1016万例文収録!

「"as described"」に関連した英語例文の一覧と使い方(23ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "as described"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"as described"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1507



例文

The Indian economy as described above has achieved high growth in recent years through liberalization and by strengthening ties with the world economy and with the economies of the East Asian region.例文帳に追加

以上のようにインド経済は、自由化の進展とともに、世界経済及び東アジア域内経済との結びつきを強めつつ、近年高成長を遂げている。 - 経済産業省

As described in 2. above, Japanese-owned companies, under pressure due to the ongoing world economic crisis, have come to have a growing awareness that their important task is to explore markets of emerging economies and the Asian economic zone, particularly the middle-income class markets.例文帳に追加

2. で見てきたように、今回の世界経済危機の中で、我が国企業は、新興国・アジア経済圏市場、特にその中間層市場の開拓が重要な課題であるという意識をより強く持ちつつある。 - 経済産業省

As described in Section 1, the growth rate of total factor productivity (TFP), which is a benchmark of the contribution of innovation, etc. to productivity enhancement, has slid to a considerably low level compared to that of 1980s.例文帳に追加

第1節で見たように、イノベーション等による生産性向上への寄与を示す全要素生産性(TFP)上昇率は、1980年代と比較して相当低い水準に落ち込んでいる。 - 経済産業省

As described in 2. of Section 2, in emerging markets, Japanese-owned companies primarily regard the middle-income class as their customers, and secondly the high-income class. However, approximately 20% of Japanese-owned companies target the low-income class.例文帳に追加

2節2. で見たように、我が国の企業は新興国市場において、中所得者層、次いで高所得者層を顧客として見ているが、2割程度の企業は低所得者層をビジネスのターゲットとして認識している。 - 経済産業省

例文

In addition, considering the low level of interest and dividend income in Japan’s households as described in Section 2, the domestic financial and capital markets must be revitalized to increase investment opportunities.例文帳に追加

また、第2節で見たように我が国家計の利子・配当所得が低調であることを踏まえると、我が国の金融・資本市場を活性化することにより、投資機会を拡大していくことが求められる。 - 経済産業省


例文

As described above, various initiatives, while having a synergetic effect, toward an extensive economic partnership are currently proceeding at multiple levels in the East Asia and Asia-Pacific 5 “Roadmap toward the Free Trade Area of Asia-Pacific (FTAAP)” (November 13-14, 2011, APEC leaders meeting) 639 regions.例文帳に追加

このように、現在東アジア及びアジア太平洋地域では、広域経済連携に向けた様々な取組が相乗効果を持ちながら、重層的に進行している。 - 経済産業省

With regard to priority issues in recent years, several issues have been resolved or major improvements have been observed in nearly all cases, as described in the annex "Status of Recent METI Priorities" (Annex 1).例文帳に追加

なお、昨年までの取組方針に掲げてきた優先取組事項に関しては(参考1)の「最近の取組方針掲載案件に係る取組状況」に示されているように、多くの案件について、問題が解決、または大幅な改善が見られた。 - 経済産業省

As described in Chapter 2, Japan's share of the world economy decreased before this financial crisis, despite the country's longest postwar recovery, which was supported by exports.例文帳に追加

第2 章で見たように、今時金融危機前までは輸出主導による戦後最長の景気回復をしていたにもかかわらず、日本経済の世界におけるシェア(比率)は低下している。 - 経済産業省

After considering the comments and reviewing the Conflict Minerals Statutory Provision, as described below, we are persuaded that only a conflict mineral that is contained in the product should be considerednecessary to the functionality or productionof that product.例文帳に追加

我々は意見を検討し、紛争鉱物法律規定を見直した上で、以下に述べるように、製品に含有されている紛争鉱物のみを、その製品の「機能または生産に必要」であるとみなすべきであることを納得している。 - 経済産業省

例文

As described above, however, we are of the view that Congress intended not to provide for a de minimis exception, and including one in the final rule would therefore thwart, rather than advance, the provision’s purpose.例文帳に追加

しかし上に述べたように、議会の意図は僅少の適用除外を定めないことであり、よって最終規則にそれを定めれば、規定の目的を前進させるのではなく妨げることになる、というのが我々の見解である。 - 経済産業省

例文

As described earlier, income gaps have existed in ASEAN4 countries as well against the background of differences of natural resources being endowed and agricultural problems, creating social unrest associated with unemployment problems.例文帳に追加

他方、既に見たとおり、ASEAN4でも資源賦存の差や農業問題等を背景とした所得格差が存在することから、失業問題等とあいまった社会不安が存在している。 - 経済産業省

As described in subsection 4, Japan does not have sufficient advantages in wage levels, but it does have significant advantages in terms of human resources and a highly developed infrastructure.例文帳に追加

4.で見たように、我が国は、賃金水準等では優位性が十分ではない面もあるが、他方で人材やインフラの整備状況といった面では優位性を有している。 - 経済産業省

human resources within companies as described later, and the need for highly professional human resources with the ability to serve as immediate and effective resources has been increasing to meet the dramatic changes in the management environment.例文帳に追加

近年、我が国産業界は、後述するとおり、企業の人材育成コストを削減してきており、また経営環境の激変に対応するべく、即戦力となり得る高度な専門人材に対するニーズを高めている。 - 経済産業省

In order for Japan to achievesustained potential for growth,” and to increasedisposal income”1 Japan needs to expand income surplus which is an indicator of profit from external assets, in addition to achieving GDP growth through improvement in productivity as described in the preceding sections.例文帳に追加

我が国が「持続する成長力」を備え、「可処分所得」を増加させるためには、前節までで述べた生産性上昇によるGDP成長に加えて、海外資産からの収益である所得収支を増加させることが重要である。 - 経済産業省

Japan’s income balance enjoys the highest level in the world in terms of scale, as described earlier, and surplus has expanded steadily even though the rate of return lags behind that of the UK.例文帳に追加

我が国の所得収支は、既述のとおり規模において世界一の水準であり、収益率では英国に劣るものの安定した黒字を拡大している。 - 経済産業省

As described above, the company has succeeded in creating high added value ? i.e., the provision of housing that has been renovated in a way consistent with the customer's point of view ? by offering suggestions that crystallize the latent needs of customers.例文帳に追加

以上のとおり、同社は、顧客の潜在的なニーズを具体化した提案を行うことにより、顧客の視点に立って再生した住宅の提供という高い付加価値を実現している。 - 経済産業省

As described above, there are still plenty of risk factors about the European debt crisis. Therefore, it is necessary to continue to pay close attention to the circumstances.例文帳に追加

以上のとおり欧州債務危機を巡っては、依然としてリスク要因に事欠かない状況が続いており、今後も状況を注視していく必要がある。 - 経済産業省

In the first task, which is aimed at developing the economy based on knowledge and innovations, the EU has introduced measures to prop up the information and communication sector, which has lagged behind the United States, etc. as described earlier.例文帳に追加

第一の課題では知識とイノベーションに基づき経済を発展させるとし、既述のとおり米国等と比して後れている情報・通信分野の底上げなどに向けた施策を導入している。 - 経済産業省

As described in the previous section, South Korea has encouraged companiesoverseas business activities through the building of a FTA network, which is expected not only to promote export and import but also to serve as a spur to attract investment from foreign companies.例文帳に追加

2 節で取り上げたとおり、韓国は FTA 網の構築を通じて企業の海外事業活動を後押ししてきたが、FTA 網の構築は輸出入を促進するに止まらず、外国企業の投資誘致にも追い風になることが期待されている。 - 経済産業省

As described above, the changes in the business environment for service industries, such as deregulation and introduction of the Euro, were the contributing factors for active cross-border M&A, pushing forward the globalization of service industries.例文帳に追加

以上のように、規制緩和やユーロ導入などのサービス産業を取り巻く事業環境の変化が、クロスボーダーM&Aを活発化させサービス産業のグローバル化を促進する要因ともなっている。 - 経済産業省

As described above, there are issues in Japanese service sector when viewed as an entire sector, but within Japanese service sector, some companies are successfully expanding overseas through utilization of the companys own business model and advanced utilization of IT.例文帳に追加

以上のように、産業全体として見ると我が国サービス産業には課題があるが、我が国サービス産業の中にも、自社のビジネスモデルの活用やITの高度利活用を通じて海外展開を成功させている企業がある。 - 経済産業省

As described further on, the United States has introduced trade adjustment assistance (TAA) programs to assist inter-industry adjustment and boost industrial competitiveness as a supplement or alternative to safeguard measures.例文帳に追加

後述するように、米国においてはセーフガード措置の補完的・代替的な手段として、産業間の調整や産業競争力の向上を支援するための貿易調整支援(Trade Adjustment Assistance:以後TAA)プログラムが導入されている。 - 経済産業省

As one of the important things for the achievement of the economic growth from the analysis of the growth model in each country as described above, there is a point about how to open the domestic economy.例文帳に追加

以上の各国成長モデル分析から共通して導き出される経済成長実現のために重要なことの1つとして、自国経済をいかにオープンにしていくかという点がある。 - 経済産業省

The movements of EPAs and FTAs as described in (i) may be affected by the economic crisis that has been looming over the world since 2008. Nonetheless, the basic flow seems to remain unchanged.例文帳に追加

(a)で述べたようなEPA/FTAを巡る状況は、2008年来世界を覆っている経済危機による影響を受ける可能性はあり注視の必要性はあるものの、現時点では、基本的な流れが変わったという状況にはないと考えられる。 - 経済産業省

(b) Future efforts for EPAs/FTAs As described above, when the Japan-Vietnam EPA is enacted, which was signed in December2008, Japan's EPA network with ASEAN will be nearly complete.例文帳に追加

具体的には、物品貿易における高いレベルの自由化に加え、我が国のEPAでは初めて、原産地証明制度に関して認定輸出者による自己証明制度を導入し、また我が国のEPAで初めて電子商取引章を設置している。 - 経済産業省

The economy of the United States, as described in Chapter 1, is on the brink of recession. However, from the long-term perspective, the American economy has been maintaining high economic growth since the 1990s, while the economies of other developed countries such as Japan and Germany have remained sluggish.例文帳に追加

米国経済は、第1章で見たように景気後退懸念が高まっているが、長期的に見ると、1990年代以降、日本やドイツといった他の先進諸国経済が低迷する中、高い成長率を維持している。 - 経済産業省

As of 2006, the United States is the world's largest exporter of services and second largest exporter of goods; the country achieved one of the highest returns on foreign investment among developed countries, as described in Section 2 of Chapter 2.例文帳に追加

米国は2006年における世界最大のサービス輸出国、世界第二の財輸出国という輸出大国であり、また、第2章第2節で見たように先進諸国の中でも高い対外投資収益率を実現している。 - 経済産業省

As described in Section 3 of Chapter 1, China possesses the largest foreign reserves in the world, after surpassing that of Japan at the end of February 2006. The foreign reserves held by China at the end of 2007 increased to approximately US$1.5 trillion.例文帳に追加

第1章第3節で見たように、中国の外貨準備高は2006年2月末、日本を上回って世界一となり、2007年末現在で約1.5兆ドルにまで増加している。 - 経済産業省

As described earlier, the OECD Code allows member countries to take measures necessary for the "maintenance of the public order" and the "protection of its essential security interests."例文帳に追加

この関連で、対内直接投資については、前述のとおり、OECDコードでは、加盟国に対し、「公の秩序の維持」や「安全保障上不可欠な利益の保護」等のために必要な措置を講じることを認めている。 - 経済産業省

While, as described above, the original objective of presenting our basic approach has been achieved to a considerable degree, the aim of monitoring compliance with international rules has become increasingly important.例文帳に追加

上述のとおり当初の「基本的考え方の提示」という目的が相当程度達成されつつある一方で、こうした国際ルールの遵守=コンプライアンス状況をチェックするという役割は、ますます重要になっている。 - 経済産業省

The report also pointed out that as long as the fundamental economic drivers have changed, as described above, the mechanisms for evaluating assets of states or companies also need to be changed from old ones.例文帳に追加

以上のように、根本的に経済を動かす要因が変わってきている以上、国や企業における資産の評価の仕組みもまた、従来とは異なったものにする必要があると報告書は指摘している。 - 経済産業省

As described above, CSR in the past was often interpreted as costs that came with social obligations of companies. In recent years, the awareness has been spreading that promoting CSR can be compatible with corporate profitability.例文帳に追加

上記に述べたように、CSRは、かつては企業の社会的義務に付随するコストであるとの認識も多かったが、近年では、CSRの推進は、企業の収益性と両立し得るとの認識が広まりつつある。 - 経済産業省

With the rapid expansion in the scale of SRI in the US and the UK and the entry of pension funds and other institutional investors into the SRI market, as described above, the nature of SRI is showing signs of undergoing a transformation.例文帳に追加

上記のように、英米においてSRIの規模が急拡大し、年金基金を中心とする機関投資家がSRIに参入してきたことで、SRIの性格にも変化の兆しが見られる。 - 経済産業省

Only the execution of certifications that are in addition to FSIS regulatory requirements, e.g., additional certifications that are required by the importing country, and the transferring of products for export as described in 9 CFR 322.3, are considered reimbursable services.例文帳に追加

FSISの規制的要求に加えられる証明の実施(例:輸入国で要求される追加的証明)及び9CFR322.3に規定された輸出のための製品輸送は、弁済的業務と考えられる。 - 厚生労働省

or b. when the product in the container or the labeling of the product does not meet the requirements of the importing country, raise the concern with the applicant and prepare a memorandum of interview as described in paragraph VII. B. 1. b. and c. above.例文帳に追加

b.コンテナ内の製品または製品の表示が輸入国の条件に適合していない場合には、製品申請者に懸念を示し、上記VII.B1b及びcに規定する面談記録を作成する。 - 厚生労働省

As described above, arrangement of systems in which industry, government and academia cooperate for research and development for creating drug discovery technology and make various supports has been largely progressed in the past 10 years.例文帳に追加

このように、創薬技術の創出のための研究開発に対して、産官学が協力し、また、様々な支援を行う制度づくりがこの 10年間で大きく進展してきた。 - 厚生労働省

(3) On the implementation, continuation or alteration of the human stem cell clinical research, the study leader must prepare research plans as described in 3(5), above, and receive the approval of the research institute director.例文帳に追加

(3) 総括責任者は、ヒト幹細胞臨床研究を実施し、継続し、又は変更するに当たり、3(5)に定める実施計画書を作成し、研究機関の長の許可を受けなければならない。 - 厚生労働省

When human stem cells or differentiated cells are collected from a cadaveric donor, informed consent as described in 2, above, must first be obtained from a member of the deceased person’s surviving family.例文帳に追加

死体からヒト幹細胞又はヒト分化細胞を採取する場合には、遺族から2に従ってインフォームド・コンセントを受けなければならない。 - 厚生労働省

Surviving family members as described in 6 may include spouses, adult children, parents, adult siblings or cousins, aunts, uncles, cohabitating relatives or others deemed equivalently close relations.例文帳に追加

6に規定する遺族は、死亡した提供者の配偶者、成人の子、父母、成人の兄弟姉妹若しくは孫、祖父母、同居の親族又はそれらの近親者に準ずると考えられる者とする。 - 厚生労働省

Catherine Cusack, maid to the Countess, deposed to having heard Ryder's cry of dismay on discovering the robbery, and to having rushed into the room, where she found matters as described by the last witness. 例文帳に追加

伯爵夫人のメイド、キャサリン・キュザックの供述によると、ライダーが盗難を知って狼狽する声を聞きつけて部屋に駈けつけたところ、室内の状況は先の証言どおりだったとのことだ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

Creationism, as used in this essay (and generally), refers to the belief that the development of species, the variety of plants and animals, occurred as described in the Book of Genesis, as a special creation by God. 例文帳に追加

この論文で(それに一般でも)使われる創造説というのは、種の発展や植物と動物の多様性は創世記に書かれたとおり、神による種の創造として起こったという信念のことを言う。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

However, as described above, as long as both are basically different in structure, it is difficult to determine that working effects produced thereby have no difference as alleged by the defendant. Additionally, as long as both are basically different in structure as described above, and their technical means according to their structures are not found to be commonly used, even if both have no special difference in effects produced by both structures, it is not appropriate to assume that both have merely a relation of equivalent means and affirm the substantial identity of structures by this reason. 例文帳に追加

しかし、前示のように、両者はその構成を基本的に異にするものである以上、被告主張のようにその奏する作用効果に何ら差異がないものと断定することは困難であるうえ、右のように両者が基本的に構成を異にし、かつ両者の構成による技術的手段に慣用性が認められない以上、仮に両者の構成による効果にさしたる差異がないとしても、そのことを故をもって、両者が単なる均等手段の関係にあるとして、構成の実質的同一性を肯定することは相当でない。 - 特許庁

(2) When it is found necessary in resolving complaints pertaining to the offer raised as described in the preceding paragraph, the local implementing agency may demand that the motor truck transportation business operator who is the subject of the said requests present explanation orally or in writing or submit evidences. 例文帳に追加

2 地方実施機関は、前項の申出に係る苦情の解決について必要があると認めるときは、当該申出の対象となった貨物自動車運送事業者に対し、文書若しくは口頭による説明又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A Stock Company, etc. whose calculation procedures for insurance premiums and policy reserve as described in the document listed in Article 272-2, paragraph (2), item (iv) have not been confirmed by the actuary as reasonable and appropriate based on actuarial science. 例文帳に追加

六 第二百七十二条の二第二項第四号に掲げる書類に記載された保険料及び責任準備金の算出方法が保険数理に基づき合理的かつ妥当なものであることについて、保険計理人による確認が行われていない株式会社等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 When a representative of a juridical person, or an agent, employee or any other worker in the service of a juridical person or of an individual, has, with regard to the business of the said juridical person or individuals, committed a violation under the preceding two articles, not only the offender shall be punished but also the said juridical person or the said individual shall be punished by the fines as described in the respective articles. 例文帳に追加

第十二条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前二条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16 (1) The appointment of the operations chief pursuant to the provision of Article 14 of the Act shall be made from those who are in possession of the qualifications listed in the middle column of Appended Table 1 corresponding to the type of work listed in the left column of the same Table. The names of the respective operations chief(s) shall be as described in the right column of the same Table. 例文帳に追加

第十六条 法第十四条の規定による作業主任者の選任は、別表第一の上欄に掲げる作業の区分に応じて、同表の中欄に掲げる資格を有する者のうちから行なうものとし、その作業主任者の名称は、同表の下欄に掲げるとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) cases where the notified business operator violated the order as described in the preceding Article in the case of item (i) with respect to the specified products of the type subject to notification that he/she manufactured or imported: the type subject to notification, to which the specified products implicated in the violation belongs. 例文帳に追加

三 届出事業者が製造し、又は輸入したその届出に係る型式の特定製品について、前条第一号の場合における同条の規定による命令に違反したとき。 当該違反に係る特定製品の属する届出に係る型式 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32-19 A specified manufacturer, etc. shall develop a system necessary to conduct properly an inspection and other maintenance of the specified maintenance products by considering the matters which shall serve as standards of judgment as described in paragraph (1) of the preceding Article. 例文帳に追加

第三十二条の十九 特定製造事業者等は、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、特定保守製品の点検その他の保守を適切に行うために必要な体制を整備しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The fees as described in the preceding paragraph shall be retained by the national treasury with respect to the fees paid by a person who intends to undergo a conformity inspection to be conducted by the competent minister, and shall be retained by NITE with respect to the fees paid by a person who intends to undergo a conformity inspection to be conducted by NITE. 例文帳に追加

2 前項の手数料は、主務大臣の行う適合性検査を受けようとする者の納付するものについては国庫の、機構の行う適合性検査を受けようとする者の納付するものについては機構の収入とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) When an interested person of said disposition requests to participate in the procedures related to a hearing pursuant to the provisions of Article 17, paragraph (1) of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993), the person who presides over the hearing as described in the preceding paragraph shall permit this participation. 例文帳に追加

2 前項の聴聞の主宰者は、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十七条第一項の規定により当該処分に係る利害関係人が当該聴聞に関する手続に参加することを求めたときは、これを許可しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS