宗に改宗したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

To provide a fortune-telling content introduction system for displaying links to a plurality of available fortune-telling contents from content of what a user says.例文帳に追加

ユーザの発言内容から使用可能な複数の占いコンテンツへのリンクをポータルページに表示する占いコンテンツ紹介システムを提供する。 - 特許庁

A Panasonic staff member says that, unlike audiovisual devices and televisions, household appliances do not sell well unless they are adapted to local environments and customs.例文帳に追加

パナソニックの話によると、AV機器やテレビなどと異なり、白物家電は現地の生活環境、生活習慣に適していないとそもそも売れない。 - 経済産業省

and the weakest part of what everybody says in defence of his opinion, is what he intends as a reply to antagonists. 例文帳に追加

そして、だれでも自分の意見を擁護して言っていることのもっとも弱い部分は、彼が反対者への返答としたつもりの部分なのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Now the story says that he was afraid, and ran thrice in full armour round Troy, with Achilles in pursuit. 例文帳に追加

さて物語によれば、ヘクトールは恐くなって、アキレウスに追いかけられながら、完全装備の武具をつけてトロイアのまわりを三度逃げたということだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and immediately he will send them.” 例文帳に追加

もしだれかがあなた方に何か言うなら,『主がこれを必要としているのです』と言いなさい。そうすれば,その人はすぐに行かせてくれるだろう」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 21:3』

例文

A spokesperson for Mitsubishi Estate Company says that companies from Mitsubishi Tokyo Financial Group are coming to the Marunouchi district and that the "Mitsubishi village" is still a lively place. 例文帳に追加

同社の代表者は,三菱東京フィナンシャル・グループの企業が丸の内地区にやって来るので,「三菱村」はいまだ活気あふれる場所だと言う。 - 浜島書店 Catch a Wave

A Mizuho Securities analyst says, "This decline in bonus payments will lead to less personal consumption, and will worsen the economy from the end of the year on." 例文帳に追加

みずほ証券のアナリストは「このボーナス支給額の落ち込みは個人消費の減少につながり,年末以降,景気を悪化させるだろう。」と話す。 - 浜島書店 Catch a Wave

She says, "It's sort of embarrassing to make my first appearance on Kohaku 27 years after my debut. Still, I'm grateful to Project X." 例文帳に追加

彼女は「デビュー27年目で紅白に初出場するのは多少おもはゆい(恥ずかしい)気がいたします。それでも,プロジェクトXに感謝しています。」と話す。 - 浜島書店 Catch a Wave

Daido says, "I hope serious literature becomes more enjoyable. I'd also like to write novels for salaried workers, the elderly and children." 例文帳に追加

大道さんは,「私は純文学がもっとおもしろくなることを望んでいる。サラリーマンやおじいちゃん,おばあちゃん,子ども向けにも小説を書きたい。」と話している。 - 浜島書店 Catch a Wave

The Peace Association says, "We want the younger generations to know about this incident and contribute to creating a future free of nuclear bombs." 例文帳に追加

平和協会は,「私たちは若い世代にこの事件について知ってもらい,核爆弾のない未来の創造に貢献してもらいたい。」と話している。 - 浜島書店 Catch a Wave

A spokesperson for the department store Mitsukoshi says, "Traditional designs are now preferred to colorful ones because they seem novel to young people." 例文帳に追加

デパートの三越の広報担当者は,「今はカラフルな柄よりも,伝統的なものの方が若い人にとって新鮮に思われているので,好まれています。」と話している。 - 浜島書店 Catch a Wave

A spokesperson for a fire department says, "Techniques to make or to handle RDF have not been established yet. We still don't know much about RDF." 例文帳に追加

消防関係者は,「RDFを作ったり扱ったりする技術はまだ確立されていない。RDFについてまだ多くのことがわかっていない。」と話している。 - 浜島書店 Catch a Wave

The mayor of Yamatsuri Town says, "I cannot let the people of the town risk the leakage of their personal information in exchange for a slight improvement in convenience." 例文帳に追加

矢祭町の町長は,「利便性のわずかな向上と引き換えに,町民に個人情報漏えいのリスクを背負わせることはできない。」と話している。 - 浜島書店 Catch a Wave

She says, "I'm now only 30 percent ready for the Olympics. For the remaining 70 percent, I must gain more speed and learn more techniques." 例文帳に追加

彼女は,「今はまだ30%しか五輪の準備ができていない。残りの70%のためには,さらにスピードを増し,より多くの技を身につけなくては。」と話す。 - 浜島書店 Catch a Wave

One of his supporters says that the boy can sense light in his left eye but cannot recognize faces because that eye does not have a lens. 例文帳に追加

彼の支援者の1人は,少年は,左目にレンズがないため,左目では光を感じることはできるが,顔は認識できていないようだと言う。 - 浜島書店 Catch a Wave

"We hope people give this strap to their friends and family members and show more concern for each other. We also hope people become more aware of disaster prevention," says a Mutsuraboshi staff member. 例文帳に追加

「このストラップを友人や家族に渡し,さらにお互いを気づかってほしい。また,より防災を意識してほしい。」とむつらぼしのスタッフは話す。 - 浜島書店 Catch a Wave

The chief researcher, Mitsutani Takumi, says, "This device provides the best way to estimate the age of many wooden cultural properties." 例文帳に追加

光(みつ)谷(たに)拓(たく)実(み)研究室長は「この装置は,多くの木製文化財の年代を判断する最良の方法を提供してくれる。」と話す。 - 浜島書店 Catch a Wave

Komono says, "Young people acquire techniques more easily. I teach the children putting first, then approach shots. Long shots with a driver come after that." 例文帳に追加

蒋野さんは,「若い人はより容易に技術を習得する。子どもたちにはまずパッティングを,その後アプローチを教える。ドライバーを使ったロングショットはその後に。」と話す。 - 浜島書店 Catch a Wave

Ito Takanobu, the president of Honda R&D Company, says, "We have taken a big step toward our goal of developing a robot that can help people in the office." 例文帳に追加

本田技術研究所の伊東孝(たか)紳(のぶ)社長は,「事務所で人の役に立つロボットを開発するという目標に向け,大きく進歩した。」と話す。 - 浜島書店 Catch a Wave

A researcher says, "If the tile was actually made by Hideyoshi, it means that he was prominent among Oda's retainers." 例文帳に追加

ある研究者は「もしこの瓦が本当に秀吉によって造られたならば,秀吉が織田の家臣の中で突出していたことを意味している。」と話す。 - 浜島書店 Catch a Wave

The Federation says that national races for high school students are held for the benefit of young Japanese athletes, and the participation of foreign students should be limited. 例文帳に追加

同連盟は,高校生対象の全国大会は若い日本人選手のために行われており,留学生の参加は制限されるべきだと話す。 - 浜島書店 Catch a Wave

“A 70 percent increase in the price of tobacco could prevent up to a quarter of all tobacco-related deaths worldwide,” the report says. 例文帳に追加

「たばこの価格を70%引き上げれば,世界中のたばこが関係した死亡すべてのうちの最大4分の1を防ぐことができる。」と報告書は伝えている。 - 浜島書店 Catch a Wave

Yoshida Masao, the president of the company, says, "The Nagoya tournament marks the beginning of summer. We want to excite people with our colorful banners." 例文帳に追加

同店の吉田聖(まさ)生(お)社長は,「名古屋場所は夏の始まりを表す。私たちの色鮮やかなのぼりで人々をうきうきさせたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

The Choshu clan was said to be responsible, but the more prominent theory says that the assassins that night were Toshizo HIJIKATA, Keisuke YAMANAMI, Soji OKITA and Sanosuke HARADA of Shieikan Group. 例文帳に追加

長州藩の仕業とされたが、この夜の刺客は試衛館派の土方歳三、山南敬助、沖田総司、原田左之助という説が有力である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While she chanted sutras, she came to a passage in Vol. 7 of "Hoke-kyo Sutra" (the Lotus Sutra), which says that (after one's death) one can soon go to heaven, and when she repeated the passage, she fainted. 例文帳に追加

女は経典を唱える内に、法華経七巻の「即往安楽世界」というくだりを繰り返し誦んでいたところ、そのまま気を失ってしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Konjaku Monogatari" (Tales of Now and Then) says that he helped the ship owner attacked by pirates off the coast of Akashi, and that he captured the pirates and got back the cargoes with his skills of Yin yang. 例文帳に追加

『今昔物語』によると、播磨国明石沖で海賊に襲われた船主を助け、陰陽の術で海賊を捕らえ、荷物を取り返したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In particular, a passage of the afterword starting with 'when Sachujo was still Ise no kami (Governor of Ise Province),' says that he was the first to make "Makura no soshi" widely known to the public. 例文帳に追加

特に跋文の「左中将、まだ伊勢守と聞こえし時」の一段には、『枕草子』を最初に世上に広めたのが彼であると書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The then first-rate document 'Tottori Domain Hinoeushi Nikki' (Notes) says that Kosuke YOSHII of Satsuma told Yukie NAKANE of Echizen that this memorial was 'very reasonable.' 例文帳に追加

当時の一級資料「鳥取藩丁卯筆記」では、薩摩の吉井幸輔が越前の中根雪江に、この建白を「いちいち尤も」と言っていたと記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tradition says that he once admitted young Razan HAYASHI, a son of his friend Nobutoki HAYASHI, as his disciple, but observing that Razan was extraordinarily talented, he encouraged Razan to proceed to other profession. 例文帳に追加

一時、友人林信時の子である、若き日の林羅山を弟子としていたが、羅山の非凡なるを視て他の職に進むように勧めたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, there is a theory that in fact he might have not traveled, although a story says that he managed to have joined the shogunate procession using influential connections. 例文帳に追加

なお、つてを頼って幕府の行列に加えてもらったとの伝承が伝わるが、実際には旅行をしていないのではないかという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1882, "Sumitomo Kaho" (Precepts of Sumitomo) consisting of 19 parts and 196 articles was established, and the third article of the first part, Family Precepts, says as follows. 例文帳に追加

明治15年に全編十九款一九六カ条から成る『住友家法』が制定されたが、第1款家憲の第3条に次ぎの条文が掲げられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"According to a story written in a book," Nihonshoki says, it was said that Prince Arima, SOGA no Akae, SHIOYA no Konoshiro, MORI no Oiwa and SAKAIBE no Kusuri divined the result of the rebellion using sortition. 例文帳に追加

書紀は「ある本には」として、有間皇子、蘇我赤兄、塩屋小戈、守大石、坂合部薬が、短籍(籤)で謀反を占ったという話を伝える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

About this battle, Nihonshoki (Chronicles of Japan) says that MURAKUNI no Oyori defeated the army of Prince Otomo in Okinaga no Yokokawa and killed the soldier, SAKAIBE no Muraji Kusuri. 例文帳に追加

『日本書紀』はこの戦いにつき「男依(村国男依)らは近江軍と息長の横河で戦って破り、その将境部連薬を斬った」と記す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Another theory says that Nobunari took credit for killing Katsushige TODA, in the Battle of Sekigahara, who was actually killed by Nagataka ODA, and Ieyasu reproached Nobunari for that. 例文帳に追加

一説には、関ヶ原の戦いで戸田勝成を討ったのは織田長孝の功績であったが、それを信成が横取りしたことを咎められたともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the books says, he regarded the heaven as his elder brother and the sun as his younger brother. 例文帳に追加

「使者言俀王以天爲兄以日爲弟天未明時出聽政跏趺坐日出便停理務云委我弟高祖曰此太無義理於是訓令改之」とあり、天を兄とし、日を弟とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Born on November 27, 1819 in Nonomura, Hewago City, Takaoka County, Tosa Province as the heir of Yosaku EBUCHI, a vassal of the Sagawa family (one theory says he was the second son). 例文帳に追加

文政2年(1819年)10月10日、土佐国高岡郡戸波郷市野々村で佐川家家臣江渕要作の嫡男として生まれた(次男との説もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The genealogy says that he fell from the horse and died, but the details such as the year of his death are unknown, and therefore, there is also an opinion about this that Masayuki was ruined by the Hisayuki group. 例文帳に追加

系図には「落馬」とあるが没年などの詳細は不明であり、これには尚之派によって没落させられたとする説も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." 例文帳に追加

ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 - Tanaka Corpus

Goemon is surprised and hurls a shuriken (short or small sword for throwing) against Hisayoshi, Hisayoshi catches it with a dipper (for visitors to wash hands and rinse mouth in the temple), Goemon says, "it's a present to you, pilgrim", then the two men glare at each other, swearing to meet again. 例文帳に追加

驚いた五右衛門が手裏剣を打つと久吉は柄杓でそれを受け止め、「巡礼にご報謝」と双方にらみ合って再会を期す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Its temple legend says it is Nyoirin Kannon (the Bodhisattva of Compassion), but it has been named so after the Heian Period and considered to have originally been built as Maitreya Bodhisattva in manas in a semi-lotus position. 例文帳に追加

寺伝では如意輪観音だが、これは平安時代以降の名称で、当初は弥勒菩薩半跏思惟像として造立されたものと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hiyoshi Taisha Shrine first appeared in the book called "Kojiki" (the Record of Ancient Matters), which says 'Ohoyamakuhi no kami god is also called Yamasueno Onushino Kami who is enshrined at Mt. Hiei in Chihatsu Ahaumi Province, which refers to Hiyoshi Taisha Shrine.' 例文帳に追加

文献では、『古事記』に「大山咋神、亦の名を山末之大主神。此の神は近淡海国の日枝の山に坐し」とあるのが初見である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A legend says that Kobo Daishi (Kukai) once cultivated tea trees here, which he himself brought back from Tang Dynasty China (the first time in Japan), and because of this episode this place is regarded as the birthplace of Yamato Cha (a brand name for the tea leaves produced in the Yamato region, similar to present-day Nara Prefecture). 例文帳に追加

弘法大師(空海)が唐から持ち帰った最古のお茶を栽培したといわれ、大和茶発祥の地とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Based on the words of Emperor Tenchi that says 'the law established and promulgated as a permanent code that should not be irreversible,' it is referred as Fukai-no-Joten/ Fukaijoten (Irreversible Permanent Code/ Ireversible Eternal Code) in academic society. 例文帳に追加

天智天皇が「改めるまじき常の典と定め賜ひ敷き賜ひた法」というくだりから、学界で不改常典と呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Genmei says that this was done based on 'the code which should not be modified as long as the universe exists and as long as the sun and the moon shed light.' 例文帳に追加

これは天智天皇が「天地とともに長く日月とともに遠く、改めない常の典と立て賜い、敷き賜える法」にもとづくのだと元明は言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

She says that although she herself took the Imperial Throne, the work is harsh on her health, and decided to abdicate the Imperial Throne to his son 'based on the spirit of the lay.' 例文帳に追加

自分はこれに従って皇位についたが、身体が耐えないので、「法の随(まにま)に」、すなわち法にしたがって、皇位をわが子に授ける、という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS