| 例文 |
was ages withの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 35件
the nation with centralized authority that was formed after the Middle Ages, called a modern nation 例文帳に追加
近代に成立した中央集権国家 - EDR日英対訳辞書
Ennogyoja yama (decorative float with a figure of En no Gyoja who has been popular through the ages because he was a practitioner of Shugen-do as well as a doctor for the common folk) 例文帳に追加
役行者山(えんのぎょうじゃやま) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The descriptions of ages and whether there was contention or not in the fudoki are not necessarily consistent with those of Kojiki or Nihonshoki. 例文帳に追加
記紀とは年代や争いがあったかどうかなどが異なる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Wakon yosai was created based on the expression used through the ages, Wakon kansai (the Japanese spirit imbued with Chinese learning). 例文帳に追加
古くから使われていた和魂漢才(わこんかんさい)をもとに作られた用語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Machi-koji Street was a street that was central to the townspeople of Kyoto in the middle ages, and was lined with doso (underground warehouses). 例文帳に追加
町小路(まちこうじ)とは、中世日本京都の町衆の中心となった通りであり、そこには土倉が建ち並んでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kokudaka refers to the figure of land productivity shown with koku (a unit), which was used in the early modern ages of Japan. 例文帳に追加
石高(こくだか)とは、近世の日本において、土地の生産性を石(単位)という単位で表したもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Secondly, it is also pointed out that jishi menkyo had a connection with the concept from the medieval ages that the town was the "asylum" (the area on which the political power could not exert its sovereignty). 例文帳に追加
第二に中世以来の「無縁」概念(都市をアジールとする考え)との関連性も指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It depicted Shingen in his late middle ages, who was rather plump with tabusa (hair in a bundle), carrying a sword with `Nihikiryomon' (the family crest of the Ashikaga family (Ashikaga Shogunate family)), the family crest of Ashikaga Shogun Family. 例文帳に追加
壮年期のふっくらとした姿で頭部には髻があり、足利将軍家家紋「二引両紋」のある太刀が描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His mother's waka to remonstrate with him was; 'It is a pity that you became a common priest, even though I thought you would be a bridge to send Buddhism to later ages. Please be a true seeker.' 例文帳に追加
母の諫言の和歌…「後の世を渡す橋とぞ思ひしに世渡る僧となるぞ悲しきまことの求道者となり給へ」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, in another theory Yoshinobu who became an adopted son of Yoshimune was not this Yoshinobu but MINAMOTO no Yoshinobu, who was the first son of MINAMOTO no Yoshichika, Yoshimune's brother, and this is more rational with respect to their ages. 例文帳に追加
また、義宗の猶子となった義信は、この義信ではなく、義宗の弟源義親の長男の源義信であるとする説もあり、年齢的にはこちらのほうが辻褄が合う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Initially, the maximum number of days per annum for the zoyo was less than or equal to 60 for the seitei (a male between the ages of 21 and 60), 30 for the jitei (a seitei with disabilities) and the rotei (a male over age 60), and 15 days for the chunan (a male between the ages of 17 and 20), but the Kyakushiki code (a code to amend and supplement the Ritsuryo code) intended to reduce the zoyo by half was introduced in 757. 例文帳に追加
当初は正丁(21~60歳の男性)年間60日以下、次丁(正丁の障害者と老丁(61歳以上の男性))年間30日以下、中男(17~20歳の男性)年間15日以下を限度としたが、757年(天平宝字元年)に雑徭を半減する格式が出された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This period's art was so diversified as to be difficult to define its character in a word, but it could be said to become extremely popularized, compared with the art of the ancient and middle ages, which was mainly occupied with religious (Buddhist) art. 例文帳に追加
この時代の美術は多様化し、その性格を一言で言い表わすことは困難であるが、古代・中世の美術が宗教(仏教)中心であったのに比べ、著しく世俗化の傾向が強まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since the middle ages, however, teas were produced with various methods in various places in Japan including the method in which the leaves were steamed or boiled, then dried with sunlight, or using 'hoiro,' while in the early-modern times, the crumpling process was added. 例文帳に追加
しかし、世以降、全国各地では多様な製法による茶が生産されており、茶葉を蒸したり、湯がいたものを、日光や「ほいろ」で乾燥させ、近世には「揉む」工程が加わっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The castle was located on an important path for travelers on a road which met what was the main path and the Ose-gawa River crossing from the east until the Middle Ages, with the road coming from Ifukugata no sho (伊福形荘) of Yose Gori, occupied by Shimazu going to Misu via Kono. 例文帳に追加
城は南の島津領寄郡伊福形荘から小野(この)を通って三須(みす)にいたる、中世までの幹線街道と大瀬川渡しを東から抑える交通の要衝に立地している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the middle ages, Ohara was known as a place where firewood and charcoal were produced, and Oharame (the women of Ohara), who were as highly regarded as Shirakawame (women from Kita-Shirakawa who sell flowers) and Katsurame (women from Katsura, Kyoto city), with their unique clothing would walk to Kyoto to sell this firewood and charcoal. 例文帳に追加
中世以後は薪炭の生産地として知られ、独自のいでたちをした大原女が京都まで薪炭を売り歩き、白川女・桂女と並び称された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was the central character of the tale with Umisachihiko in which the word 'sachi' (happiness) meant 'Yumiya and fishing rod and hook,' and the word 'Yama no sachi and Umi no sachi' came to show games of hunting and fishing in later ages. 例文帳に追加
「幸(さち)」が「弓矢・釣竿と釣り針」を示したり、狩りの獲物や漁の獲物を指す「山の幸・海の幸」を表す謂れとなる物語の海幸彦と並ぶ主人公である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As the ages of Sung corresponded to the Kamakura period in Japan when Zen sect was prosperous, Zen monks who went to Tenmokuzan (Zhejian Province) in Zhejian Province, which was the center of Chinese Zen sect, brought back the products to Japan together with the practice of drinking tea. 例文帳に追加
その頃日本では禅宗が盛んになった鎌倉時代にあたり、中国禅宗の中心であったあった浙江の天目山(浙江省)に留学した禅僧が喫茶の習慣とともにこれを日本に持ち帰った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With the Osaka Kirisitan Incident and Siebold Incident as a start, the crackdown toward Dutch scholars was becoming more violent, and Tenyu's teacher, Sokichi also closed the school and lived in seclusion temporarily, however, Tenyu continued to be confronted with an opposition in order to hand on the torch of Western learning in Osaka in unbroke transmission down the ages. 例文帳に追加
大坂切支丹一件、シーボルト事件を契機に弾圧が厳しくなり、師の宗吉も塾を閉鎖して一時隠棲するが、天游は大坂蘭学の灯を消さぬため公儀と対峙し続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the Meiji period, emperors used fans with heraldry of the Chrysanthemum with Nagakazari regardless of their ages; the Imperial family used the Chrysanthemum only; among retainers by enthronement, those of the offices originally selected as candidates by the Prime Minister and senior officials or higher used the crest of goshichi no kiri (literally, five seven paulownia); and at the Ise-jingu Shrine, the crest of flying cranes was used. 例文帳に追加
近代は天皇は年齢にかかわらず長飾りつきの菊の置紋、皇族は菊のみ、即位での臣下のうち、奏任官・高等官以上は五七桐、伊勢神宮では飛鶴が用いられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At that time, a compromise indicated a consensus transfer of a right, such as territory or position, and there was doctrine that did not allow Kuikaeshi (a right of claim for return in the Middle Ages' Law) with respect to a consensus transfer of a right ("Hosso shiyosho" [The Essentials for the Judiciary]). 例文帳に追加
当時において和与とは、合意に基づく所領や所職等権利の譲与を指しており、和与に基づく権利の移転は悔返を認めない法理(『法曹至要抄』)が存在した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although standards varied over the ages, it was customary to set basic grades; grades for rice paddies and fields were given according to their merits, such as productivity, on three basic levels: high grade (very fertile rice paddy), medium grade and lower grade (worn-out rice paddy); rice paddies with better production than high grade were "superfine rice paddies" and those with worse production than lower grade were "bottom-ranked rice paddies." 例文帳に追加
時代によって基準は違うものの、生産高など田畠の優劣に応じて上田・中田・下田を基本としてその上に上々田、その下に下々田という等級を設置するのが通例であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Nakatomi clan, together with the Inbe clan, was a powerful family serving the Yamato court in ancient Japan, who took charge of Shinto rituals and religious services, and had occupied the region Yamashina -approximately corresponding to today's Nakatomi-cho, Yamashina Ward, Kyoto City - as their base through the ages. 例文帳に追加
中臣氏(なかとみうじ)は、古代の日本において、忌部氏とともに神事・祭祀をつかさどった中央豪族で、古くから現在の京都市山科区中臣町付近の山階を拠点としていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In his son FUJIWARA no Teika's "Ogura Hyakunin Isshu" (Ogura's Sequence of One Hundred Poems by One Hundred Poets), Toshinari is engaged as Kotaigo gu no daibu, but with him there was an intensification of political/economic contradictions in society, a shift to the middle ages where the warrior families took back political control; the period was marked by upheaval and the Mikohidari family cemented its name as poets. 例文帳に追加
息子藤原定家の『小倉百人一首』には皇太后宮大夫俊成として採られるが、彼とともに社会が政治・経済的矛盾が深まる中、武家が政権を奪取する中世へ移行する、時代の激動期を生き抜き、歌の家としての御子左家の名を確立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, he always carried a note with him, which was written by his younger sister, Empress Anshi, during Emperor Murakami's reign, ordering that her brothers should be appointed to the post of Adviser to the Emperor or Imperial Regent in the order of their ages. 例文帳に追加
そのため、村上天皇の頃に、存命中だった妹の中宮安子から「将来、摂関たることあれば、必ず兄弟の順序に従いなさい」との書付を受け、兼通はこの書を懐に入れて肌身離さず持っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His dislike of Hideyoshi may be adaptation in future ages, but it seems that he actually disliked Hideyoshi, since he was so loyal to the Oda clan (Nobunaga) that he attempted to rise in revolt with Ieyasu after Nobukatsu ODA surrendered. 例文帳に追加
秀吉嫌いは後世の創作もあろうが、織田信雄が降伏した後も家康と共謀して叛旗を翻そうとするなど、織田氏(信長)に対する忠誠心は厚く、秀吉嫌いが事実だったとの印象も見受けられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We are not certain whether Jien's view was shared among people in ancient times and during the middle ages, but according to what he wrote, people then definitely thought that when someone died an unnatural death or died with a grudge, they became onryo. 例文帳に追加
慈円の認識が古代から中世の一般的な認識であったのかはわからないが、この叙述によれば、やはり怨霊というものは非業の死、恨みによって生まれるものと考えられていたということになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the reigns of Emperors Junna and Ninmyo in the Tencho and Showa periods, a royal court culture was in full bloom with academics flourishing as well as court ceremonies that would be practiced in later ages, all supported by the income from Chokushiden. 例文帳に追加
天長・承和期の淳和天皇と仁明天皇の治世は、学問が興隆し、後世の故実ともなった宮廷儀式が確立するなど、王朝文化が花開いた時期であるが、これらは勅旨田収入に支えられたものと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
in the middle ages feria was used with a prefixed ordinal number to designate the day of the week, so `secunda feria' meant Monday, but Sunday and Saturday were always called by their names, Dominicus and Sabbatum, and so feria came to mean an ordinary weekday 例文帳に追加
中世では、feria(平日)は一週間の指定された日の接頭序数と共に使われて、そのため、『secunda feria』は月曜日を意味したが、日曜日、土曜日はいつもドミニクスおよびサッバトゥムの名前で呼ばれ、そのためferiaは通常の平日を意味するようになった - 日本語WordNet
Besides, the system of shiki (the right of property, title, etc.) underlying Shoen koryo sei; the land governance system in the middle ages, started becoming unstable with the `transfer of shiki;' shiki was transferred using money or was not always succeeded by heredity while the succession of shiki (the right of property, title, etc.) had been based on hereditary transfer in most cases until then. 例文帳に追加
また南北朝期の頃から、荘園公領制を支えていた職の体系が動揺し始めており、それまで職(しき)の継承は世襲による場合が多かったのに対し、職が金銭で売買されたり、必ずしも世襲によらなくなるなど、職の遷代と呼ばれる現象が起きつつあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the old days these were often built in the form of window rooms in the upper storey of large roofs in which it was difficult to make a window opening (hafu room) and through the ages these have mostly simply become decorative features with no room behind in the roof. 例文帳に追加
古くは、大きな屋根などで、窓の開口が難しくなった階層などに出窓のように突起して屋根を被せたもの(破風部屋)で、時代が下がるにつれて単に飾りというだけのものとなり、小屋裏に部屋さえも持たなくなることが多くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With regard to policies related to the promotion of employment of the elderly, the FINPAW was succeeded by two new programs called the VETO (national program designed to develop the work skills of each individual) and Nosto (vocational training program for people between ages 30 and 54 who have low educational backgrounds).例文帳に追加
FINPAW終了後、高齢者の就業促進に関連する施策は、「VETO」(仕事に関する個人の能力を開発するための全国プログラム)と「Nosto」(30歳から54歳の低学歴者に対する職業訓練プログラム)という新しい2つのプログラムに引き継がれている。 - 経済産業省
In an open letter titled "Yasegaman no setsu," Yukichi relentlessly criticizes Kaishu KATSU and Takeaki ENOMOTO (both of whom had been vassals of the shogun but served the Meiji government) with a well-reasoned argument by quoting sentences of all ages and stressing his fairness by stating that Yukichi was understanding the difficult positions of KATSU and ENOMOTO. 例文帳に追加
『瘠我慢の説』という公開書簡によって、海舟と榎本武揚(共に旧幕臣でありながら明治政府に仕えた)を理路整然と、古今の引用を引きながら、相手の立場を理解していると公平な立場を強調しながら、容赦なく批判している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Ozuki family administered the records of Imperial Japanese Council of State from the Middle Ages, and was, due to its inherited position of fifth rank (sadaishi joshu), known as the family of administrative service; when OZUKI no Hirofusa, the son of 小槻長業, and OZUKI no Takamoto, Hirofusa's younger brother, fought over the position, the family was divided into two streams with the position of fifth rank going Takamoto and his descendents (the Mibu family) and the post of sanhakase (a position teaching mathematics and looking after mathematicians) going to Hirofusa and his descendants (the Omiya family). 例文帳に追加
小槻氏は中世より太政官の諸記録を司り、五位の官務(左大史上首)を世襲したため官務家と呼ばれたが、平安時代末に小槻長業の子の小槻広房と弟の隆職がその職を争い、五位の官務は隆職の子孫(壬生家)、算博士は広房の子孫(大宮家)が世襲することとなり、二流に分裂した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As to the background of the spread of his legend during the middle ages and in the modern era under the title "Hinomoto Shogun TAIRA no Shinno" as opposed to the title he had assumed himself, "New Emperor," Yukihiko SEKI points out that the legend was passed down with the new title as a means of eliminating the possibility of interpreting the name as representing the potentially divisive and dangerous notion of a separate, independent Bando, thereby facilitating respect for the law, and that it reflects the administrative philospphy of MINAMOTO no Yoritomo who chose to become the head of a separate military administration that could peacefully coexist with the Imperial Court. 例文帳に追加
「新皇」と名乗った史実に反し「日本将軍平親王」としての伝説が中世近世を通じて流布した背景に、板東の分与・独立という危険な思想を意味する前者を排除し、遵法的存在としての名称に換え伝えたもので、軍事権門として朝廷と併存する道を選択した源頼朝を投影したものだとする関幸彦の指摘がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One of the objectives pursued was described as "We contribute to 'the safety and security of the community,'" which, more specifically, enumerated the enhancement of the percentage of participation in crime prevention drills to 50 percent or higher in Fiscal Year 2011 (37 percent in Fiscal Year 2008) to further strengthen their crime prevention systems, the reorganization of the industry regulations for confirming ages at the time of sales of cigarettes and liquor by asking for identifications, and promotion of cooperation with municipal governments such as agreement on support for people having difficulty in going home on disastrous occasions as part of the efforts in their safety station project, "Living Base of Safety and Security of the Community," described in Column No. 24. 例文帳に追加
取組目標の一つとして、「わたしたちは、『まちの安全・安心』に貢献します」と掲げており、具体的には、コラム No.22に記載の「まちの安全・安心の生活拠点」セーフティステーション活動への取組の一環として防犯体制を一層強化するための防犯訓練の参加率2011年度 50%(2008年度 37%)以上に引き上げや、たばこ・お酒販売時の身分証提示による年齢確認のための業界ルールの整備、災害時帰宅困難者支援協定等の自治体との協力の推進を挙げている。 - 経済産業省
| 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

