1016万例文収録!

「"Division of"」に関連した英語例文の一覧と使い方(57ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "Division of"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"Division of"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2912



例文

The program storage reproducing apparatus detects the coincidence of program information data associated with program contents with a title keyword 101 registered in advance in the program storage reproducing apparatus, and carries out the scene division of recorded program contents on the basis of a rule for generating a digest pattern 105 associated with the program contents corresponding to the coincident title keyword 101.例文帳に追加

番組コンテンツに関する番組情報データより、予め番組蓄積再生装置に登録されたタイトルキーワード101との一致を検出し、一致したタイトルキーワード101に対応する番組コンテンツに対するダイジェストパターン105作成の為の規則に基づき、録画された番組コンテンツのシーン分割を行う。 - 特許庁

An arbitrary information code such as a character string of a relevant URL and the information of an attribution destination of a work is embedded as a binarized code by performing the regional division of a pixel group on a contour for each fixed section and by increasing and decreasing, and coloring lightness values of pixels in each section region under a fixed hue in a fixed or monotone manner.例文帳に追加

輪郭線上の画素群を一定の区間毎に領域分割して、各区間領域での画素の一定色相下での明度の値を一定あるいは単調に増減させて彩色する事により、任意の情報コード、例えば関連するURLの文字列や著作物の帰属先の情報等を2値化したコードとして埋め込む。 - 特許庁

The subject therapeutic agent for tumor is effective for terminating the division of a tumor cell by singly depositing radioactive ^90Y^3+ in a diluted ^90YCl_3 solution to the tumor cell through the blood in contrast to the conventional agent to deposit the radioactive substance by a delivering substance such as chemical substance, antibody, protein or lipid.例文帳に追加

放射性物質をそれを運ぶ物質である化学物質、抗体、タンパク質、脂質等により腫瘍細胞に沈着させるのではなく、^90YCL_3溶液の希釈液中の放射性物質の^90Y^3+を単独に血液を経て腫瘍細胞に沈着させ、その細胞の細胞分裂を停止することができる治療剤。 - 特許庁

To provide a radio communication system in which transmission bands can be effectively utilized in simple circuit configuration by dynamically changing a time slot between opposed radio stations without increasing transmission delay and without reducing an upper limit value of a transmission rate, as a TDD communication system which performs time division of an uplink signal and a downlink signal and performs fully duplex communication.例文帳に追加

上り信号と下り信号とを時分割して全2重通信を行う、TDD通信システムにおいて、伝送遅延を増加させること無しに、また伝送速度の上限値を低下させずに、対向する無線局間のタイムスロットを動的に変更することにより、伝送帯域を有効利用することを、簡易な回路構成により可能とする無線通信システムを提供する。 - 特許庁

例文

A display set change part 11a changes the setting about the number and direction of the directivity display output by the display 33, and a display content selection part 11b allocates a plurality of images obtained by the photograph with a plurality of cameras and division of images of photographing result to a plurality of directivity display output based on the positional relationship.例文帳に追加

表示設定変更部11aは、ディスプレイ33による指向性表示出力の数と方向についての設定を変更し、表示内容選択部11bは、複数のカメラによる撮影や撮影結果である映像の分割などによって得られた複数の映像を、その位置関係に基づいて複数の指向性表示出力に割り振る。 - 特許庁


例文

As to an SIMD type microprocessor including an arithmetic logical arithmetic unit and a register for storing the arithmetic result, and having a plurality of processor elements for performing processing in a status that the register is divided, this data processing method is characterized to set data by the division units of the register based on the arrangement of processor elements and the division of the register.例文帳に追加

本発明のデータ処理方法は、算術論理演算器と演算結果を保持するレジスタを含み前記レジスタが分割された状態で処理を行い得るプロセッサエレメントを、複数持つSIMD型マイクロプロセッサにおいて、プロセッサエレメントの配置、及びレジスタの分割に基づいて、レジスタの分割単位にデータを設定することを特徴とする。 - 特許庁

The image encoder and the image encoding method can easily set a target encoding quantity by a prescribed unit by multiplying a rate of the encoding quantity by each prescribed unit being divisions of a moving picture by a target encoding quantity of one picture resulting from e.g. a division of an output channel capacity by an input frame rate.例文帳に追加

画像符号化装置及び画像符号化方法において、動画像のピクチャを分割してなる所定単位毎の符号量の割合を、例えば、出力回線容量を入力フレームレートで割った、1ピクチャの目標符号量に乗じることにより、前記所定単位毎の目標符号量を容易に設定することができる。 - 特許庁

Then, mesh division of an input layout is performed to calculate wiring density, the total perimeter length of wiring, and the density differential maximal value of each mesh as mesh data, and a critical map showing whether or not mesh data of each mesh are in the critical region and a predicted value of the height variation of the whole pattern are calculated.例文帳に追加

そして、入力されたレイアウトパターンをメッシュ分割して各メッシュの配線密度、配線周囲長、密度差最大値をメッシュデータとして算出し、各メッシュのメッシュデータがクリティカル領域にあるか否かを示すクリティカリティマップと、パターン全体の高さばらつきの予測値とを算出する。 - 特許庁

Thereby, since the layout of an internal power source circuit in the interface circuit 1 can be designed by adjusting to half the power consumption of a chip, wiring width of a power source wiring can be reduced, and also chip size can be reduced by dispersing power consumption to independent internal power sources according to the division of the unit memory cell array.例文帳に追加

このようにすれば、チップの消費電力の1/2に合わせてインタフェース回路における内部電源回路のレイアウトを設計することができるので電源配線の配線幅を小さくすることができ、また上記単位メモリセルアレイの分割に応じて消費電力を独立の内部電源に分散することにより、チップサイズの縮小を図ることが可能になる。 - 特許庁

例文

The stereoscopic photography apparatus is capable of executing high speed and high accurate division of a region by a division integration method based on a histogram of depth values, and changing sensation of the depth value of the region by uniformly adding or subtracting an offset value to or from the depth value of a designated pixel region.例文帳に追加

本発明の立体写真撮影装置においては、奥行値のヒストグラムに基づく分割統合法によって高速・高精度に領域分割を実行することができ、さらに、指定された画素領域の奥行値に対して、オフセット量を均一に加算または減算することによってその領域の奥行き感を変更することができる。 - 特許庁

例文

To provide a method for injecting a liquid fuel to enable sufficiently fine division of droplet of the liquid fuel and combustion of the liquid fuel at a sufficiently low combustion temperature, sufficiently improve the combustion efficiency of the liquid fuel, and enable sufficient suppression of the generation of a nitrogen oxide (NOx) such as NO, NO2, and harmful substance such as soot (carbon).例文帳に追加

液体燃料の液滴の十分な微細化と十分に低い燃焼温度での液体燃料の燃焼とを可能とし、液体燃料の燃焼効率を十分に高めるとともにNO、NO_2等の窒素酸化物(NOx)やすす(カーボン)等の有害物質の発生を十分に抑制することを可能とする液体燃料の噴射方法を提供すること。 - 特許庁

The electrode catalyst ink for the fuel cell contains an electrolyte polymer, and catalyst particles carrying catalyst metal on a conductive carrier with a peak of a particle size distribution of 1 μm or less and a ratio of a C-O peak to a C-C peak obtained by the peak division of C(1s) measured by XPS of 5% or more.例文帳に追加

粒度分布のピークが1μm以下であり、かつXPSで測定したC(1s)のピーク分割によって得られるC−Cピークに対するC−Oピークの割合が5%以上である、導電性担体に触媒金属を担持した触媒粒子と電解質ポリマーとを含む、燃料電池用電極触媒インクである。 - 特許庁

A nonvolatile memory 21 of each communication terminal 20 stores an IC card authentication key 33, etc. which is a secret key, etc. necessary for communication with an IC card 2 encrypted by a cipher key, and further stores one of a plurality of divided cipher keys (a divided cipher key A31) generated as a result of division of the above-mentioned cipher key.例文帳に追加

各通信端末20の不揮発性メモリ21には、ICカード2との通信に必要な秘匿鍵等を暗号鍵によって暗号化されたICカード認証鍵33等が記憶されており、更に上記暗号鍵を分割して生成された複数の分割暗号鍵の一方(分割暗号鍵A31)が記憶されている。 - 特許庁

The control part collectively drives or dividedly drives the plurality of blocks by the drive parts in accordance with a division table determining the number of division of the heating elements depending on a printing rate, and changes the division table having a different number of division depending on the printing rate in response to the voltage detected by the detection part.例文帳に追加

前記制御部は、印字率に応じた前記発熱素子の分割数を定めた分割テーブルに従って前記複数のブロックを前記駆動部により一括駆動または分割駆動させるとともに、前記検出部により検出した電圧に応じて、印字率に応じた分割数が異なる前記分割テーブルに変更する。 - 特許庁

In this document summarization method and system, in automatically summarizing a document, the structural characteristics of the document are grasped to be structured according to a fixed rule, and then a pattern frequently occurring in the structured paragraph of the document is extracted to automatically summarize the document using natural language processing (NLP) technology such as rhetorical structure information on the document, paragraph division of document level, and word cooccurrence information.例文帳に追加

本発明は、文書を自動的に要約するにあたって文書の構造的な特徴を把握し一定の規則で構造化させた後、文書の構造化された段落において頻繁に発生するパターンを抽出し、文書の修辞構造情報、文書レベルの段落分割、単語共起情報など自然語処理(NLP)技術を用いて文書を自動要約する方法及びシステムを旨とする。 - 特許庁

When generating the cross generic polygon list of respective voxels 3 with an accelerating method based on the spatial division of ray tracing, the cross generic discrimination is performed by executing work for painting out the polygon 1 with voxels 3 for the unit of each polygon while using a 3DDDA algorithm and the identifier of that polygon 1 is added to the cross generic polygon list of voxels 5 used for painting out the polygon 1.例文帳に追加

光線追跡法の空間分割による高速化手法での各ボクセル3の交差包括ポリゴンリストの生成において、3DDDAアルゴリズムを用いて各ポリゴン単位でそのポリゴン1をボクセル3により塗りつぶす作業を行って交差包括判定を行い、ポリゴン1の塗りつぶしに用いたボクセル5の交差包括ポリゴンリストにそのポリゴン1の識別子を追加する。 - 特許庁

Namely, when the division of the scene mark into groups is instructed via an operation section 3, the scene mark management section 21a constitutes scene mark data for managing a position of the scene mark while separating the scene mark data into a first index that is an identifier for distinguishing a group and a second index that is an identifier for specifying the position of the scene mark.例文帳に追加

すなわち操作部3を介してシーンマークのグループ化を指示されると、シーンマーク管理部21aは、シーンマークの位置を管理するためのシーンマークデータを、グループを区別するための識別子である第1インデックスと、シーンマークの位置を特定するための識別子である第2インデックスとに分けて構成する。 - 特許庁

The High Court (Division of Intellectual Property) judgment dated October 6, 2005 (appeal trial judgment of the Tokyo District Court judgment dated March 24, 2005, referred to above ruled that "The scope of the Act of tort (Article 709) shall not be limited to the infringement of rights specifically prescribed in the statute such as the Copyright Law, but shall include any illegal infringement of interests which are worthy of legal protection." 例文帳に追加

2知財高裁平成17年10月6日(東京地裁平成17年3月24日判決の控訴審判決)は、「不法行為(民法709条)が成立するためには,必ずしも著作権など法律に定められた厳密な意味での権利が侵害された場合に限らず,法的保護に値する利益が違法に侵害がされた場合であれば不法行為が成立するものと解すべきである。」としている。 - 経済産業省

Regions that are attractive to enterprises attract more enterprises. In order for industrial clusters to continue, however, the presence of enterprises that bring in demand and the flexibility of clusters are important, and the following factors have been identified as being basic requisites for flexibility: (1) Depth of accumulation of technology (2) Lowness of division-of-labor adjustment costs (3) Ease of startup例文帳に追加

企業にとって魅力ある地域には、更に企業が集中して立地すると考えられるが、産業集積が継続していくためには、需要搬入企業の存在と集積の柔軟性が重要であり、柔軟性の基礎的要件として〔1〕技術蓄積の深さ〔2〕分業間調整費用の低さ〔3〕創業の容易さが必要であると指摘されている4。 - 経済産業省

Regarding the execution of urban planning, the policy issue response-based urban planning procedural guidelines drawn by the MLIT, entitled "A. Restoring the Functions of Central Urban Areas," state as follows: "With urban spread having been largely stemmed, it is necessary to achieve an appropriate division of roles between central urban areas and other areas, and to implement various measures on this basis.例文帳に追加

都市計画の運用に関しては、国土交通省の策定した政策課題対応型都市計画運用指針「A.中心市街地の機能回復」の中で、「都市の外延的な拡大が概ね収束を迎えている中で、中心市街地の機能回復の実効をあげるためには、中心市街地とそれ以外の地域との間で適切な役割分担がなされ、その上で、各種の施策が実施される必要がある。 - 経済産業省

(Information Economy Division of the Commerce and Information Policy Bureau), the Next Generation Electronic Commerce Promotion Council of Japan (ECOM; Chairman: Takuya Goto, Chairman of the Board of Directors, Kao Corporation) and IDC Japan (Managing Director: Masato Takeuchi) jointly conducted the 2005 e-Commerce Market Survey. Through a comparison of Japan and the U.S. , the survey analyzed the current state of Japan’s e-commerce market.例文帳に追加

(担当:商務情報政策局情報経済課)は、次世代電子商取引推進協議会(略称:ECOM、会長:後藤 卓也 花王株式会社 取締役会長)及びIDC Japan株式会社(代表取締役:竹内 正人)と共同で「平成17年度電子商取引に関する市場調査」を実施し、日米比較等を通して我が国電子商取引市場の実態について分析しました。 - 経済産業省

In particular, the rapid growth in the volume of trade in intermediate parts demonstrates the formation of an advanced system of international division of labor between Japan and East Asia, and we intend to demonstrate that as a result, the business environment faced by SMEs, which are leading players in the parts and material industries, is undergoing particularly major change. 例文帳に追加

特に、中間部品の貿易量が急激に増加していることは、日本と東アジア間において高度な国際分業体制が築かれつつあることを示している。 これにより、部品や素材産業の主な担い手である中小企業にとって、特に大きな経営環境の変化が起きていることを明らかにしたい。 - 経済産業省

Nevertheless, as we have already observed, actual economic relations are growing rapidly stronger, and underlying this is thought to be the formation within East Asia of tough, dense networks creating an international division of labor in manufacturing, led by the machinery industry, through the specialization of roles in the production of products and production processes. 例文帳に追加

しかしながら、これまで見てきたように、実態面における経済関係の深化は急速に進んでいる。その背景には、機械産業を中心とした製造業では、製品や生産工程の棲み分けによる濃密かつ強靱な国際分業ネットワークが東アジア内に形成されてきたことがあると推測される。 - 経済産業省

The purpose of this chapter is twofold: 1) to examine the functions performed by industrial clusters to date and how they have changed amid the growing international division of labor and market globalization; and 2) to analyze what are the present functions of industrial clusters and how they can be used in the future to secure enterprisescompetitive advantage in each region. 例文帳に追加

本章では、〔1〕産業集積がこれまで果たしてきた機能と、国際分業の進展、市場のグローバル化が進行する中で産業集積の持つ機能がどのように変容してきたのかを確認し、〔2〕各地域における企業の競争優位を獲得するために産業集積が現在も持つ機能は何か、それをどのように活用していくかについて分析していくことにする。 - 経済産業省

On the other hand, there has been an increase in the number of enterprises givinggreater ability to meet orders for small lots, large varieties of products, and tight delivery deadlines through division of labor” and “access to and sharing of high-quality informationas advantages of the present-day business environment, suggesting that enterprises are having to ascertain market trends and so on untethered by conventional systems of production and distribution. 例文帳に追加

一方で、「分業による少量、多品種、短納期の発注への高い対応力」や「質の高い情報の入手・交換」を現在の事業環境の優位性として挙げている企業が増加しており、従来の生産・販売システムに縛られることのなく、市場動向等を把握していくことが求められていることが分かる。 - 経済産業省

The total sum of intermediate input from the Tohoku area including that of the region one belongs to is approximately 25 trillion yen. As for the intermediate demand section receiving a lot of intermediate input other than that of the region one belongs to, the top is the machinery division of Kanto area, with approximately 1,690 billion yen (6.8% of the total), followed by the service sector of Kanto area, with approximately 1,110 billion yen (4.4%).例文帳に追加

東北地域から自地域を含む中間投入総額は約25 兆円であるが、自地域以外で中間投入を多く受け入れている中間需要部門は、第一に関東地域の機械部門が約1 兆6,900 億円(全体の6.8%)、次に関東地域のサービス部門が約1兆1,100 億円(全体の4.4%)となっている。 - 経済産業省

Among the intermediate input to the machinery division of Kanto area, the sector with largest amount of input is automobile parts, accessories (hereafter automobile parts) sector, with approximately 370 billion yen, accounting for approximately 22% of whole machinery division. Second largest is general machinery divisions (approximately 260 billion yen, 15.4% of the total), followed by electronic parts sector (approximately 220 billion yen, 13.3%), and passenger car sector (approximately 160 billion yen, 9.2%).例文帳に追加

関東地域の機械部門への中間投入のうち、最も投入額が多い部門は自動車部品・同付属品(以下、自動車部品)部門であり、約3,700 億円と機械部門全体の約22% を占めている。次いで多いのが一般機械部門(約2,600 億円、全体の15.4%)であり、さらに電子部品部門(約2,200億円、同13.3%)、乗用車部門(約1,600 億円、同9.2%)となっている。 - 経済産業省

The ratio of trade volume of finished goods to intermediate goods in 2005 was 1:1.1 in NAFTA and 1:1.3 in EU25. By contrast, in East Asia, the ratio was 1:1.9, and thus its proportion of intra-regional trade accounted for by intermediate goods markedly exceeds that of EU25 and NAFTA. This demonstrates that the countries in the region are specializing in the parts and materials in which they have particular strength and as a result are bringing about a cross-border division of manufacturing process.例文帳に追加

2005 年には最終財と中間財の貿易額の比率がNAFTA で1:1.1、EU25 で1:1.3となっているのに対し、東アジアでは1:1.9となっているなど、東アジアの域内貿易に占める中間財の比率はEU25、NAFTAを大きく上回っており、東アジアでは域内国が強みを有する部材に特化して国境を越えた分業を進展させていることが分かる。 - 経済産業省

To clearly understand this expansion and deepening of the divided labor structure (multilateral division of labor by processes) that extends across multiple intra-regional countries and regions, it would be instructive to examine trends in the procurement of parts and materials by the East Asian bases of the Japanese manufacturing industry. While on the one hand the rate of procurement from Japan is declining, the rate of local procurement is increasing, and this trend is most prominent in China and ASEAN (Figure 2-2-3).例文帳に追加

複数の域内国・地域にまたがる分業体制(多国間工程分業)の拡大・深化の実態を具体的に把握するべく、我が国製造業の東アジア拠点における部品や材料等の調達動向を見ると、日本からの調達率が減少する一方で現地調達の割合は高まっており、その傾向は特に中国・ASEANにおいて顕著に見られる(第2-2-3 図)。 - 経済産業省

As seen above, the production network in East Asia is forming the nucleus of the triangular trade structure. Thanks to growth in the intra-regional mutual supply of intermediate goods across multiple countries and regions accompanying the expansion of Japanese companies into East Asia, improvements in the production and technical level of local companies, and the lowering of tariff barriers through EPA/FTA, the multilateral division of labor is growing more complex and intertwined (Figure 2-2-19).例文帳に追加

以上のように、東アジアにおける生産ネットワークは、三角貿易構造を中核としつつ、我が国企業の東アジア進出の進展や現地企業の生産・技術レベルの向上、EPA / FTA 等による関税障壁等の低下に伴い、複数の域内国・地域にまたがる中間財の域内相互供給を拡大することにより、多国間工程分業を高度化していると言える(第2-2-19 図)。 - 経済産業省

This indicates that the countries in the region are specializing in parts and materials in which they possess particular strengths and that a cross-border division of labor is progressing. An economic zone with a production structure in which each country contributes the parts in which they excel can be likened to the making of a completestewassembled from different ingredients (Figure 4-1).例文帳に追加

これは、域内各国が強みを有する部材に特化しつつ国境を越えた分業を進展させていることを示しており、各国がそれぞれ得意とする部材を持ち寄ることで一つの料理を完成させる寄せ鍋型の生産体制を持つ経済圏の性格が強いと言い表すことができる(コラム第4-1 図)。 - 経済産業省

Regarding training of people who have quit their jobs, about 30% of the existing programs of training courses are revised or abolished each year in light of technological trends, local worker needs, the results of surveys on and hearings with business groups by taking account of the division of roles between public and private training organizations and local governments.例文帳に追加

離職者訓練の実施に当たっては、産業界の技術動向、地域の求人ニーズや事業主団体等に対するアンケート、ヒアリング調査結果等に基づき、地方公共団体や民間教育訓練機関との役割分担を踏まえつつ、毎年3割程度の既存の訓練科の内容変更・廃止及び新設を行っている。 - 経済産業省

An analysis under this white paper, in order to see the trend of an international division of labor, covers only industrial linkage effects between an industry in Japan and an industry in other countries while excluding industrial linkage effects between domestic industries.例文帳に追加

アジア経済研究所の作成するアジア国際産業連関表からは、我が国、東アジア8カ国及び米国の10カ国について、各国内及び各国間の産業別の中間投入額が得られ、各国間の産業連関構造及び中間財・最終財のそれぞれの貿易取引を分析することが可能である。 - 経済産業省

Japanese companies have changed the style of the division of work between their domestic units and overseas units, from operations under a vertical business network in which the process of manufacturing is divided into domestic operations and overseas operations, to operations under a horizontal business network in which the process of manufacturing is not divided between domestic units and overseas units with both units responsible for making integrated production on their own. In the auto industry, for example, relations of mutual parts supply between Japan, and other East Asian countries and regions have declined.例文帳に追加

我が国企業の国内拠点と海外拠点との分業関係は、「工程を分割して我が国と海外で分業する」という垂直展開から、「工程を分割せず我が国と海外でそれぞれ一貫生産を行う」という水平展開へと変化してきており、例えば、自動車産業では我が国と域内他国・地域との部品供給関係が減少している。 - 経済産業省

The number of cartels detected by the Antitrust Division of the Department of Justice (DOJ), one of the U.S. competition authorities, and the fines imposed on corporations vary from year to year depending on whether there was a major case that year, but a recent trend is that penalties are substantial, some of which exceeding $100 million, imposed on corporations, including Japanese corporations.例文帳に追加

米国の競争当局の1つである司法省反トラスト局によるカルテルの摘発件数や法人に対する罰金の額は、大型事件の有無により年度間でばらつきがあるが、近年の罰金額の水準は高額化する傾向にあり、我が国企業を含めて、1億ドルを超える巨額の罰金が科されるようになっている。 - 経済産業省

EPAs with East Asia are not only significant to Japan, but are also expected to accrue benefits for other East Asian countries. Such benefits include a further economic growth (resulting from an increase in the intra-regional division of labor and the intra-regional trade and investment promotion expected from the elimination of barriers to trade and investment) across a broad region and a consequential political and economic stability. A good economic environment is expected due to these benefits, attracting more investment and achieving economic development.例文帳に追加

このように、東アジアとのEPA は、我が国にとって重要な意義を持つだけでなく、東アジアの他の国々にとっても、エリアワイドで障壁をなくすことによる域内分業・域内取引の増大、投資の促進等を通じた一層の経済成長や、これに基づく政治、経済の安定等のメリットを生じさせ、それが更なる投資を呼び込んで経済的発展を生むという好循環が見込まれる。 - 経済産業省

These researches and analyses have been organically linked into the summary that is found at the beginning of the document. The point of this White Paper is that it clarifies the development of the horizontal division of labor and the trading structure of Asia and their significance from multilayered points of view, and that it presents discussions about “investment powerhouses” with a “dual-track” structure in consideration of GNI (= disposable income), which consists of GDP and income surplus.例文帳に追加

これらの調査分析が、いわば有機的に結び付き、そこから冒頭のメッセージが生まれてきたのであるが、特に、アジアにおいて水平的な分業・貿易構造が進展しつつあることとその意味を複層的視点から明らかにしたことや、GDPのみならず所得収支を含めたGNI(=「可処分所得」)に着目して「複線的」構造に立脚した「投資立国」の議論を提示したことは、本通商白書のポイントとなろう。 - 経済産業省

As was seen so far, the harmonization of East Asia’s intra-regional economy through EPAs/FTAs and the improvement of logistics infrastructures to support business activities have sparked moves by Japanese companies to optimize the overall business network, including efforts to establish a cross-border division of manufacturing process, intensify production items, and strengthen sales strategies capturing East Asia as a unit.例文帳に追加

ここまで見てきたように、東アジアにおいてEPA / FTAを通じた域内経済のシームレス化と事業活動を支える物流インフラ整備が進展しつつある中で、我が国企業は、多国間工程分業、生産品目の集約化、東アジアを一体として捉えた販売戦略強化への取組など、事業ネットワーク全体を最適化する動きを顕著にしてきている。 - 経済産業省

As the EPAs / FTAs among countries in East Asia proceed economic integration and systemic harmonization of the area, and as the logistics infrastructures that supports business activities improve, the business environment of the area is getting favorable for Japanese companies. Japanese companies are setting up operating bases strategically through a cross-border division of manufacturing process, concentration of production functions, and strengthening of overall sales control functions aimed at intra-regional integration.例文帳に追加

我が国企業は、東アジアにおけるEPA / FTAによる域内経済のシームレス化、企業行動を支える物流インフラの改善などによって向上しつつある事業環境の下で、多国間工程分業、生産機能の集約化や、域内を一体として捉えた販売統括機能の強化といった戦略的な拠点配置を進めてきている。 - 経済産業省

These are summarized as the changes of: 1) an increase of EPA/FTAs involving developing countries, and 2) the geographical distances among party countries to the agreements. In the background is an increase of the merits based on economic integration between developed and developing countries, as a result of globalization in progress, that has been expanding an international division of labor and thus activating trade between developing and developed economies.例文帳に追加

このような①発展途上国がかかわるEPA / FTAの増加、②締結国間の地理的な近接性の変化、という性質の変化が起こりつつある背景として、グローバル化の進展により、国境を越えた国際的な分業が拡大し、先進国と発展途上国間の貿易が活発化した結果、先進国と発展途上国間での経済統合のメリットが高まったことが挙げられる。 - 経済産業省

Of late, the structure of International division of labor business or business model of global companies has changed so fast. Amid such a circumstance, European companies are working toward the Open/module and global standardization. They prevail their own innovative technology and product. On the other hand, they try not to disclose key information on their technology and product (Black box), so that they could capture initiative to the business.例文帳に追加

近年、国際分業構造やグローバル企業のビジネスモデルが急速に変化を遂げる中、欧米企業は、オープン・モジュール化、国際標準化への対応を図り、自社の革新的な技術・製品を普及させつつ、要所はブラックボックス化することで、ビジネスの主導権を握ってきた。 - 経済産業省

However, as the inter-process division of labor has progressed, it has become unnecessary for companies to handle extensive production processes by themselves, in order to create value. Companies forming a global value chain have become diversified, as not only multinational companies but also local companies and small- and medium-sized companies have actively participated in147 this movement.例文帳に追加

しかし、現在では、工程間分業が進展する中で、価値創造を行うために広範な工程を自らカバーする必要はなくなっており、多国籍企業のみならず、展開先の現地企業や中小企業も積極的に参画する等、グローバル・バリュー・チェーンを形成する者は、多様化している。 - 経済産業省

For example, Fujimoto, Amano and Shintaku (2007) and Ono and Fujimoto (2006), based on analyses of products and production process architecture, wherein basic product design concepts and production processes are made "integral" and "modular," have suggested that the "international division of labor in products and production process architecture should be done on the basis of abilities and countries business environments, as well as their comparative advantages in manufacturing".例文帳に追加

例えば、藤本・天野・新宅(2007)、Ono and Fujimoto(2006)等では、製品・工程の基本設計思想を「摺り合わせ(インテグラル)型」と「組み合わせ(モジュラー型)」の二つに分けて考える製品・工程のアーキテクチャ(構造)分析に基づいて、「各国の能力・構築環境、その国のものづくりの比較優位をふまえて、製品・工程アーキテクチャ上の国際的な分業展開を行うべき」としている200。 - 経済産業省

One of the reasons for the "increase in EPAs/FTAs signed by developing countries" and the "change in the geographical proximity of the signatories" is the fact that the progress in globalization has expanded the international division of labor and accelerated trade between developed and developing countries, and, as a result, the benefits of economic integration between developed and developing countries have increased.例文帳に追加

このような、「発展途上国がかかわるEPA/FTAの増加」、「締結国間の地理的な近接性の変化」、という性質の変化が起こりつつある背景として、グローバル化の進展により、国境を越えた国際的な分業が拡大し、先進国と発展途上国間の貿易が活発化した結果、先進国と発展途上国間での経済統合のメリットが高まったことが挙げられる。 - 経済産業省

From the collapse of the IT bubble in 2000 and until 2003, the German economy had been sluggish. However, backed by the "Agenda 2010"30 under the Schroder administration, by the labor market reforms based on the "Hartz laws," and by the accession of Central and Eastern European countries to the EU, progress was made in the international division of labor31 by German businesses, and through reduced labor costs and improved production efficiencies, the international competitiveness of German businesses recovered.例文帳に追加

2000年のITバブルの崩壊以降2003年まで低迷していたドイツ経済であるが、シュレーダー政権下の「アジェンダ201030」及び「ハルツ法(Hartz法)」による労働市場改革並びに中・東欧諸国のEU加盟を背景に、ドイツ企業による国際分業31が進展し、労働コストの低下や生産効率の向上を通じてドイツ企業の国際競争力が回復した。 - 経済産業省

Further development of the division of labour on an international scale is believed to exist behind such changes to the trade structure: specifically, corporations have been trying to increase overseas production and imports of labor-intensive goods and low value-added products, whose price competitiveness has weakened because of the appreciation of the Japanese yen following the Plaza Agreement in 1985, and they have been shifting from domestic products or exports to more value-added products.例文帳に追加

こうした貿易構造の変化の背景には、1985年のプラザ合意以降の円高の進展などにより、業が価格競争力を喪失した労働集約財や低付加価値製品の海外生産や輸入増大を図り、国内製品や輸出製品をより高付加価値製品にシフトさせる国際分業の進展があると考えられる。 - 厚生労働省

(2) The applicant for a patent application in which the document and abstract in foreign language are attached to the application under the preceding paragraph (hereinafter referred to as "foreign language written application") shall submit to the Commissioner of the Patent Office Japanese translations of the document and the abstract in foreign language within one year and two months from the date of filing of the patent application; provided, however, that where the written application in foreign language is a new patent application arising from the division of a patent application under Article 44(1), or a patent application arising from the conversion of an application under Article 46(1) or (2), or a patent application based on a utility model registration under Article 46-2(1), the applicant may submit Japanese translations of the document and the abstract in foreign language even after the lapse of the time limit prescribed in the main clause, but not later than two months following the division of a patent application, conversion of application or filing of patent application based on a utility model registration. 例文帳に追加

2 前項の規定により外国語書面及び外国語要約書面を願書に添付した特許出願(以下「外国語書面出願」という。)の出願人は、その特許出願の日から一年二月以内に外国語書面及び外国語要約書面の日本語による翻訳文を、特許庁長官に提出しなければならない。ただし、当該外国語書面出願が第四十四条第一項の規定による特許出願の分割に係る新たな特許出願、第四十六条第一項若しくは第二項の規定による出願の変更に係る特許出願又は第四十六条の二第一項の規定による実用新案登録に基づく特許出願である場合にあつては、本文の期間の経過後であつても、その特許出願の分割、出願の変更又は実用新案登録に基づく特許出願の日から二月以内に限り、外国語書面及び外国語要約書面の日本語による翻訳文を提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Generals were: the Evil Uemon no kami (Captain of the Right Division of the Headquarters of the Outer Palace) Nobuyori; his child, the new Chamberlain FUJIWARA no Nobuchika; Nobuyori's own elder brother FUJIWARA no Ieyori the Hyobu no Gon no Taifu (provisional senior assistant minister of Hyobusho Ministry of Military), Minbugonshofu (Junior Assistant Minister of the Ministry of Popular Affairs) FUJIWARA no Motonari; younger brother FUJIWARA no Motonari the Owari Shosho (Minor captain of Owari Province); in addition, Middle counselor of Fushimi-Genji (Minamoto clan) MINAMOTO no Moronaka; Middle captain of Echigo FUJIWARA no Narichika; jibukyo (Minister of the Ministry of Civil Administration) Kanemichi; the former official of Iyo Province Nobutaka; Sadatomo the Governor of Iki Province; Arifusa the Governor of Tanba Province; MINAMOTO no Yorimasa the Head of Hyogo; MINAMOTO no Mitsuyasu the former official of Izuo Province (Mitsuyasu); Mitsumoto the Governor of Iga Province; MINAMOTO no Suezane the Governor of Kawachi; their children Suemori the saemon-no-jo (Secretary of the Left Division of the Headquarters of the Outer Palace Guard) for the first time in the Minamoto clan Yoshitomo was first on the list for Sama no kami (Chief of the Bureau of Horses); his eldest son Kamakura aku (evil) Genta MINAMOTO no Yoshihira; his second son MINAMOTO no Asanaga was chugudaifu (Master of the Empress' Palace); third son MINAMOTO no Yoritomo was Hyoe no suke (Assistant at Headquarters of the Middle Palace Guard); Yoshitomo's uncle Rokuro MUTSU Yoshitaka; Yoshitomo's younger brothers Juro SHINGU and MINAMOTO no Yukiie; cousin MINAMOTO no Shigenari who was Sado shikibu taiyu (the assistant minister of the Ceremonial Ministry, and also in charge of Sado Province) (Grand Master); and also Shirohei Hiraga and Yoshinori Hiraga. 例文帳に追加

大将に悪右衛門督信頼、その子 新侍従藤原信親、信頼の実兄にあたる兵部権大輔藤原家頼、民部権少輔藤原基成、弟の尾張少将藤原信説、そのほかに伏見源中納言源師仲、越後中将藤原成親、治部卿兼通、伊予前司信員、壱岐守貞知、但馬守有房、兵庫頭源頼政、出雲前司源光保(光保)、伊賀守光基、河内守源季実、その子息左衛門尉季盛、義朝はじめ源氏一門ではまず左馬頭義朝を筆頭に、長子鎌倉悪源太源義平、次男中宮大夫進源朝長、三男兵衛佐源頼朝、義朝の叔父陸奥六郎義隆、義朝の弟新宮十郎源行家、従兄弟の佐渡式部大輔(大夫)源重成、平賀四郎平賀義宣とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) For the purpose of application of the Act on Adjudication of Domestic Relations (Act No. 152 of 1947), a disposition on the change of the administrator of property and division of property in co-ownership under the provisions of Article 758(2) and (3) of the Civil Code, as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, shall be deemed to be included in the matters listed in Article 9(1), Type II, of the Act on Adjudication of Domestic Relations, and an adjudication of the loss of the right of administration under the provision of Article 835 of the Civil Code, as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, shall be deemed to be included in the matters listed in Article 9(1), Type I, of the Act on Adjudication of Domestic Relations. 例文帳に追加

2 家事審判法(昭和二十二年法律第百五十二号)の適用に関しては、前項において準用する民法第七百五十八条第二項及び第三項の規定による財産の管理者の変更及び共有財産の分割に関する処分は家事審判法第九条第一項乙類に掲げる事項とみなし、前項において準用する民法第八百三十五条の規定による管理権の喪失の宣告は家事審判法第九条第一項甲類に掲げる事項とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(5) The registration set forth in the preceding paragraph shall include the name and address of each provisional administrator, if permission set forth in the proviso to Article 76(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 96(1) is granted for independent performance of duties by each provisional administrator, a statement to that effect, and if permission set forth in the proviso of Article 76(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 96(1) is granted for division of duties among provisional administrators, a statement to that effect and the contents of the duties assigned to each provisional administrator. 例文帳に追加

5 前項の登記には、保全管理人の氏名又は名称及び住所、保全管理人がそれぞれ単独にその職務を行うことについて第九十六条第一項において準用する第七十六条第一項ただし書の許可があったときはその旨並びに保全管理人が職務を分掌することについて第九十六条第一項において準用する第七十六条第一項ただし書の許可があったときはその旨及び各保全管理人が分掌する職務の内容をも登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS