1016万例文収録!

「the affairs of state」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > the affairs of stateに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

the affairs of stateの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 542



例文

(iii) Cases in which it is necessary to cooperate with a state organ or a local government in executing the affairs prescribed by laws and regulations and in which notifying the person of the Purpose of Utilization or publicly announcing it are likely to impede the execution of the affairs 例文帳に追加

三 国の機関又は地方公共団体が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、利用目的を本人に通知し、又は公表することにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Minister of Internal Affairs and Communications, when he/she intends to grant permission under the provision of paragraph (1), item (iv) with regard to a handling facility for transfer, shall give notice to the relevant prefectural governors to that effect. In this case, the relevant prefectural governors may state their opinions to the Minister of Internal Affairs and Communications concerning said permission. 例文帳に追加

3 総務大臣は、移送取扱所について第一項第四号の規定による許可をしようとするときは、その旨を関係都道府県知事に通知しなければならない。この場合においては、関係都道府県知事は、当該許可に関し、総務大臣に対し、意見を申し出ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) Information concerning the affairs or business conducted by a state organ, an Incorporated Administrative Agency, etc., a local public entity or a Local Incorporated Administrative Agency, where disclosure is likely to have the following risks or is likely to hinder the proper execution of the said affairs or business due to the nature of the said affairs or business. 例文帳に追加

六 国の機関、独立行政法人等、地方公共団体又は地方独立行政法人が行う事務又は事業に関する情報であって、公にすることにより、次に掲げるおそれその他当該事務又は事業の性質上、当該事務又は事業の適正な遂行に支障を及ぼすおそれがあるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) Information concerning the affairs or business conducted by a state organ, an Incorporated Administrative Agency, etc., a local public entity or a Local Incorporated Administrative Agency, where disclosure is likely to have the following risks or is likely to hinder the proper execution of the said affairs or business due to the nature of the said affairs or business: 例文帳に追加

七 国の機関、独立行政法人等、地方公共団体又は地方独立行政法人が行う事務又は事業に関する情報であって、開示することにより、次に掲げるおそれその他当該事務又は事業の性質上、当該事務又は事業の適正な遂行に支障を及ぼすおそれがあるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

While Dajokan (Grand Council of State) handled government affairs under provisions of ritsuryo law in the ritsuryo system, accumulation of individual negotiation processes and cases served as provisions in doing government affairs in medieval period and such accumulation was the legal basis. 例文帳に追加

律令体制では律令法の規定のもと太政官で政務がおこなわれていたわけであるが、中世においては個々の交渉過程や処理の蓄積が規定となって政務がおこなわれたのであり、それらの蓄積が法的根拠となったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

As a result, Yoritada came to hate taking part in affairs of state and, therefore, the dajokan (great council of the state) in the era of the Emperor Kazan was led by FUJIWARA no Yoshichika, Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state) who was a maternal relative and MINAMOTO no Masanobu, who was the sadaijin, carried out kanso (to make a comment to the Emperor at the morning meeting) and executed senji (message of the Emperor) and kanpu (official documents from Dajokan, or Great Council of State). 例文帳に追加

この結果、頼忠は政務への参加を厭うようになり、その結果、花山天皇時代の太政官は外戚である権中納言藤原義懐が主導し、左大臣源雅信が一上として官奏(官奏候侍者)を行い、あるいは宣旨・官符を実施するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this reason, Daijokan (Grand Council of State) and Daibenkan (Major Controller) conducted the affairs of state and the position of Nagon without any practical power was given to the bureaucrats of high rank. 例文帳に追加

これに対応して行政機構も太政官と大弁官が並立し上層官僚貴族には実質的な権力を伴わない納言の官職が与えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, the treaty provided for an "independent state," but did not completely deny suzerainty of China, because Qing had the conventional stance of "independence as a subject state"and was not involved in domestic and diplomatic affairs. 例文帳に追加

なお「自主の邦」と規定したとはいえ、清は冊封関係において従来から「属国自主」として内政・外交については関与しない立場をとっており、清の宗主権を否定しつくすものでもなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 49 Where a national emergency or any extraordinary state of affairs occurs, or public interests so require, the patent administration department under the State Council may grant a compulsory license for exploitation of an invention patent or utility model patent. 例文帳に追加

第四十九条 国に緊急事態又は非常事態が発生するか、あるいは公共の利益を目的とする場合、国務院専利行政部門は発明特許又は実用新案の実施を強制許諾することができる。 - 特許庁

例文

It suggested that the state, as a public authority, is sovereign, and Emperor exercises sovereignty as the highest organ while being given hohitsu (an advice on affairs of state, assistance, or counsel) by other organs such as Cabinet 例文帳に追加

主権は法人たる国家にあり、天皇はその最高機関として、内閣をはじめとする他の機関からの輔弼を得ながら統治権を行使すると説いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

When compared with Japan, the Secretariat corresponds to the Nakatsukasasho, the Chancellery corresponds to the Giseikan, and the Department of State Affairs corresponds to the Left and Right Benkan's Offices and the eight ministries under them; therefore, it is clear that the Daijokan had considerable influence in that it served concurrently as both the Chancellery and the Department of State Affairs and also controlled the Nakatsukasasho, which corresponds to the Secretariat, and above all, the Giseikan, i.e. the nobility, corresponding to the Chancellery, played a very important role in Japan. 例文帳に追加

日本と比較してみると、中書省が中務省、門下省が議政官、尚書省が左右弁官およびその下の八省に当たる、日本では太政官が門下・尚書の両省を兼ねて更に中書省である中務省を指揮するなど強力な権限を有し、とりわけ門下省に当たる議政官、即ち貴族層の役割が非常に大きかったことが判る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, in August 1868, 'official notice to shimin (warrior and ordinary people) of Ou region stated 'All affairs of State shall be referred to public opinion through general conferences because affairs of state shall not belong to a single person' based on the first article of Charter Oath, in October of the same year, 'an outline of official notice to residents in Kyoto Prefecture stated 'The government and the people shall act in harmony to accomplish one's aspiration' based on the third article of Charter Oath. 例文帳に追加

例えば、明治元年8月の「奥羽士民に対する告諭」は御誓文の第一条を元に「広く会議を興し万機公論に決するは素より天下の事一人の私する所にあらざればなり」と述べ、同年10月の「京都府下人民告諭大意」は第三条を元に「上下心を一にし、末々に至るまで各其志を遂げさせ」と述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(iv) Cases in which a state organ, etc. needs to obtain cooperation from a private company, etc. in executing the affairs prescribed by laws and regulations and when obtaining the consent of the person by notifying the person of the Purpose of Utilization obtained from the state organ, etc. or publicly announcing it by the cooperating private company, etc. is likely to impede the execution of the affairs concerned 例文帳に追加

(ⅳ)国の機関等が法令の定める事務を実施する上で、民間企業等の協力を得る必要がある場合であり、協力する民間企業等が国の機関等から受け取った保有個人データの利用目的を本人に通知し、又は公表することにより、本人の同意を得ることが当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがある場合 - 経済産業省

(3) A senior vice-minister shall take charge of policies and planning and deal with state affairs by the order of the minister who is the head of the ministry concerned, and by receiving the order of the Minister who is the head of such ministry in advance, perform the duties of the minister in the absence of said minister. 例文帳に追加

3 副大臣は、その省の長である大臣の命を受け、政策及び企画をつかさどり、政務を処理し、並びにあらかじめその省の長である大臣の命を受けて大臣不在の場合その職務を代行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Since the goal of the religious policy of the Meiji Restoration was to restore the era when Shinto and the state were united, the government put Jingi (the Department of Shinto Affairs) at the top of Seven Departments in the "Office Organization" law, which was enacted on February 21, 1867, and proclaimed the "Edict of Separation of Shinto and Buddhism" in April of that year. 例文帳に追加

宗教的には、祭政一致の古代に復す改革であったから、1867年(慶応3年)旧暦1月17日(旧暦)に制定された職制には神祇を七科の筆頭に置き、3月(旧暦)には神仏分離が布かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When a state organ, etc. needs to obtain cooperation from a private company, etc. in executing the affairs prescribed by laws and regulations and when notifying the person of the Purpose of Utilization obtained from the state organ, etc. or publicly announcing it by the cooperating private company, etc. are likely to impede the execution of the affairs concerned, the provisions of above section (2), (3), and (4) do not apply. 例文帳に追加

国の機関等が法令の定める事務を実施する上で、民間企業等の協力を得る必要がある場合であり、協力する民間企業等が国の機関等から受け取った個人情報の利用目的を本人に通知し、又は公表することにより、当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがある場合は、その適用を受けない。 - 経済産業省

c) When a state organ, etc. needs to obtain cooperation from a private company, etc. in executing the affairs prescribed by laws and regulations and when notifying the person of the Purpose of Utilization obtained from the state organ, etc. or publicly announcing it by the cooperating private company, etc. are likely to impede the execution of the affairs concerned (The cases are similar to those in 2-2-2. (5) (iii).) 例文帳に追加

ウ)国の機関等が法令の定める事務を実施する上で、民間企業等の協力を得る必要がある場合であり、協力する民間企業等が国の機関等から受け取った個人情報の利用目的を本人に通知し、又は公表することにより、当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがある場合(事例は2-2-2.(5)(ⅲ)と同様。) - 経済産業省

The conflict of the sphere between the military order and the military government (the administrative affairs about the army) assisted by the Minister of State led to the occurrence of the affair of the supreme command interference and violation of the rights. 例文帳に追加

この軍令と国務大臣が補弼するところの軍政(軍に関する行政事務)の範囲についての争いが原因で統帥権干犯問題が発生する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thanks to the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code), Naiki (Secretary of the Ministry of Central Affairs), Geki (Secretary of the Grand Council of State) and Zushoryo (the Bureau of Drawings and Books) developed a method of collecting records and official documents, although it was not yet perfect; this development led to the collection of records rich in content. 例文帳に追加

また、律令制が整えられたことにより、内記や外記、図書寮などに不十分ながらも記録や公文書が蒐集される仕組が形成されてきた事が記録の充実をもたらすことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He took care of the affairs of state of the Oda clan, such as the acceptance of hostages during the fall of Mino Sannin-shu (three elite retainers of Mino), protection of the weakened Yoshiaki ASHIKAGA, and the construction of Nijo-jo Castle, and conducted negotiations with temples and shrines. 例文帳に追加

美濃三人衆降誘の際の人質受け取りや足利義昭の庇護、上洛後の二条城の造営、その他社寺との折衝など、織田氏の政務を担う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Particularly, the Matsui clan who served as daimyo prospered during the Edo period, and took the central role in the administration of state affairs; they successively assumed various positions such as Roju (member of shogun's council of elders) of the cabinet officials of the Shogunate, Osaka Jodai (the keeper of Osaka-jo Castle), Kyoto Shoshidai (Kyoto deputy), and Jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines). 例文帳に追加

特に大名の家は江戸時代に繁栄し、国政の中枢に座り、幕閣の老中・大坂城代・京都所司代・寺社奉行などを歴任した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this reason, the government founded the Land Tax Bureau between the Ministry of Home Affairs and the Ministry of Finance in1875 and changed its policy to moving agressively for advancing the land-tax reform centering on the newly created Land Tax Reform Bureau (No. 32 of the Transmittal of Dajokan [Grand Council of State] of 1875).例文帳に追加

このため政府は、1875年に内務省及び大蔵省の両省間に地租改正事務局を設置し、これを中心として改租を強力に進めるよう方針転換した(明治8年太政官達第32号)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the Meiji period, when the emperor of Japan became the head of state, he began to use the title of 'the emperor of Japan' or 'Nihonkoku Tenno' in foreign affairs as well, and the title of 'the king of Japan' fell into obscurity. 例文帳に追加

明治時代以降は天皇が最高権威者となり、対外的にも「日本国皇帝」もしくは「日本国天皇」の号を用いたために「日本国王」号は用いられることが無くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In an unprecedented move, the bakufu reported the state of affairs to the Imperial Court, where the matter was discussed until a treaty between the United States of America and the Empire of Japan was concluded which opened ports at Shimoda and Hakodate, loosened a ban on production of large ships as of September and lifted the ban on foreign voyage by October. 例文帳に追加

先例を破って朝廷に事態を報告、対策を協議して日米和親条約を結び、下田港と函館港を開港し、9月には大船建造の禁を緩和、10月には海外渡航が解禁される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The "family" concept that appeared in Kizoku society reached the Emperor in the latter half of the eleventh century, starting the Insei political style in which the head of the Imperial family administered the affairs of the state as the retired emperor. 例文帳に追加

貴族社会に登場した「家」概念は、11世紀後半に天皇にまで及び、天皇家の家督者が上皇として政務に当たる院政の開始をもたらした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Tang Ritsuryo system, the government's decision-making organization consisted of the Secretariat that planned and formulated policy by order of the emperor, the Chancellery that discussed the plan formulated by the Secretariat, and the Department of State Affairs that executed the policy approved by the Chancellery. 例文帳に追加

唐律令では、国政の意思決定機構は、天子の命を受けて政策を企画立案する中書省、中書の立案を審議する門下省、門下省が同意した政策を実行する尚書省から構成されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) The Commission may, when there have been any reports pursuant to the provision of the preceding paragraph, state its opinions on the enforcement of this Act to the Prime Minister, the Minister of Internal Affairs and Communications, or the heads of the administrative organs concerned. 例文帳に追加

3 委員会は、前項の規定による報告があったときは、この法律の施行に関し、内閣総理大臣、総務大臣又は関係行政機関の長に対し、意見を述べることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Heguri clan set up their base at Hegurino-kori in the northwestern part of Yamato Province, and during the fifth century, produced a minister who was so powerful as to influence over the state affairs; in the days of Hironari, the clan had become the house of middle-ranking officials, producing the governors of several provinces. 例文帳に追加

平群氏は大和国西北部の平群郡を根拠地とし、5世紀の頃には国政を左右するような大臣を出したこともあるが、この頃には中級の官人となり、諸国の国司などを勤める家柄になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the occasion of the 'Ceremony of Presentation of Credentials' as part of the 'Reception of Foreign Diplomats,' which is counted among the state affairs, a newly-appointed ambassador is offered the service of a horse-drawn carriage for transportation. 例文帳に追加

天皇の国事行為の「外国の外交官の接受」の一環である「信任状奉呈式」に際しては、皇室の馬車での送迎を認めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The most influential people among the clans with the kabane of Muraji were called Omuraji (ancient Japan), who were put in charge of the affairs of state along with people called Oomi (ancient Japan), who were the influential people among the clans with the kabane of Omi. 例文帳に追加

この連の姓を名乗る氏族の中で最も有力な者を大連(古代日本)(おおむらじ)と呼び、臣の姓の氏族の中の有力者である大臣(古代日本)(おおおみ)と共に国政を預けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) In cases where service has been carried out according to a method listed in item (ii) (a) of the preceding paragraph, service shall be deemed to have been effected when the body of said Foreign State, etc. (for those other than a State, the State to which they belong) corresponding to the Ministry of Foreign Affairs has received the Complaint, etc. 例文帳に追加

2 前項第二号イに掲げる方法により送達をした場合においては、外務省に相当する当該外国等(国以外のものにあっては、それらが所属する国)の機関が訴状等を受領した時に、送達があったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36-14 A Designated Examining Body shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, keep books, state in such books the matters concerning the Examination Affairs specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and preserve such books. 例文帳に追加

第三十六条の十四 指定試験機関は、経済産業省令で定めるところにより、帳簿を備え、試験事務に関し経済産業省令で定める事項を記載し、これを保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

After being appointed giso (conveying decisions of the Daijokan, or Department of State to the emperor) and Dazai gon no sochi (Provisional Governor-General of Dazai-fu, the office governing Kyushu) in 1185, and then Minbukyo (Minister of Popular Affairs) in 1190, he was awarded the rank of Shonii (Senior Second Rank) in the next year 例文帳に追加

文治元年(1185年)に議奏・大宰権帥、建久元年(1190年)に民部卿に任命されると、翌年には正二位に叙された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After he experienced various positions such as a Nakatsukasa no Shoyu (Junior Assistant Minister of Central Affairs), the Governor of Ecchu Province, a Shonagon (lesser councilor of state), and the Dazai no Daini (senior assistant governor general of the Dazai-fu [local government office in the Kyushu region]), he was finally appointed to be a Sangi at the age of 57 in 787 and later a Court noble. 例文帳に追加

中務省・越中国国司・少納言・太宰府等を歴任した後、に57歳でようやく参議となり、公卿に列せられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The establishment of these Ritsuryo codes brought about the formation of fully centralized governing system, which centered on the emperor and set a bureaucratic organization of Japanese government-regulated organization or facility, etc. (Nikan of Dajokan [Grand Council of State] and Jingikan [department of worship], and Hassho [eight ministries and agencies] of Nakatsukasasho [Ministry of Central Affairs], Shikubusho [Ministry of Ceremonial], Jibusho [the Ministry of Civil Administration], Minbusho [Ministry of Popular Affairs], Okurasho [Ministry of the Treasure], Gyobusho [Ministry of Justice], Kunaisho [Ministry of the Sovereign's Household] and Hyobusho [Ministry of Military]), as the bone structure. 例文帳に追加

この律令の制定によって、天皇を中心とし、日本の官制(太政官・神祇官の二官、中務省・式部省・治部省・民部省・大蔵省・刑部省・宮内省・兵部省の八省)の官僚機構を骨格に据えた本格的な中央集権統治体制が成立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, the national government had the big problem of moving the capital to Tokyo and of celebrating Onie no matsuri (first niinamesai - a ceremony for thanking the gods for a good harvest, after an emperor's accession) in Tokyo, making the state of affairs uncertain, and therefore, Dajokan showed a cautious attitude for the construction of Hasshinden as well. 例文帳に追加

また、当時の政府は東京奠都と大嘗祭の東京執行という大問題を抱えており、事態が流動的であったため太政官も八神殿の造営には慎重姿勢を見せた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Naikaku-shokken stipulated that the Prime Minister "shall report state affairs to the Emperor, receive the Emperor's instructions, and direct the course of policies as the first among ministers" (Article 2) and "maintain unity among the different branches of the administration" (Article 4); the Prime Minister, therefore, possessed extensive authority, at least formally. 例文帳に追加

内閣総理大臣は「内閣ノ首班トシ機務ヲ奏宣シ旨ヲ承テ大政ノ方向ヲ指示」(2条)し、また「行政全部ヲ統督」(4条)すると定められ、少なくとも形式上は強力な権限を与えられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Naikaku-kansei stipulated that "as the head among the ministers, the Prime Minister shall report affairs of state to the Emperor, receive the Emperor's instructions, and maintain unity among the different branches of the administration" (Article no. 2), but the abovementioned "head" meant simply "prima inter pares" (first among equals). 例文帳に追加

「内閣総理大臣ハ各大臣ノ首班トシテ機務ヲ奏宣シ旨ヲ承ケテ行政各部ノ統一ヲ保持ス」(2条)と定めていたが、この「首班」とは「同輩中の首席」を意味すると解された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 890 he became Zusho no kami (head of the Documents Office), and thereafter succeeded to the posts of Monjo hakase (Chief Calligrapher to the Court) and Daigaku no kami (Headmaster of the Academy); in 902 he was appointed Sangi (Director of Palace Affairs), and then in 911 (Engi 11) he was promoted to Chunagon (vice-councilor of state). 例文帳に追加

890年(寛平2年)図書頭となり、以後文章博士・大学頭などを経て、902年(延喜2年)に参議、911年(延喜11年)に中納言に昇進した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fuhito, the clerical official who received the sobun again from Shikiji-kugyo would exit from Jin-no-za (the court of Shikiji-kugyo) to submit relevant sobun with remarks of imperial decision to Kuroudo (chamberlain of imperial court) as well as to Shikiji-kugyo and Benkan (a division of Daijokan, the Grand Council of State, responsible for controlling central and provincial government affairs). 例文帳に追加

史は奏文を受理して退出後に勅裁の結果を書いたものを蔵人に付して奏し、また職事公卿や弁官に進めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 51 The Minister of Internal Affairs and Communications may, if he or she finds it necessary for achieving the purpose of this Act, state opinions to the head of an Administrative Organ concerning the handling of Personal Information in the Administrative Organ. 例文帳に追加

第五十一条 総務大臣は、この法律の目的を達成するため必要があると認めるときは、行政機関の長に対し、行政機関における個人情報の取扱いに関し意見を述べることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A person who intends to undergo a performance evaluation conducted by the Minister of Internal Affairs and Communications pursuant to the provision of paragraph (1) shall pay the amount of fees which is specified by Cabinet Order in consideration of the actual costs to the State. 例文帳に追加

4 第一項の規定により総務大臣の行う性能評価を受けようとする者は、実費を勘案して政令で定める額の手数料を国に納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The general process, then, was when a dynasty crumbled, to compile an official history based on the 'veritable record' of each emperor of the preceding dynasty; this task was one of the affairs of state for the dynasty legitimately succeeding them. 例文帳に追加

王朝が滅んだ際には次に正統を継いだ王朝が国家事業として、前王朝の皇帝ごとの実録を元に正史を編纂する、というのが大まかな手順である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On December 13, Kensei Shinsakukai Party a political party organized by journalists and lawyers in Tokyo, adopted a resolution against the increase of two army divisions, and the next day, some supporters of Kojun-sha (the first social club of businessmen in Japan) called for a meeting to discuss the state of affairs and named the meeting 'Kensei Yogokai' (Meeting for Defending Constitutionalism). 例文帳に追加

12月13日、東京の新聞記者・弁護士らが憲政振作会を組織して二個師団増設反対を決議し、翌14日には交詢社有志が発起人となって時局懇談会をひらいて、会の名を憲政擁護会とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since 2001, the Philippines has been actively concluding bilateral agreements for the purpose of movement in labor force out of the country, in order to address the increasing complexity of the state of employment affairs (Fig.3.2.23).例文帳に追加

また、フィリピンは、複雑化する雇用情勢に対応するため、2001年以降、積極的に国外への労働力移動のために二国間協定を積極的に締結している(第3-2-23表)。 - 経済産業省

Article 4 The duties of the Administrative Organs of the State and the scope of the affairs under jurisdiction that are necessary for accomplishing such duties as set forth in the preceding Article shall be prescribed separately by an Act. 例文帳に追加

第四条 前条の国の行政機関の任務及びこれを達成するため必要となる所掌事務の範囲は、別に法律でこれを定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the Hojo-ki (a record of the Hojo family), Ujimasa is referred to that 'the fourth family head, Ujimasa, is such a fool that he was deceived by Norihide MATSUDA, a roshin (main retainer) and disturbed the affairs of the state, but due to the virtue of his father, Ujiyasu, he was spared his life.' 例文帳に追加

北条記においては「四世の氏政は愚か者で、老臣の松田憲秀の悪いたくらみにまどわされ、国政を乱したけれども、まだ父氏康君の武徳のおかげがあって、どうやら無事であった」と評されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In spite of Iemochi's death, Yoshinobu TOKUGAWA, who executed the state affairs for Iemochi, wanted to continue the Choshu Expedition, however, the notice that the strongholds of bakufu in Hamada and Kokura had fallen broke him down and he decided to stop the Choshu Expedition on August 30 (表記変更) under the pretext of Iemochi's demise. 例文帳に追加

政務を代行する徳川慶喜はなおも長州征伐を継続しようとしたものの、浜田・小倉の陥落の報に衝撃を受け、8月21日に将軍家茂逝去を理由に長州征伐は中止された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Kizoku persons who participated in deliberations of state affairs in Daijokan were called Giseikan (legislators) (Kugyo - court nobles), and the typical clans that produced Giseikan officers in the eighth century, when the Ritsuryo system started, included following: the Abe clan, the Otomo clan, the Fujiwara clan, the Tajihi clan, the Ki clan, the Kose clan, and the Ishikawa clan. 例文帳に追加

太政官において国政審議に参与する貴族らを議政官(公卿)というが、律令制が開始した8世紀の代表的な議政官氏族を挙げると、阿倍氏、大伴氏、藤原氏、多治比氏、紀氏、巨勢氏、石川氏らであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to the final announcement of the government at that time, the Onie no matsuri Festival was not considered as a state act, because unlike the emperor's state acts, which were not related to the state vaguely but needed advisement and authorization of the ministry, the Onie no matsuri Festival, a traditional noble ritual, was in a different category to the state acts belonging to the affairs of State, and thus was not considered as a state act. 例文帳に追加

当時の政府発表(最終のもの)によれば、大嘗祭が「国事行為」とされなかった理由は、憲法上の天皇の「国事行為」とは漠然と国に関わる行為を指すものではなく、すべて「内閣の助言と承認」を必要とするものであり、皇室の伝統祭祀である大嘗祭は「国事行為」に当たらない(大嘗祭は政務上の「国事行為」と次元を異にする尊貴な行為である)ためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS