1016万例文収録!

「"いわざ"」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "いわざ"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"いわざ"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 192



例文

岩座上ハス座に坐す金身の四十二臂十一面の千手観音が自然景と融合しつつ描かれている例文帳に追加

This depicts golden Senju Kannon with 42 arms and 11 faces seating on a lotus pedestal on a rock pedestal, being merged with a natural background.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この神奈備が磐座(いわくら)・磐境(いわさか)や神籬(ひもろぎ)に繋がっていった。例文帳に追加

These kannabi sites then became connected to iwakura (dwelling place of a god, usually in reference to a large rock), iwasaka (area where a god sits) and himorogi (a sacred space or altar that is set up temporarily and used as a place of worship).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌右衛門は、ヒステリー気味の淀君を演じる際、わざわざ精神病院に出向いて患者を観察したほどの入れ込みようであった。例文帳に追加

Utaemon was so obsessed with his performance of hysteric Yodogimi that he visited a mental hospital to observe patients.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

右の磐座主座は豊受大神を主祭神とし、相殿にミズハノメ、彦火火出見尊、神代五代神を祀る。例文帳に追加

The main iwakura on the right enshrines the main deity Toyouke no Okami as well as Mizuhanome, Hoko Hoho Demi no Mikoto and Kamiyo Godaishin (神代五代, literally, five deities in the Japanese Myth period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

当社の背後の松尾山(京都府)(223m)に古社地があり、山頂に近い大杉谷に磐座とされる巨石がある。例文帳に追加

The old site of Matsunoo-taisha Shrine is on Mt. Matsuo (Kyoto Prefecture) (223 m), located to its rear, and there is a large rock that is thought to be an iwakura (a rock where a kami is invited to descend) in Osugidani Valley near to the summit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

そのため、金峯山寺草創の正確な事情、時期、創立当初どのような寺院であったかなどについては不詳と言わざるをえない。例文帳に追加

Therefore it cannot help being considered as unclear what precisely lay behind the foundation of Kinpusen-ji Temple, when it was founded, and what the temple was like upon foundation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように、家康の判断等の過程はどうあれ同盟者への安全確認も満足にしなかったのは、間違いであったと言わざるを得ない。例文帳に追加

Whatever the process of his judgment on Ieyasu's matter was, it was his mistake not to confirm his ally's safety fully enough.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、平田篤胤は、大禍津日神・八十禍津日神・大屋毘古神は祓戸神の一柱である瀬織津比売神と同神としている。例文帳に追加

Additionally, Atsutane HIRATA considers Omagatsuhi no kami, Yasomagatsuhi no kami, and Oyabiko no kami as the same god as Seoritsuhime no kami, one of the Haraedo no kami gods (the gods at the purification place).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

厄年(やくどし)は、陰陽道で教宣されている、厄災が多く降りかかるとされる年齢のことである。例文帳に追加

As propagated by Onmyodo (the traditions of Yin-Yang divination and astronomy), a person is believed to suffer misfortunes during their age of calamity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この神名は、「大禍」の意味の「大綾」から「あ」が取れたもので、災厄を司る禍津日神と同神である。例文帳に追加

The shinmei (name of god) comes from 'oaya,' which means 'major disaster,' with the 'a' removed, and it is the same god as Magatsuhi no kami (evil gods), the god of disaster.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

和ぎ(なぎ)れば幸(さち)を、荒ぶれば禍(わざわい)をもたらすとされ、一般的には妖怪と呼称もされる。例文帳に追加

It is believed they bring happiness when they are in comfort but bring trouble if they get angry; they are often also called yokai (supernatural beings).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常夜と書き、いわゆる地獄や死者の国・黄泉の国とされる、禍や厄災をもたらす、夜だけの世界例文帳に追加

The other written as "常夜" is so called the hell, the realm of the dead, or yominokuni (hades)--the world only with nights in which misfortunes and disasters are brought.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安・鎌倉時代の武士は「武芸を特業とする職能集団」であり、その「武芸の中心は騎馬と射技(弓)」であった。例文帳に追加

The bushi of the Heian and Kamakura periods were a 'functional group that specialized in martial arts,' and the 'center of martial arts was cavalry and archery.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代の武士の必要条件が騎馬と射技であったが、特に馬は馬でさえあれば良かった訳ではない。例文帳に追加

The requirements for the bushi of Heian period were horse back riding and archery, but it did not mean that one had to have just any horse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし鎖国を西欧の植民地とならなかった要因とするには根拠が脆弱と言わざるを得なくなる。例文帳に追加

However, it is difficult to say whether or not this viewpoint can connect national isolation with the reason why Japan did not become a colony of West European countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対し、官軍の征討旅団は順次南関町に入って本営を設け、ただちに石貫に派兵し、岩崎原に増援を送った。例文帳に追加

Against them, the punitive brigades of the government army successively entered Nankanmachi and established the headquarters, immediately dispatched troops to Ishinuki, and sent reinforcements to Iwasakihara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

右翼隊の左縦隊は官軍を岩崎原から葛原山に退けたが、中央隊は弾薬不足で退却した。例文帳に追加

The left column of the right flank drove the government army out of Iwasakihara to Mt. Kuzuhara, whereas the center troop retreated due to the lack of ammunition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ギリシア神話によると,パンドラの箱は,人類に害をもたらし,苦しめるあらゆる災(わざわ)いを含んでいる。例文帳に追加

  According to Greek mythology, Pandora's Box contains all the possible evils that can harm and plague the human race.  - 浜島書店 Catch a Wave

4月24日に行われた予選で,内村選手は「リ・シャオペン」と呼ばれる跳馬の技を含め,非常に難しい技をいくつか見せた。例文帳に追加

In the preliminaries held on April 24, Uchimura performed several very difficult maneuvers, including one in the vault called the "Li Xiaopeng hop." - 浜島書店 Catch a Wave

こうした場合への備えが不十分だったと言わざるを得ず、これまでの防災政策全体の再考を厳しく迫られました。例文帳に追加

The disaster has forced us to conclude that Japan’s preparations for such situations were insufficient and we must reconsider entire disaster prevention policy to date.  - 財務省

押圧ローラ7は、回転軸71に円板72を取付け、円板72の周縁に、ウレタンゴムから成る弾性輪材73を取付けている。例文帳に追加

The pressing roller 7 is made by fitting a disk 72 on a rotating shaft 71, and fitting an elastic ring material 73 consisting of a urethane rubber on the peripheral edge of the disk 72. - 特許庁

更に、該岩材8,8…間にグラウト材9を注入し、固化させて人工岩盤7,7を形成する。例文帳に追加

In addition, a grouting material 9 is filled between the rock materials 8, 8..., and it is solidified and an artificial base rock 7, 7 is formed. - 特許庁

周囲に人がいる状態での会話雑音を低減する事が出来、周囲の人々への迷惑もかなり軽減される事と思われる。例文帳に追加

Conversation noise in a state surrounded with persons can be reduced and trouble on the surrounding persons may also be reduced remarkably. - 特許庁

変形自由層(4)は第1形状遷移態と第2形状遷移態との間の双方向遷移を許容する可塑的変形性を有している。例文帳に追加

The freely deforming layer (4) has a plastic deformability allowing bidirectional transition between the first shape transition state and the second shape transition state. - 特許庁

そして腐敗と分解のプロセスでさえ、こうした変化によって根本的な影響を被っていたようだ、と後で言わざるをえません。例文帳に追加

And I shall have to tell you later that even the processes of putrefaction and decay had been profoundly affected by these changes.  - H. G. Wells『タイムマシン』

大東流は直線的、合気道は円の動きと分類する向きもあるが、稽古の段階により、あるいは技の種類によって合気道でも直線的でなければならない技もあり、大東流でも円転しなければ使えない技もあるので、はっきりどちらがどうであるとは言い切れない。例文帳に追加

Some categorize Daito school as linear and Aikido as circular in movement, but depending on the stage of training or the type of technique, some techniques in aikido require linear movements and some techniques in Daito school can't be used without rotating in a circle; therefore, one can't say for certain which is which.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

合意されたルールに従って競争がフェアに行われた結果に対し、個別的に公正性を問うことは、単にフェアプレイの精神にもとる行為であるに留まらず、合意に基づくルールを支えあう義務に対する違反行為でもあるといわざるを得ない。例文帳に追加

As long as fair competition takes place under agreed-upon rules, challenging the fairness of individual results is not only misguided; it is also a violation of the obligations to uphold the agreed-upon rules. - 経済産業省

森羅万象に命や神霊が宿るとする、古神道の一つである神奈備(かむなび)や磐座(いわくら)という山岳信仰と仏教、道教、陰陽道などが習合して確立した日本独特の宗教である。例文帳に追加

It is a Japan-specific religion combining various religions, such as Buddhism, Taoism, Onmyodo (the way of Yin and Yang, an occult divination system based on the Taoist theory of the five elements) with Kannabi (an old form of Shintoism) and Iwakura (a form of mountain worship) in which a life or divine spirit is considered to reside in everything.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古神道の依り代とされる巨石・霊石や神木や鎮守の森などは、神の依り代であると同時に、神籬の「籬」は「垣」であり磐座は「磐境」ともいい、それぞれ「端境」を示している。例文帳に追加

A megalith/spiritual rock, shinboku (sacred tree), Chinju-no-Mori (Sacred Shrine Forest), etc. which were considered yorishiro (spiritualistic mediums) in the ancient Shinto, indicate 'border' respectively because '' in himorogi (神籬) means 'a fence' and iwakura (磐座) is also written as '磐境' (rock border).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち、神体とされる領域や磐座などの上に仮設の祭壇を置いて祀った神籬の形式を受け継いだものではないかということが、ここからも指摘できる。例文帳に追加

This supports the view that pavillions originate in himorogi, in which a temporary alter was placed in a sacred area or on the large rock to invite kami to descend.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表的な例では大神神社(三輪山)などがあり、小さな神社でも山麓にあるものは山頂に磐座や神木を持つことが多い。例文帳に追加

One typical example is the Omiwa-jinja shrine of mount Miwayama, and even smaller shrines located at the foot of shintai mountains (mountains regarded as kami-body) that often maintain iwakura (dwelling place of a god on top, usually a large rock) or shinboku (sacred tree.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絵巻物にしても、現存するものは『源氏物語絵巻』など12世紀頃の作品が最古であり、11世紀以前の物語絵で現存するものはないので、その実態や様式の変遷については、不明と言わざるをえない。例文帳に追加

As to Emakimono, the existing oldest works are those produced around the 12th centuries such as the "Genji Monogatari Emaki," and there were no existing narrative paintings produced before the 11th century, and it is a pity that the reality of this situation and the history of its style are not clear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また炒り豆を使用するのは、節分は旧年の厄災を負って払い捨てられるものである為、撒いた豆から芽が出ては不都合であったためであるという。例文帳に追加

The reason these beans were roasted was, to avoid such inconvenience as any of the thrown beans sprouting, since setsubun throws away all disasters or troubles of the past year with those beans.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従って高段位である指導者層の変遷に伴い、時代による射技・射型の流行・廃れが現代弓道の1つの特徴として見られる。例文帳に追加

Thus, with the change taking place in the high dan-i instructor class, the rising and fading popularity of shooting techniques and shooting forms over time is viewed as one of the characteristics of today's Kyudo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大東流では多く伝わる逆関節技や、足による踏み技・固め技など、荒々しい技の殆どが合気道で省かれているのも、この思想性によると考えられる。例文帳に追加

It is believed that most of the many rough techniques taught in Daito school, such as reverse joint techniques, stamping techniques and grappling using the feet, are omitted from Aikido due to this ideology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大宝(日本)元年(701年)、勅命により秦忌寸都理(はたのいみきとり)が現在地に社殿を造営し、山頂附近の磐座から神霊を移し、娘を斎女として奉仕させた。例文帳に追加

In the year 701, HATA no Imikitori constructed shrine buildings on the current site to which he brought divine spirits from the iwakura near the summit of the mountain, and allowed his daughter to serve as priestess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本殿背後の山腹に奥之院あるいは岩屋殿と呼ばれる陰陽2つの巨巌があり、これを磐座として祀ったのが当社の起源である。例文帳に追加

There are two huge rocks, the symbols of yin and yang, called Okunoin or Iwayaden on the mountainside behind the Honden (the main building of the shrine) and worshiping these rocks as a dwelling place of the gods originated at this shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イザナギとイザナミの間の子に大屋毘古神(おおやびこのかみ)がいるが、これは「大綾」から「あ」が取れて「大屋」になったものとされ、大綾津日神(大禍津日神)と同一神格とされる。例文帳に追加

Oyabiko no kami, the child of Izanagi and Izanami, and whose 'oya' is believed to have come from 'oaya,' but with the 'a' dropped, is considered to be of similar divinity as Oayatsuhi no kami (Omagatsuhi no kami).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、集落などをつなぐ道の「辻」には、石作りの道祖神や祠や地蔵があるが、旅や道すがらのの安全だけでなく、集落に禍や厄災を持ち込まないための結界の意味がある。例文帳に追加

Furthermore, small shrines, stone statues of the god who guards travelers, or statues of Jizo (the god of travelers and children) adorn the crossroads connecting villages; these are there not only to make the road safe and protect those traveling, but also to form barriers that can keep disasters or misfortune from affecting the village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記では八十禍津日神・大禍津日神が成った後に神直毘神(かみなほびのかみ)、大直毘神(おほなほびのかみ)と伊豆能売の三柱が成ったとしている。例文帳に追加

According to the "Kojiki" (Records of Ancient Matters), the appearance of the evil Yasomagatsuhi no kami and Omagatsuhi no kami was followed by the production of three deities: Kaminahobi no kami, Onahobi no kami, and Izunome.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同段第十の一書では少し異なっており、イザナギが禊の際に大直日神を生み、その後に大綾津日神(大禍津日神と同一神格)を生んだとしている。例文帳に追加

In the tenth addendum to the same chapter, the description differs slightly from the previous one in that Izanagi produced Ohonahohi no kami during the misogi and later produced Oayatsuhi no kami (synonymous with Omagatsu no kami).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの神社などの多くは、山頂などの磐座(いわくら)・神籬(ひもろぎ)という古神道の、信仰された場所に社が建てられ、神社としての依り代となっている場合がおおい。例文帳に追加

The yashiro of most of these shrines are at places that were worshipped in Ancient Shinto, such as the top of a mountain and called iwakura or himorogi, and they usually function as the shrine's yorishiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に森や木々の神籬(ひもろぎ)や山や岩の磐座(いわくら)ともいわれたが、神の宿る降りる場所や神体として祀られ、その証として注連縄がまかれた。例文帳に追加

Later on, mention was made of primitive shrines in forests and woods as well as on rock formations and mountains but, places where the deities ascended form the heavens and rested and places where deities resided and were worshiped were identified by being roped off with a Shimenawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前述においては、神籬(ひもろぎ)や磐座(いわくら)信仰といい自然に存在する森羅万象に神や命が宿るというものである。例文帳に追加

The former has it that gods dwell in shinrabansho (all things in nature, the whole creation), for example in himorogi (a temporarily erected sacred space or "altar" used as a locus of worship) and iwakura (dwelling place of a god, usually in reference to a large rock).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神和ぎを行うには、対象となる依り代を、必要とし、古くは出雲大社の大神殿(現在はない)や自然そのものの一部を見立てた神籬や磐座である。例文帳に追加

Yorishiro is necessary to comfort gods as an object before which people pray (although not in all cases); for example, a great shrine (not existing) of Izumo-taisha Shrine, and himorogi or iwakura--a natural object regarded as yorishiro-- were built in ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在ではご神木などの樹木や森林または、儀式の依り代として用いられる榊などの広葉常緑樹を、神籬信仰や神籬と言い、山や石・岩などを依り代として信仰することを磐座という傾向にある。例文帳に追加

Currently, the trend is that forests and trees, such as the sacred trees, or the broad-leaved evergreen trees, such as sakaki, used as yorishiro in rituals are called himorogi worship or himorogi, and worshiping of mountains, rocks, boulders as yorishiro are called iwakura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして人や現世にあるものや、常世に存在する神やまたは、現世にとって禍や厄災を招くものが、簡単に行き来できないように、結界として注連縄をはり、禁足地とした。例文帳に追加

Shimenawa (a decorated straw rope) is put around himorogi as kekkai to prevent people or things in this world, gods in the other world, or those that invite misfortunes and mishaps for this world from easily coming over and go across, making himorogi off-limits.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、現在の神社神道において依り代となるものは一定の範囲に限定されており、神籬や磐座は玉垣になり、鎮守の森は神体として扱われなくなった。例文帳に追加

However, since the yorishiro is limited within a certain range in the present Shrine Shinto, the himorogi and the iwakura became tamagaki (fence around a shrine), and now the sacred shrine forest is not treated as a shintai (sacred object) any more.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神祇、帝王、後宮、人事、歳時、音楽、賞宴、奉献、政理、刑法、官制、文学、田地、祥瑞、災異、仏道、風俗、殊俗という18の分類(類聚)ごとにまとめられておいる。例文帳に追加

All entries are classified into 18 categories (Ruiju): gods of heaven and earth, the emperor, consort of the emperor, human affairs, events in the year, music, prize and party, dedication, political affairs, criminal law, organization of government, literature, rice fields, good omen, natural calamity, the teachings of Buddha, manners and customs, and strange customs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

官軍が高瀬川の線に陣を構築するのを見た岩切らは高瀬川の橋梁から攻撃を仕掛け、熊本隊は渡河して迫間・岩崎原を攻撃した。例文帳に追加

At the sight of the government army pitching a camp along the Takase-gawa River, the IWAKIRI's troop fired down upon them from the bridge over the river, while the Kumamoto-tai troop crossed the river and attacked Hazama and Iwasakihara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS