1016万例文収録!

「"as described"」に関連した英語例文の一覧と使い方(24ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "as described"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"as described"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1507



例文

(ii) a person who fails to keep financial statements, etc. in violation of the provisions of Article 24, paragraph (1), who fails to state the necessary matters in the financial statements, etc., or who makes a false statement, or refuses a request as described in each item of Article 24, paragraph (2) without just cause. 例文帳に追加

二 第二十四条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又は正当な理由がないのに同条第二項各号の規定による請求を拒んだ者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 In the case of planning to establish the Cabinet Order as described in Article 2, paragraph (3) of the Consumer Products Safety Act revised by Article 10, prior to the enforcement of the provisions of Article 10, it shall be made pursuant to Article 89, paragraph (1) of the Consumer Products Safety Act prior to the revision by Article 10. 例文帳に追加

第三条 第十条の規定の施行前に、同条の規定による改正後の消費生活用製品安全法第二条第三項の政令の制定の立案をしようとするときは、第十条の規定による改正前の消費生活用製品安全法第八十九条第一項の規定の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In the case of the request as described in the preceding paragraph, the Association shall make a return in the amount equivalent to the amount of contribution for such equity interest, notwithstanding the provisions of Article 40, paragraph (1) of the Consumer Products Safety Act revised by Article 1 (hereinafter referred to as "New Act" in this Article). 例文帳に追加

5 協会は、前項の規定による請求があつたときは、第一条の規定による改正後の消費生活用製品安全法(以下この条において「新法」という。)第四十条第一項の規定にかかわらず、その持分に係る出資額に相当する金額により払戻しをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any individual or juridical person that submitted notification in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry without delay of any change in matters described in item (i), (ii), or (vi) of the said paragraph, and in advance in the event such individual or juridical person intends to change such matters as described in item (iii) through (v) of the said paragraph, accordingly. 例文帳に追加

2 前項の規定による届出をした者は、同項第一号、第二号又は第六号に掲げる事項に変更があつたときは遅滞なく、同項第三号から第五号までに掲げる事項を変更しようとするときはあらかじめ、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

As before, if a display manager like XDM is being used, create an .xsession, as described in the section on GNOME, but with the /usr/local/bin/startxfce4 command; or, configure the display manager to allow choosing a desktop at login time, as explained in the section on kdm. 例文帳に追加

上と同様に、xdmのようなディスプレイマネージャを使っている場合には GNOMEのセクションに書いてあるのと同じように .xsessionファイルを作り、/usr/X11R6/bin/startxfceを起動するようにします。 もしくは、kdmのセクションにあるようにディスプレイマネージャから XFCEを選ぶことができるように設定します。 - FreeBSD


例文

If however, you wish to allow ppp to run in server mode as a normal user by executing ppp as described below, that user must be given permission to run ppp by adding them to the network group in /etc/group. 例文帳に追加

ppp は通常, ID 0 のユーザ (root)として動作しなければいけませんが, 以下で説明するように, pppを通常のユーザとしてサーバモードで実行させたい 場合には, そのユーザを /etc/group の network グループに追加して, ppp を実行する許可を与えておかなければいけません. - FreeBSD

However, many of them had other flaws as described inhttp://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/docs/devfs.html#faq-why. We are not going to talk about these implementations, but focus on the one implementation that did make it to the official kernel sources:devfs.例文帳に追加

しかし、それらの多くはhttp://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/docs/devfs.html#faq-whyに記述されているように他の欠点を抱えていました。 今は、これらの実装について話そうとしているのではなく、オフィシャルなカーネルソースで問題を解決させたひとつの実装であるdevfsについて焦点をしぼろうとしています。 - Gentoo Linux

Note: The Request Bean gets instantiated only if the page that initiates the request stores values in Request Bean properties, such as when an input component is bound to a Request Bean property as described below. 例文帳に追加

注: 要求 Bean がインスタンス化されるのは、要求を開始するページで値が要求 Bean のプロパティーに保存されている場合だけです。 たとえば、このあとで説明するように、入力コンポーネントが要求 Bean のプロパティーにバインドされている場合にインスタンス化されます。 - NetBeans

Note: If you have installed the Sun Java System Application Server, configure the application server on NetBeans IDE, as described in Application Server Configuration before installing Visual Web Pack so that the installer can install the sample Travel schema into the server's bundled Java DB database. 例文帳に追加

注意: Sun Java System Application Server をインストールしている場合は、Visual Web Pack をインストールする前に、「Sun Java System Application Server の構成」の説明に従って、NetBeans IDE でアプリケーションサーバーを構成してください。 これにより、Visual Web Pack インストーラは、Application Server に付属の Java DB データベースにサンプルの Travel スキーマをインストールできるようになります。 - NetBeans

例文

You can change the maximum file size by modifying the maxSize parameter for the UploadFilter filter entry in the application's web.xml file, as described in the last section in this tutorial, Doing More: Modifying the Maximum File Upload Size. 例文帳に追加

最大ファイルサイズを変更するには、アプリケーションの web.xml ファイル内の UploadFilter フィルタエントリの maxSize パラメータを変更します。 詳細は、このチュートリアルの最後の節「その他の可能な操作: 最大ファイルアップロードサイズの変更」を参照してください。 - NetBeans

例文

As described above, he placed emphasis on the state of rinju, which he considered the conclusion where one's good deeds and evil deeds across three lives manifest themselves in Sansho (Three Proofs), and he considered that this state leads one to the future life, and determined that those whose state at death is good will become a Buddha and those whose state at death is bad will go to Hell. 例文帳に追加

そのように、臨終の相を重要視し、三世における善業・悪業が三証に出る総決算であると位置づけて、未来世に至る相を現すとし、死相のよい者は成仏し、よくない者は地獄に堕すなどと定めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Probably because of such origins, the uchikake, which was originated and developed as coat to protect against the cold, it is still used nowadays even at wedding ceremonies, while the haori coat is not yet admitted as a formal dress for a woman (except for black haori with family crests, as described later). 例文帳に追加

このような起源のためか、「防寒」という似たような用途が発祥の着物である打掛は今でも結婚式でも使われる女性の正装だが、羽織は未だに女性の正装として認められていない(但し後述する黒紋付羽織を除く)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This part has supported the opinion that Rikyu sublated 'tea ceremony in Shoin' learned from Dochin KITAMUKI and 'wabicha' learned from Joo TAKENO, but the clear difference between the thoughts can be assumed to be, as described later, the sign of compilation from several books of secrets. 例文帳に追加

これはかつて利休が北向道陳から学んだ書院の茶と、武野紹鴎から学んだわび茶を止揚したという主張の根拠となっていた部分であるが、その思想の明確な違いは後述するように複数の秘伝書から編纂された痕跡と捉えることもできる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As described above, whale meat was used as a gift among busho (Japanese military commanders) in the Sengoku period, was ranked number one of the fishes in a rating of foodstuffs, and was positioned as an item to be used on auspicious occasions, such as the New Year and the ends of seasons. 例文帳に追加

前述のように、鯨肉は戦国武将の友好のための贈答品とされたり、食材の格付けとして魚の中で最高位にあった事など高い評価を受け、正月や節季など縁起に係わるものとしての地位を有していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As well as being classified according to Shoryo Ando (feudal tenure) or Hontaku Ando (residence tenure) as described above, the gokenin (samurai retainers) ranged from influential individuals with large territories holding shugo (governor) status in more than one province through to the other end of the spectrum: insignificant gokenin with only small territories. 例文帳に追加

御家人は、上記のとおり直接所領安堵・本宅安堵の区分のほか、広大な所領を持ち数カ国の守護を兼ねる有力御家人から、ごく狭い所領しか持たない零細な御家人まで大小さまざまな規模であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The temple's name was taken from a line in the 'Avatamsaka sutra' which states 'Hi, idete, mazu takaki yama wo terasu' which means 'When the sun rises, it first casts its light upon the highest mountain,' and is believed to have been chosen in the hope that the temple would be illuminated as described in the passage. 例文帳に追加

「日出先照高山」(日、出でて、まず高き山を照らす)とは、「華厳経」の中の句で、「朝日が昇って、真っ先に照らされるのは高い山の頂上だ」という意味であり、そのように光り輝く寺院であれとの意が込められていると思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As described in "Okagami" (The Great Mirror), 'As she was recognized by myojin (a gracious deity - god) at Kamo-jinja Shrine, she could stay firm to hold her position,' the life of Imperial Princess Senshi (Nobuko), who was respected as a long-term Saiin never seen before in past history, was pursued with the Kujo family clan eligible for regents on her mother's side. 例文帳に追加

『大鏡』で「賀茂神社の明神のうけ給へればかく動きなくおはしますなり」と評されたように、歴代でも類を見ない長期の斎院として尊崇を集めた選子内親王の一生は、そのまま母方である九条流摂関家との歩みであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are many people, particularly among the so-called conservatives, who think that the name of 'Heisei Tenno' (the Emperor Heisei) is not used on television or in the newspaper because it arises from the idea that 'it is irreverent to use "Heisei Tenno" (the Emperor Heisei) which should be a posthumous title of the present Emperor during his lifetime' as described above. 例文帳に追加

テレビや新聞で「平成天皇」という呼称が用いられないのは、前述したように「追号になるはずの“平成天皇”を存命中に用いるのは不敬」という考えに起因するからだと考える人が、いわゆる保守派を中心にして多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As described above, in an era when wood prices in Japan were high and firewood and charcoal were the main sources of thermal energy, it was naturally considered that income could be gained by selling forest resources, such as charcoal, in addition to wood cut in the field practice forest of a university. 例文帳に追加

前述のように、国内の木材価格が高く、薪炭が熱エネルギーの中心だった時期においては、大学演習林において伐採した材木のほか木炭などの林産資源を売ることで収益を上げることは当然とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, Yorimori was 27 and Shigemori 22 years old when the went to the battlefield taking command of an army, "On the side of the Taira clan, two commanding generals, Saemon no suke (assistant captain of the Left Division of Outer Palace Guards) Shigemori and Mikawa no kuni no kami Yorimori, fought a fierce battle" as described in the "Gukansho". 例文帳に追加

頼盛は27歳、重盛は22歳であり、「平氏ガ方ニハ左衛門佐重盛・三河守頼盛、コノ二人コソ大将軍ノ誠ニタタカイハシタリケルハアリケレ」(『愚管抄』)とあるように、平氏軍の主力を率いて戦場に臨んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, while Nobunaga was promoted to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade), Nobumoto was, as described, promoted to Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade) because Nobumoto was in the family register of late Nyudosofu (He was in the family register of Michinaga, who had died four years before; that is, they were united by adoptive ties). 例文帳に追加

この際、信長は従五位下に叙せられたのに対して、信基は故入道相府の戸に入っている(4年前に死去した道長の戸籍に入っている。つまり養子関係にある)ために従五位上に叙せられた事が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As described above, before Hidetatsu EGAWA, Nirayama Daikan of the bakufu, paid attention to Shuhan TAKASHIMA, Shigeyoshi had had deep exchange with Shuhan TAKASHIMA, and in 1835, he was presented with a Western gun (bronze mortar gun), which was fabricated for the first time in Japan by Takashima. 例文帳に追加

このように、茂義は、幕府韮山代官江川英龍などが着目する前から、高島秋帆と深い交流を持っており、天保6年(1835年)には高島が日本で初めて鋳造した西洋式大砲(青銅製モルチール砲)が茂義に献上されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the situation gave the retainers of the Matsudaira clan the impression that, as described above, they had their lord taken as a hostage and were worked hard as tools of the Imagawa clan, and Takechiyo himself lived a life of submission, for example, by being ill-treated personally by a retainer of Yoshimoto IMAGAWA (Motoyasu HARAMIISHI). 例文帳に追加

ただし松平氏の家臣にとっては上述の通り主君を人質に取られて走狗として酷使された印象を与え、竹千代が今川義元の家臣(孕石元泰)から個人的な虐めを受けるなど、忍従の日々であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it is well known that Tadatsugu was harshly criticized by Ieyasu saying, 'You favor your son after all,' and thus blamed implicitly for his failure in the Nobuyasu incident (but, since there is a different view on the Nobuyasu incident as described above, some say that this anecdote is a fiction, too). 例文帳に追加

ところが家康からは「お前も我が子が可愛いか」と手厳しく返され、信康事件の不手際を言外に難詰された話がよく知られている(しかし、上述の通り信康切腹事件に異説が存在する事から、このエピソードも創作であるという説がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is mentioned as 'Tsukushi no kuni no miyatsuko iwai' in "Nihonshoki," however, as described in the surviving fragment of "Chikugo no kuni fudoki" (the records of the culture and geography of Chikugo Province) and "Kojiki" (The Records of Ancient Matters), it is considered that he was actually called Tsukushinokimiiwai, which is a common view in the present day. 例文帳に追加

『日本書紀』には「筑紫国造磐井」(つくしのくにのみやつこいわい)として記されるが、実際は『筑後国風土記』逸文や『古事記』に見られるとおり、筑紫君磐井と称したと考えられており、この呼び名が通説となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was decided that bus-operation businesses in Kyoto City should be integrated with the Kyoto Municipal Transportation Bureau, but such an integration wasn't in fact executed because, as described above, nearly all bus operations had already been integrated with those of the Kyoto Municipal Transportation Bureau. 例文帳に追加

なお、京都市内におけるバス事業の戦時統合は京都市交通局に統合実施されることとなったが、上述のように京都市内のほぼ全てが京都市交通局により統合されていたため、実質的には実施されなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Onizaburo DEGUCHI, who was one of the two founders of Oomoto along with Nao DEGUCHI, said that it was only him, Mizu no Mitama (motherly, loving and merciful saving manifestation of the main god), who could be Saniwa (person who receives and interprets a divine revelation) for Izu no Mitama (fatherly, strict, and correct creative manifestation) (Nao DEGUCHI), and met Nao DEGUCHI and gained her trust, as described in his later book, Michi no Oomoto (Path in Oomoto). 例文帳に追加

出口なおと並んで大本の二大開祖の一人である出口王仁三郎は、後の著書道の大本にあるように、厳の御霊(出口なお)を審神者(さにわ)できる者は瑞の御霊である自分しかいない。と述べて出口なおに面会し、信頼を得た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of the enhanced powers as described above, the shugo took over the organization governed by the kokushi and recruited the zaicho-kannin (kokuga's officer) in the kokuga as a vassal while at the same time combining the kokuga's province with the zaicho-kannin's territory to form the shugo-ryo (shugo's province) directly governed by the shugo. 例文帳に追加

守護は以上のように強化された権限を背景に、それまで国司が管轄していた国衙の組織を吸収し、国衙の在庁官人を被官(家臣)として組み込むと同時に、国衙領や在庁官人の所領を併合して、守護直轄の守護領(しゅごりょう)を形成した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A prevailing view on the Jishazoeiryotosen was that, as described above, they were dispatched out of necessity of the bakufu or shines and temples, but recent studies suggest that merchants in Hakata rather had the purpose of trade and that the willingness to use a part of profits for the building expenses were only a pretext. 例文帳に追加

上記のごとく寺社造営料唐船は、幕府や寺社側の必要性から派遣されたというのが通説であったが、近年の研究では、むしろ貿易船の主体は博多などの商人であり、利潤の一部を寺社の造営費用にあてるというのは看板に過ぎなかったとの見方が提唱されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to recent studies, it is thought that Yoshitsune was dismissed from the army to search out and kill the Taira clan not because Yoritomo resented the appointment of Yoshitsune without his permission (as described in "Azuma Kagami," which was compiled in later years), but because Yoshitsune was needed to maintain the security of Kyoto and the Cloistered Emperor and nobles were strongly against it. 例文帳に追加

近年の研究では、義経が平氏追討から外されたのは、後年の編纂書『吾妻鏡』が記すような無断任官による頼朝の怒りのためではなく、京都の治安維持に義経が必要であり、法皇や貴族たちの強い反対があったためと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to Gishiwajinden (An Account of the People of Wa [Japan]) in the Chinese history book, San-Goku-Shi (History of the Three Kingdoms [a history book]), when Queen Himiko, the ruler of Yamataikoku, died and her burial mound was constructed, over one hundred nuhi (male and female bond servants) were buried, as described in the following: "卑彌呼大作奴婢餘人." 例文帳に追加

中国の歴史書『三国志(歴史書)』の魏志倭人伝に、「卑彌呼以死大作冢徑百餘歩徇葬者奴婢百餘人」とあり、邪馬台国の女王卑弥呼が死去し塚を築いた際に100余人の奴婢が殉葬されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As described in the section of November, 700 in "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued), 'jikidaiichi (the ninth grade of jikidai rank for vassals of the forty-eight grades of cap rank, which corresponds to Shoshiinojo, Senior Fourth Rank, Upper Grade of Taiho Ritsuryo, Taiho Code) Isonokami Ason (second highest of the eight hereditary titles) Maro was appointed to Tsukushi no soryo, jikikosan (the fourteenth grade of jikiko rank for vassals of the forty-eight grades of cap rank, which corresponds to Shogoinoge, Senior Fifth Rank, Lower Grade of Taiho Ritsuryo, Taiho Code) Ono Ason Kenu was appointed to daini (Senior Assistant Governor-General), and jikikosan Hata no Ason Mugobe was appointed to Suo soryo,' it was also called soryo. 例文帳に追加

『続日本紀』文武天皇4年10月の条に「直大壱石上朝臣麻呂を筑紫総領に、直広参小野朝臣毛野を大弐(次官)と為し、直広参波多朝臣牟後閇を周防総領と為し」とあるように「総領」とも呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This Asano's act displeased Kirano Kozuke no Suke who was into bribery (as described later, the term bribe used here has a different meaning than the modern term), and the cause of the incident is thought to be Kira pointing out every single fault to Asano Takumi no Kami, who was not familiar with his position as an attendant such as the ways Asano contacted Inshi, re-covered the tatamis of Zojo-ji Temple and wore different formal dress inside the palace. 例文帳に追加

これが賄賂好き(後述の様に、現在の賄賂とは意味合いが異なる)な吉良上野介の不興を買い、饗応役に不慣れな浅野内匠頭に対して勅使への音信、増上寺の畳替え、殿中礼服の違いなど事あるごとに苛めたことが原因としているものが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since Katatoyo was regarded as the top of senior vassals and well respected as described above, this feud (the pretext why Yoshiharu killed Katatoyo being feigned to be bureiuchi (death penalty by sword slash for rudeness)) led up to distrust of Yoshiharu among the feudatory of Rokkaku clan in connection with the trouble of reigns of the both families of Rokkaku clan and Sasaki clan, the latter being Rokkaku clan's root. 例文帳に追加

賢豊は前述したように重臣の筆頭格であり人望も厚かったから、この事件(義治が賢豊を討ち取った名目は無礼討ちとされていた)は、佐々木六角氏の家督問題と関係して六角家臣団の義治に対する不信を持たせることにつながった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"The Tale of the Heike" explained that this incident led to Nanto attack, but as described before, the Taira clan have hunted down the opposition forces around Kyoto such as Onjo-ji Temple and Omi-Genji (Minamoto clan) one after another, after transfer of the capital and Nanto attack was an inevitable action. 例文帳に追加

『平家物語』ではこの事件によって南都への攻撃がなされたとするが、先述のように平氏は遷都後に園城寺、近江源氏などの京周辺の反対勢力を相次いで追討しており、南都攻撃も必然的な行動であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As described above, there is an interpretation that people can get closer to the world of Buddha by creating stupas and Buddhist statues and staring into the eyes of Buddha-nature within; thus there are those who believe the philosophy that respects and worships Buddha's sariras is not an unrighteous act. 例文帳に追加

このように、仏塔や仏像を創設し、その中に宿る仏性を見つめていくことで、仏の世界へ近づくことが出来るという解釈が成立していることから、仏舎利への敬慕信仰という思想自体も正道から外れたものではない、と考える向きもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With the outline being completed as described above, the town was built with blocks divided by streets but, as mentioned earlier, those are not straight streets running across the town from one end to the other but, rather, they were laid out to obstruct views of the town with sharp turns at the town entrance and T-type intersections near the gate. 例文帳に追加

以上のようにして町の外郭が出来上がり、その中に街路を配し現在の町並みに近い区画が出来上がるわけであるが、街路は前述のように町の端から端まで通り抜けのものではなく、入口で屈曲、あるいは途中でT字型に組んで見通しのできないように配備されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Through the diplomacy that Sotsuhiko had with Korea as described above, it is likely that number of immigrant groups that have been settled in the Katsuraki region contributed in stregthening Katsuraki clan's economic power by being engaged in handycrafts such as smithery (arms and weapons) under the control of the Katsuraki clan. 例文帳に追加

先の襲津彦伝承に見たような対朝鮮外交を通して、葛城地方に定住することになった多くの渡来系集団が、葛城氏の配下で鍛冶生産(武器・武具などの金属器)を始めとする様々な手工業に従事し、葛城氏の経済力の強化に貢献したとみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As described above, the use of IT enables organizations to establish internal control in a more effective and efficient manner; on the other hand, in a highly IT-dependent system, unlike in a manual-based information system, it is difficult to make a drastic change to its procedures after it is released. 例文帳に追加

以上のとおり、内部統制にITを利用することにより、より有効かつ効率的な内部統制の構築が期待できる反面、ITを高度に取り入れた情報システムは、手作業による情報システムと異なり、稼動後の大幅な手続の修正が困難であるとの問題がある。 - 金融庁

b. Instead of using the management method described in A. above, a Financial Instruments Business Operator may manage proprietary stock trading operations so as to keep them within the allowable market risk value, etc., during the daytime with similar methods using the position amount, as described below: 例文帳に追加

b.日中における株式の自己売買業務が許容市場リスク額等の範囲内で行われることの管理については、上記イに代え、自己売買業務に係る現在の管理手法を勘案した、例えば以下のようなポジション額を用いた近似的な手法により行うことができる。 - 金融庁

That will be done in accordance with the law. In any case, I hope that Deposit Insurance Corporation will consider pursuing legal and civil responsibility of former Minister Takenaka, after closely examining the results of the review as described in the report. 例文帳に追加

これは法律でございますから、やりますけれども、いずれにしても竹中元大臣の法的責任、民事(責任)については、預金保険機構において、今回提出された報告書の検証結果を精査し、そうした点についても検討していただくことを期待しております。 - 金融庁

Thirdly, as I said on December 10, we have decided to set up an inspection committee to examine administrative and other actions against the Incubator Bank of Japanstatutory, administrative and other actions taken against the Bank, encompassing the developments leading up to its establishment, as described in the handout distributed to you. 例文帳に追加

3点目は、先日12月10日に申し上げたとおり、日本振興銀行設立時の経緯を含め、同行に対する法令上、行政上等の対応について検証するためにお配りしたペーパー、日本振興銀行に対する行政対応等検証委員会を設置することといたしました。 - 金融庁

Together these funds will scale up public and private finance for the deployment of clean technologies, the prevention of deforestation and development of climate resilient economies in developing countries, as described in our separate statement on the CIFs. 例文帳に追加

CIFs に関す我々の別の声明に記述されているように、これらの基金は、相俟って、途上国におけるクリーン・テクノロジーの普及、森林減少の防止、及び経済の気候変動に対する耐性力の向上のための、官民の資金スケールアップする。 - 財務省

Subject to subsections (2) and (3), claims shall not, except where necessary, rely, in respect of the features of the invention, on references to the description or drawings and, in particular, they shall not rely on such references as: “as described in Part ... of the description”, oras illustrated in figure ... of the drawings”. 例文帳に追加

(1) (2)及び(3)に従うことを条件として,クレームは,必要な場合を除き,発明の特徴に関して,詳細な説明又は図面の引用により記載してはならず,特に「詳細な説明の…の部分に記載したように」との引用又は「図面の…図に例示するように」との引用により記載してはならない。 - 特許庁

In this example, the function of the pacemaker is represented as a method, and, in addition to the method for controlling the internal operation of the pacemaker as described in Example 16-2, this method includes the step of generating pulses toward the outside of the pacemaker. 例文帳に追加

本事例は、ペースメーカー自体に備わる機能を方法として表現したものであり、事例16-2に記載されたペースメーカー内部の制御方法に加えて、ペースメーカーの内部から外部に向けてパルスを発生する工程を含んでいる。 - 特許庁

Methods for manufacturing medicines like recombinant cell medicines from the cells extracted from a human body as a raw material are not considered as "methods of surgery, therapy or diagnosis of humans," even if the cells extracted from the patient himself or herself are supposed to be used, as described in the detailed explanation of the invention. 例文帳に追加

人間から採取した細胞を原材料として遺伝子組換え細胞製剤等の、医薬品を製造するための方法は、発明の詳細な説明に記載されるように患者本人から採取したものを使用することを含んでいても、「人間を手術、治療又は診断する方法」には該当しない。 - 特許庁

Claims shall not, except where absolutely necessary, rely in respect of the technical features of the invention on references to the description or drawings; in particular, they shall not rely on such references asas described in part ...of the description, “ oras illustrated in figure...of the drawings.” 例文帳に追加

必要不可欠な場合を除き、特許請求の範囲は、発明の技術的特徴に関して明細書又は図面の参照に依存してはならない。特に、「明細書の…部分に記載されている」又は「図面で…と図示されている」等の参照に依存してはならない。 - 特許庁

A process for manufacturing silicon carbide sintered compact whose density is 2.60g/mg3 or above wherein a powder is manufactured from high-purity β-Sic by the process for manufacturing as described in Claim 1; wherein the powder is sintered in the inert gas atmosphere after the powder is in the prescribed shape. 例文帳に追加

請求項1記載の製造法により、高純度β-SiCよりなる粉末を製造し、この粉末を所定形状に成型した後、不活性ガス雰囲気中で焼結することを特徴とする密度2600k g/m 3以上の炭化珪素焼結体の製造法。 - 特許庁

If the examiner can determine with the approach as described in Section 3.2, Chapter IV in Part II of Guidelines for Patent Examination that the technical solution of invention is non-obvious to the person skilled in the art and can produce advantageous technical effect, then the invention has prominent substantive features and represents notable progress, and thus involves an inventive step. 例文帳に追加

審査官が、専利審査指南第II部第4章3.2に記載されたアプローチで、発明の技術的解決策が当業者にとって非自明であり、有利な技術的効果をもたらすと判断できる場合、発明には、突出した実質的特徴及び顕著な進歩があるため、創造性を有する。 - 特許庁

例文

Claims shall not, except where absolutely necessary, rely, in respect of the technical features of the invention, on references to the description or drawings; and in particular, they shall not rely on such references asas described in part ... of the description”, oras illustrated in figure ... of the drawingsor the equivalent Chinese characters, as appropriate. 例文帳に追加

クレームは,不可欠な場合を除き,発明の技術的特徴について説明又は図面の引用に依拠してはならない。特に,クレームは,「説明の...の箇所に記載したように」若しくは「図面の...の図に示したように」のような又は場合により同等の漢字による引用に依拠してはならない。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS