1016万例文収録!

「show as」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > show asに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

show asの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1207



例文

In 608, Imoko returned with HAI Seisei (an envoy of the Sui Dynasty) without a reply letter from Emperor Yodai of Sui, as Imoko had lost it in Kudara (Paekche in early Korea) on his way back (there are many theories regarding the loss of the letter, one of which asserts that the letter had such a horrible content that Imoko couldn't show it to the Emperor of Japan). 例文帳に追加

推古天皇16年(608年)に裴世清を伴って帰国、ただし煬帝の返書は帰路に百済において紛失した(紛失に関しては諸説あり、とても見せることが出来る内容ではなかったからであるとする説もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While a principal, he was asked to "tell stories of his experiences as a decorated general of the Russo-Japanese War" and to "show off his uniform"; however, he refused all requests and never bragged about his accomplishments. 例文帳に追加

校長就任時に生徒や親から「日露戦争の事を話して欲しい」「陸軍大将の軍服を見せて欲しい」と頼まれても一切断り、自分の武勲を自慢する事は無かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that her real mother was Kitsuno IKOMA, but some historical materials show an implication of misidentification as it is said in "Odake Zatsuroku" (Oda Family's Miscellaneous Records) that she was an older sister of Nobutada. 例文帳に追加

生母は生駒吉乃といわれているが、『織田家雑録』には信忠の姉となっているなど、生母が生駒吉乃であることに矛盾を示唆する史料もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are some family trees showing that she became the wife of Yoshiharu WAKIYA and had Yoshifuyu (however, some other family trees show Yoshifuyu as Yoshiharu's younger brother), or she married a man from the Miyashita clan in Kozuke Province, but what happened to her exactly is unknown. 例文帳に追加

脇屋義治の妻になり義冬を生んだとか(ただし、義冬を義治の弟とする系図もある)、上野国の宮下氏に嫁いだなどの系図が残るが正確なところは不明。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After the Ako-jo Castle's surrender, Nobukiyo lived in Nara City and Kyoto City with Nobutoyo, his older brother, but then disowned Nobutoyo because the brother withdrew from the alliance as he had failed to show enough allegiance when Oishi returned his written oath to judge his loyalty. 例文帳に追加

赤穂城開城後は兄信豊とともに奈良市や京都市で暮らしていたが、元禄15年(1702年)8月の大石の神文返しを機に兄が脱盟したため、兄とは義絶。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The notebooks show that Mutsu absorbed various information and knowledge that had been developed over long years in England, an advanced country of democracy, such as how the cabinet system was structured and how the parliament was operated. 例文帳に追加

内閣制度の仕組みはどのようなものか、議会はどのように運営されているのか、民主政治の先進国イギリスが、長い年月をかけて生み出した知識と知恵の数々をさかんに吸収したあとがみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, most of the other family trees show that the Nagao family established in Shimousa Province as a branch family adopted a child from the Uesugi family, and the Echigo Nagao clan had almost no direct relationship (a line of Kagetame NAGAO or Kageyoshi NAGAO). 例文帳に追加

しかし、他の系図では上杉家から養子を迎えたのは下総に分家した長尾であって、越後長尾氏には直接関係無いとする系図がほとんど(長尾景為或いは長尾景能の流れ)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are no records that show what clan was the Ogamo like before the appearance of OGAMO no Nushi, but they seem to have maintained power for considerably many years as a local ruling family. 例文帳に追加

小鴨主以前の小鴨氏はどのような一族であったのかは記録が無いため不明であるが、おそらくは相当以前から力を持っていた豪族であったと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ethnic studies in recent years show an idea that 'Kegare (ケガレ)' is 'れ,' which is the state in whicht Ke and Hare (noticeably cheerful and formal situations or such places) disappeared, and Ke has to be recovered (remove Kegare, 'Ki o yomeru (める)'=>Kiyomeru (clean)) by holding Hare ceremonies such as a festival. 例文帳に追加

近年の民俗学では、「ケガレ」を「気枯れ」すなわちケとハレがカレた状態とし、祭などのハレの儀式でケを回復する(ケガレをはらう、「気を良める」→清める)という考え方も示されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Since Edo period when organized whaling was established, these mounds were built to mourn and show gratitude even in areas where whaling was a regular vocation, and they are seen in areas such as the Ryushima area near Ukishima-jinja Shrine in Katsuyama, Chiba Prefecture and Taiji-cho, Wakayama Prefecture. 例文帳に追加

江戸時代以降の組織捕鯨が確立されてから捕鯨を生業にする地域でも、追悼や感謝の意味を込めて建てられ塚で千葉県勝山の浮島神社の近く竜島地区、和歌山県太地町などにある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The last part corresponds to the generations between Gohyakudo the 25th and Deno the 32nd, the era of Jogan when the kabane 'atai' ('Amabe-no-atai') and the word 'hafuri' (religious services) were added to their surname and first name, respectively, while footnotes in the family tree show how many years the person in question served as a hafuri (Shinto priest) of Kono-jinja Shrine. 例文帳に追加

第25世伍佰道から貞観時代の第32世田雄までの、「海部直」の姓を持つとともに名前の下に「祝」字を付け、籠神社の祝(神職)としての奉仕年数を注記する祝部時代。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Here also, there is a dispute whether it should be interpreted as one of Nobunaga's campaigns to show his superiority or expression of Nobunaga's loyalty to the Imperial Court. 例文帳に追加

これも朝廷に対する己の優位を示すためのキャンペーンのひとつであったと捉えるか、信長式の尊王的態度の表れだと捉えるかでも、争いがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshitoki provided his younger brother, Tokifusa HOJO, with 1000 mounted samurai warriors and sent him up to the capital at Kyoto, intending to negotiate with the court with this intimidating show of force as a backdrop, but the Court held firm in its position and the negotiations broke down. 例文帳に追加

義時は弟の北条に1000騎を与えて上洛させ、武力による恫喝を背景に交渉を試みるが、朝廷の態度は強硬で不調に終わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, the procession was accepted favorably by the general public along the road throughout the Edo period, as a kind of exotic show that came once every tens of years. 例文帳に追加

そのため、江戸時代を通じて庶民にとっては数十年に一度やってくる異国情緒を持った一種の見世物として沿道の民衆にも親しまれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Historical materials clearly show, however, that the myoden fields were actually governed by lords, and tato and myoshu just functioned as a tax payment agency for lords. 例文帳に追加

しかし、史料から見る実際の名田は、あくまで領主が支配しており、田堵や名主らは領主への租税納付機関として働いていたに過ぎないことが明らかとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the mid-Kamakura period, as a part of Tokuseirei (ordering return of land sold and dissolution of debts), shinryokogyorei (a policy to show divine shows based on thoughts of Confucianism in Kamakura period) were issued in succession based on the belief that it was by the grace of gods that kamikaze (divine wind) had blown at the Mongolian invasion attempts against Japan. 例文帳に追加

鎌倉時代中期以降、元寇に際し神風が吹いたのは神仏の加護によるものであるとの考えから徳政令の一環として寺社の所領を確保する神領興行令が相次いで出された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It depicts Amagimi praying while half asleep before the Great Statue of Buddha of Todai-ji Temple, and this part of the picture is known as the highlight depicted by Ijidozu-ho Method (a compositional method used to show successive events in a single picture). 例文帳に追加

東大寺の東大寺盧舎那仏像前で祈りかつまどろむ尼公のさまを描いた部分が、異時同図法を用いた圧巻として知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From the late eighth century to the early ninth century, deities in various provinces, such as Wakasahiko Ogami, Wakasa Province and Okitsushima Ogami, Omi Province, began to show willingness to embrace Buddhism. 例文帳に追加

若狭国若狭彦大神や近江国奥津島大神など、他の諸国の神も8世紀後半から9世紀前半にかけて、仏道に帰依したいとの意思を示すようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That was obvious as the daishu bothered to send an envoy to show gratitude, 'It is gratifying that the enemy was caught' when Narichika was arrested at the Shishigatani plot in 1177 ('Gyokuyo' article of June 3, 1177). 例文帳に追加

それは、安元3年(1177年)の鹿ケ谷の陰謀で成親が逮捕された時、大衆が清盛に「敵を討っていただいたことは喜ばしい」とわざわざ使者を送って礼を述べていることからも明らかといえる(『玉葉』安元3年6月3日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The statistics for the damage, which show the extent of the catastrophe, are as follows: 2,925 deaths (2,898 deaths in Kyoto City); 7,806 injuries; 12,584 homes destroyed; 9,443 homes partially destroyed; 8,287 homes burned to the ground; 6,459 homes burned; 96 homes partially burned. 例文帳に追加

被害の総計は、死者2,925名(京都府内・2,898名)、負傷者7,806人、全壊1万2,584棟、半壊9,443戸、焼失8,287戸、全焼6,459戸、半焼96戸であり、大災害へと発展した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(Ironically, Ieyasu TOKUGAWA transferred the position of 'Seii taishogun' to his son, Hidetada TOKUGAWA and was in charge of politics as 'Ogosho' (a leading figure) in order to show that the Tokugawa clan would inherit the position of 'Seii taishogun' and he would not return the political administration to Hideyori, Hideyoshi's bereaved son.) 例文帳に追加

(皮肉にも徳川家康も征夷大将軍位の徳川氏世襲と秀吉の遺児・秀頼への政権返上の意思が無い事を示すために息子徳川秀忠に将軍を継がせて自らは大御所として政権を運営している。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The basis for this decision was that construction of a grand capital would show emperor's virtue to foreign envoys, frontiersmen such as Ezo and Hayato, and local clans and people. 例文帳に追加

その根底には、壮麗な都を建設することが、外国使節や蝦夷・隼人などの辺境民、そして地方豪族や民衆に対して天皇の徳を示すことに他ならずとする考えがあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, some blind people worked in the show business such as zato sumo or became unscrupulous moneylenders because high interest money lending business was officially approved around the Genroku era to help the blind to get money for the promotion of the official court rank. 例文帳に追加

また座頭相撲など見せ物に就く者たちもいたり、元禄頃から官位昇格費用の取得を容易にするために高利の金貸しが公認されたので、悪辣な金融業者となる者もいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshinori, at first, handled the affairs of state by public discussion of dominant shugo guardian feudal lords but he gradually started to show leadership after the death of Mansai SAMPOIN and Tokihiro YAMANA who were regarded as patriarchs. 例文帳に追加

当初は有力守護大名による衆議によって政治を行っていた義教だが、長老格の三宝院満済、山名時煕の死後から次第に指導力を発揮するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On July 21st, Mitsusuke invited Yoshinori to his residence in Nishinotoin to show wild ducks in his residence' pond and Matsuhayashi (Akamatsu-hayashi: traditional Akamatsu clan's Noh performance) as a celebration of the triumph of the Yuki War. 例文帳に追加

6月24日、満祐は、結城合戦の祝勝の宴として邸の池にいる鴨の親子と松囃子(赤松囃子・赤松氏伝統の演能)を見てもらいたいと称して西洞院二条にある邸へ義教を招いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the second Research Committee of the Mining Pollution, as described above, concluded that the construction by the first measure decreased the mining pollution, there was no researching result to show they had stopped the pollution. 例文帳に追加

しかし、第二次鉱毒調査委員会は、前述のとおり、予防令による工事で鉱毒は減少したとは結論づけたが、鉱毒が消滅したという調査結果はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that they were given to powerful clans to show their ranks and official duties as they began solidifying their positions in relation to Royal Family when Yamato sovereignty became stable. 例文帳に追加

ヤマト王権が成熟し、大王家を中心として有力氏族の職掌や立場が次第に確定していく中で、各有力者の職掌や地位を明示するために付与されたと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among the issued documents, there are some documents such as Shuinjo (a vermillion seal letter) of the Takeda Family addressed to Nobutoyo TAKEDA in 1572 and 1574, which show the fact that regulations stipulating the equipment and outfit existed in the military system of Takeda clan. 例文帳に追加

発給文書においては、元亀3年・天正2年の武田信豊宛武田家朱印状など武田氏の軍制において装備外装に関する規定が存在していたことを示す文書が見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The first two show a recognition that validity or legitimacy in the annexation of Korea and the Japanese occupation of Korea is not accepted, and the Japanese rule of the Korean peninsula is seen as a mere military occupation. 例文帳に追加

前者2つには、韓国併合の有効性、合法性を認めず、朝鮮半島に対する日本の支配を単なる軍事占領とする認識がうかがえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order to show particular cases of international law, political systems and history of western countries were often referred to and, therefore, it functioned as a source of information on situations in Europe and America which were thirsted at that time. 例文帳に追加

また国際法の具体的事例を示すために、欧米各国の政治制度や歴史をしばしば引用しており、当時渇望されていた欧米事情の供給源ともなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The translations such as '人々' and '個々人々' (by Amane NISHI) and '各個' and '人民各個' (by Shigeki NISHIMURA) in "Meiroku Zasshi" show that they had a trouble to translate them. 例文帳に追加

『明六雑誌』では「人々」・「個々人々」(以上西周)、「各個」・「人民各個」(以上西村茂樹)という訳語が当てられており、訳語に苦労したことがうかがえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Signatures on some letters show that it was read by intellectuals such as government official, students, shosei (a student who is given room and board in exchange for performing domestic duties), village officer, former warrior class, wealthy farmer and wealthy merchants. 例文帳に追加

数々の投書にある署名からして、官吏や学生、書生、村役人、旧士族、豪農、豪商など知識人層に読まれていたことが分かる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In October 1891, a petition was made again but the movement was held only in Yonago district and other districts such as Tottori and Kurayoshi didn't show much interest, and the petition was not accepted because the movement didn't grow in all districts in the prefecture,. 例文帳に追加

明治24年10月には再び請願が行われたが、運動が米子地方に限られたものであり、他の鳥取・倉吉地方は総じて冷淡な反応を示し、県下全域に広がるものではなかったため、結局実現には至らなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, on being picked by Ieyasu TOKUGAWA, the clan changed its name to Sakakibara to show its gratitude to the efforts of the Sakakibara clan, a fudai daimyo (a daimyo in hereditary vassal to the Tokugawa family) acting as an intermediary. 例文帳に追加

しかしながら、徳川家康に取り立てられる際に仲介の労をとった譜代大名榊原氏の恩に報いるために姓を榊原に改めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Shosoin Monjo (document collection of the Nara period kept in Shosoin Treasure House) of Todai-ji Temple, there remain many "Shokage" by sutra-copying officials, which show different reasons for leave such as sickness of themselves or their family members, deaths of family members, laundry, religious services for their deities, and denso (rice field) tax paying. 例文帳に追加

東大寺の正倉院文書には、写経生の請假解が多数残されており、本人の病気や家族の病気や不幸、衣服の洗濯、氏神の祭祀、田租の納入など様々な理由が付けられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Records show that Haishakukin was lent to Kaga Domain for thirty thousand ryo, to Sendai Domain for fifteen thousand ryo, and to domains in Saigoku (western part of Japan) such as Himeji Domain, Wakayama Domain, and Saga Domain for two hundred kanme (unit of weight) of silver respectively. 例文帳に追加

加賀藩には3万両、仙台藩には1万5千両、西国の姫路藩・和歌山藩・佐賀藩には銀200貫目が貸与されたとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In many facilities today, they not only show the houses, but try to let visitors experience the lifestyle of the old days, such as by displaying contemporary articles of everyday use, lighting real irori, and reenacting traditional events. 例文帳に追加

単に建物を公開するだけでなく、当時の民具を展示したり、いろりに火をくべたり、伝統行事を再現するなど、より生活感を表し、来場者が身近に感じられるよう工夫をこらしている施設も多くなってきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason for this is not known, but there are some suggested explanations such as that it was due to a shortage of time or materials, or that it was to show off the builders' power to other war lords. 例文帳に追加

これはただ単に石材や、時間が不足していたためだとか、権力の強さをほかの国々に誇示するため、等さまざまな説があり、正しいことはまだはっきりしていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, there is controversy as to whether the legend of 'Hisachiku' can be thought of a historical fact; if we take this into account, Sotsuhiko described in "Nihonshoki" seems overall to be lacking in personality and articles referring to him do not seem to show coherence in their descriptions. 例文帳に追加

しかし「沙至比跪」の逸話が史実と見なせるかには疑問の余地があり、これを考慮すると、『書紀』の襲津彦像は総じて没個性的で、各々の記事間にも脈絡がほとんどない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While bearing that in mind, we show the comparison between the amount of insurance liabilities estimated as a result of the field tests and the amount of insurance liabilities calculated based on the current regulatory requirements in Figures 1 and 2 (Figure 1 represents insurance liabilities for all life insurance companies and Figure 2 represents those for all non-life insurance companies). 例文帳に追加

以上に留意した上で、今回のフィールドテストにおける保険負債等の計算結果について、現行の保険負債と比較したのが図1及び図2である(生保計:図1、損保計:図2) - 金融庁

Statistics show that the amount of outstanding loans provided by financial institutions to SMEs has been declining since September last year, as you know. Probably, a credit crunch and other problems will arise amid the surge in the prices of crude oil and raw materials we have been experiencing since the beginning of this year. 例文帳に追加

おそらく、今年に入って更に原油高、原材料高が進む中でその資金繰り等々の問題ということも出てくるのではないかなと思っております。 - 金融庁

Matsui said, "I want to keep my playing style as a slugger and show the Giants' spirit I've acquired during my 10 years on the team." 例文帳に追加

松井選手は,「僕は自分のホームランバッターとしてのプレースタイルを貫き,チームでの10年間で身につけたジャイアンツ魂を見せたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

At an ice show in her hometown of Nagoya on April 1, she said, "It wasn't easy for me to make up my mind whether to retire or not, but I've decided to retire as of April 1." 例文帳に追加

4月1日の地元名古屋でのアイスショーで,彼女は「引退するかどうか決めるのは簡単ではありませんでしたが,4月1日をもって引退することにしました。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

On Jan. 6, Gates made his last keynote address as the head of Microsoft at the International Consumer Electronics Show in Las Vegas, Nevada, the United States. 例文帳に追加

1月6日,ゲイツ会長は米国ネバダ州ラスベガスで行われた国際家電見本市で,マイクロソフト社の代表として最後の基調講演を行った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Kon Tokuo, the president of Sekon, said he used to look forward to seeing the show as a child and came up with the idea of making fireworks that do not pollute the environment. 例文帳に追加

セーコンの今(こん)東(と)久(く)雄(お)社長は,子どものころにこの大会を楽しみにしていたこともあり,自然を汚さない花火を作るというアイデアを思い立ったと話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Recent Bank surveys on clients also show the importance of infrastructure, which ranked infrastructure as one of the most important sector in both “significance” and “Bank effectiveness.”例文帳に追加

世銀のクライアントを対象とした最近の調査においても、インフラ支援は「重要性」、「世銀による支援の効果」の両面において高い評価を得ています。 - 財務省

They show a different picture, however, when we look at their progress toward attaining the Millennium Development Goals (MDGs) - particularly the poverty reduction goal. The poverty rates in sub-Saharan African countries are still in the range of 40 to 50%. As such, meeting these goals seems at risk. 例文帳に追加

一方で、MDG達成の進捗状況を見ると、特に貧困人口比率削減目標についてサブサハラ諸国の貧困率は依然として4~5割で推移しており、MDG達成が危ぶまれております。 - 財務省

During the crisis, the euro zone had seemed to show resilience as each country was no longer a target of currency attacks because of the introduction of a single currency of the euro. 例文帳に追加

今回の国際的な金融危機の中で、ユーロ圏の国々は、ユーロの存在により個別に通貨アタックを受けることがなくなり、全体的に耐性(resilience)を示してきたと言われてきた。 - 財務省

In the case of a machine, or in any other case in which an invention admits of illustration by means of drawings, the applicant shall, as part of the application, furnish drawings of the invention that clearly show all parts of the invention. 例文帳に追加

機械の場合又は発明を図面により説明することができるその他の場合は,出願人は,その発明の全部分を明瞭に表示する図面を出願の一部として提出しなければならない。 - 特許庁

例文

When comparing the claimed invention and the cited invention, both inventions show the same wave or cloud shape on the striped surface in the natural form. Therefore, the claimed invention is regarded as the same invention with the cited invention. 例文帳に追加

出願発明と引用発明とを比較してみると、いずれも天然状態の縞模様の断面に同様の波文様又は雲文様が現れているので、同一の発明と認められる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS