1016万例文収録!

「"is concluded"」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "is concluded"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"is concluded"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 204



例文

This sheet handling device 2 for handling sheets with operation of a stapler comprises a CPU 210 for initializing the stapler when the CPU 210 receives a power source OFF signal, and a power source switch 203 for turning off the power switch after receiving a conclusion signal that the initialization is concluded from the CPU210.例文帳に追加

シート処理装置2は、ステープラの作動によりシートを処理するようになっており、電源OFF信号を受けたときステープラに初期化動作をさせるCPU210と、CPU210から初期化動作を終了した終了信号を受けた後、電源を切る電源スイッチ203と、を備えている。 - 特許庁

Because the maintenance contract is concluded in each the product, the situation of replacement or repair of each the product is grasped through the maintenance contract, and the asset information about various kinds of information processors such as a computer can be properly managed from the viewpoint particular to the maintenance contract.例文帳に追加

各製品は保守契約を行っているので、保守契約を通して各製品の交換や修理の状況を把握して保守契約独自の観点からコンピュータ等の各種情報処理装置の資産情報を適切に管理できる。 - 特許庁

The vertical tether 32 is structured freely to change a horizontal distance between the shoulder restraint parts 28R and 28L when inflation of the airbag 20 is concluded between a wide distance D2 corresponding to a large occupant and a narrow distance D1 corresponding to a small occupant in response to the seated occupant.例文帳に追加

縦テザー32が、エアバッグ20の膨張完了時における肩拘束部28L・28R間の左右方向の離隔距離を、着座した乗員に応じて、大柄乗員に対応した広幅距離D2と、小柄乗員に対応した狭幅距離D1と、に、変更可能に、構成されている。 - 特許庁

To provide a setting method in which various setting operations can be simplified when a contract is concluded with a desired ISP by an online signup, in which an application program for each ISP is not required and in which the waste of the stream capacity of a user's terminal device can be eliminated.例文帳に追加

所望のISPとオンラインサインアップにより契約を結ぶ際に、各種の設定を行う作業を簡略化できると共に、各ISP毎のアプリケーションプログラムを不要とし、ユーザの端末機器のストリーム容量の無駄を無くす。 - 特許庁

例文

Then, the decision is made by a recording confirmation system 44 whether the digital audio data are accurately recorded or not on the MD 15, and when the accurately recorded state is concluded, the ISRC data S6b are written into the nonvolatile memory 14 by a CPU 42.例文帳に追加

そして、記録確認系44によって、デジタルオーディオデータがMD15に正確に記録されたか否かが判断され、正確に記録されたと判断された場合に、CPU42によって、ISRCデータS6aが不揮発性メモリ14に書き込まれる。 - 特許庁


例文

Then, when there is a difference in the compared setup logs or it is concluded that the illegal act is added to the in-vehicle device as the result of the analysis processing of the monitored data, re-setup processing for executing the download of system data via the cellular phone or a roadside unit is executed (S760-S770).例文帳に追加

そして、比較したセットアップログに相異があるか、監視データの解析処理の結果、車載装置に不正行為が加えられたものと断定できる場合には、携帯電話或いは路側器を介してシステムデータのダウンロードを実行する再セットアップ処理を実行する(S760〜S770)。 - 特許庁

For every time when the interruption of the disk recording is concluded, the recording data already recorded on the disk are read out just before the interruption of the recording by the optical head to detect the recorded state of the recording data, and the light emitting output of the optical head at the time of restart of the write once is controlled.例文帳に追加

ディスク記録の中断が判断される度に記録中断直前にディスクに記録済みの記録データを光学ヘッドにより読み取ってその記録データの記録状態を検出し、検出された記録状態に応じて追記再開時における光学ヘッドの発光出力を制御する。 - 特許庁

To provide a liquid measuring and filling device capable of preventing the leakage of organic gas into a chamber by instantly closing a pressure reduction chamber with a float when measuring is concluded, succeeding a conventional favorable point that a sliding mechanism is not used in consideration of using an organic solvent which generates highly inflammable volatile gas.例文帳に追加

高引火性揮発ガスを発生させる有機溶剤を扱う上で摺動機構を用いないという従来例の好ましい点を継承しつつ、計量完了時に瞬間的に減圧室を浮子にて閉塞して有機ガスが室内に漏れ出ないようにすることをその課題とする。 - 特許庁

When the ID authentication is concluded and when receiving data from the store side computer in a log-in state, the data are processed as data to a head office side computer of the business entity identified by the business entity identification code to the ID obtained from the ID-classified business entity identification table.例文帳に追加

ID認証が成立しログイン状態にある店舗側コンピュータからデータを受信すると、そのデータをID別企業体識別テーブルから得られた当該IDに対する企業体識別コードによって識別される企業体の本部側コンピュータに対するデータとして処理する。 - 特許庁

例文

This exchanging machine has a call information control section 4 storing the terminal identification information about a transmitter terminal T1 or T2 transmitting to a terminal during a call, and has a data processing section 5 for transmitting a message e, which notices conclusion of the call, to a transmitter terminal T3 when the call is concluded.例文帳に追加

通話状態の端末に発信した発信元の端末T1又はT2の端末識別情報を保存する呼情報制御部4と、前記通話状態が終了した場合に、前記発信元の端末T3に通話状態の終了を通知するメッセージeを送出するデータ処理部5とを有する。 - 特許庁

例文

To provide a credit trading processing system whereby a right exercising person can promptly receive a sale price of a new stock advance order right without influenced by price variation in a period of time before trading is concluded and thereby the right exercising person can benefit by easily selling the new stock advance order right.例文帳に追加

売買成立までの期間における価格変動の影響を受けずに迅速に新株予約権の売却代金を権利行使者が受け取ることができ、より簡便に新株予約権を売却して利益を得ることが可能な債権売買処理システムを提供する。 - 特許庁

The special document determining section 12 performs the special document determining operation before the document determining operation by the color-monochrome determining section 132 is concluded, and in the case wherein the image data is determined as the image data of the special document, the special document determining section 12 interrupts the image forming operation.例文帳に追加

そして、特殊原稿判定部12は、カラーモノクロ判別部132による原稿判別動作が終了する前に、特殊原稿判定動作を行ない、画像データが特殊原稿の画像データであると判定した場合に、画像形成動作を中断させるようにする。 - 特許庁

For instance, when a change pattern with the sweep data x(n-1) one before the remarkable sweep data x(n) is the pattern N and a change pattern with the sweep data x(n+1) one later is the pattern P, the discrimination is concluded as missing.例文帳に追加

例えば、注目スイープデータx(n)の1つ前のスイープデータx(n−1)との変化パターンがパターンNであり、1つ後のスイープデータx(n+1)との変化パターンがパターンPである場合、ミッシングであると判定する。 - 特許庁

In the case that transfer money data is transmitted from a server when the trade is concluded, the value of the transfer money data transmitted from the server is added to fund data previously stored in a memory card and processed (step S2098), and then the fund data on which the addition is processed is displayed (step S2099).例文帳に追加

トレードが成立した際にサーバから移籍金データが送信されたきた場合には、メモリカードに予め記憶されている資金データに、前記サーバから送信されてきた移籍金データの値を加算処理した後(ステップS2098)、この加算処理した資金データを表示する(ステップS2099)。 - 特許庁

A contract to agree with an enclosing and bundling system for enclosing and bundling the advertisement of another company assigned by an advertisement agency 4 in the delivery toward a consumer of the advertisement and merchandise of the company having the customer data base 6 is concluded between the advertisement agency 4 and the company having the customer data base.例文帳に追加

広告代理店4と顧客データベースを有する企業との間に、顧客データベース6を有する企業の広告物・商品の消費者向け配送物に広告代理店4の指定する他の企業の広告物を同封・同梱する同封・同梱システムに同意する契約が締結される。 - 特許庁

User terminals 10_1 to 10_n and control devices 20, 30 for a service provider and a content provider, respectively are connected through a network 60, and a service provision contract with an SLA is concluded between the user and the service provider.例文帳に追加

利用者の端末10_1〜10_nとサービスプロバイダやコンテンツプロバイダの管理装置20、30とがネットワーク60を介して接続され、利用者とサービス提供者との間でSLA付きのサービス提供契約が締結されている。 - 特許庁

* As for Priority 2, if the animal test was performed by the testing method shown below, the ratio of sensitized animals is clear, and the substance is concluded as positive in skin sensitization, then the substance shall be classified as Category 1.例文帳に追加

※ Priority2 については、下記に示される試験方法で実施されており、かつ感作された動物の比率が明確で、皮膚感作性が陽性であると結論づけている場合は、区分 1 とする。それ以外の場合は、試験を実施していても、「分類できない」とする。 - 経済産業省

After the notice of acceptance appears, an e-mail to confirm the conclusion of a contract may be sent separately, but even in this case, the time such contract is concluded would be the time when the notice of acceptance appears on the offer or's browser, not when the subsequent e-mail reaches the offer or. 例文帳に追加

承諾通知が表示された後、契約成立を確認する旨の電子メールが別途送信される場合もあるが、この場合も契約の成立時期はあくまで承諾通知が表示された時点であり、後から電子メールが到達した時点ではない。 - 経済産業省

First, in the case of (A), where a user purchases a product under the Primary Agreement with knowledge of the license agreement's content , the intention of the user to conclude the contract has been displayed by his conduct. Therefore, the license agreement is formed at the time the Primary Agreement is concluded. 例文帳に追加

まずⅰ)の場合、ユーザーがライセンス契約の内容を認識した上で、提供契約の代金を支払うことが、ライセンス契約の承諾の意思実現行為と解されるため、提供契約締結と同時にライセンス契約も成立する。 - 経済産業省

Because the benefit per resident obtained from this relationship and the cost per resident estimated from a city's project spending coincide at a certain population density, it is concluded that a decline in population density due to the spread of the central urban area should be avoided.例文帳に追加

そして、この関係から求められる住民一人当たりの受益と、市の事業費から試算した住民一人当たりの負担額が一致するのはある人口密度の場合であることから、市街地の拡散による人口密度の低下は避けるべきであるとしている。 - 経済産業省

Article 73 (1) If a suit is concluded not by a judicial decision or settlement, the court of first instance, upon petition, shall make an order on the burden of court costs, and a court clerk of that court shall fix the amount to be borne after the order becomes enforceable. The same shall apply where an application for assisting intervention is withdrawn or an objection to assisting intervention is withdrawn. 例文帳に追加

第七十三条 訴訟が裁判及び和解によらないで完結したときは、申立てにより、第一審裁判所は決定で訴訟費用の負担を命じ、その裁判所の裁判所書記官はその決定が執行力を生じた後にその負担の額を定めなければならない。補助参加の申出の取下げ又は補助参加についての異議の取下げがあった場合も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 235 (1) A petition for the preservation of evidence, after the filing of an action, shall be filed with the court of the instance in which the evidence is to be used; provided, however, that during the period after the date for the first oral argument is designated or the case is referred to preparatory proceedings or preparatory proceedings by means of documents until oral argument is concluded, such petition shall be filed with the court in charge of the case. 例文帳に追加

第二百三十五条 訴えの提起後における証拠保全の申立ては、その証拠を使用すべき審級の裁判所にしなければならない。ただし、最初の口頭弁論の期日が指定され、又は事件が弁論準備手続若しくは書面による準備手続に付された後口頭弁論の終結に至るまでの間は、受訴裁判所にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

the money and the money caluculated by multiplying the rate of 6 % per annum for the period from the date of accident to the date of deposit (in the case a contract on commission of deposit is concluded pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 20 applied mutatis mutandis in the next article, the date of notification pursuant to the same paragraph. ) or the money that shoud be increased by multiplying the rate of 6 % per annum prescribed in paragraph 1 of Article 19 例文帳に追加

金銭及びこれに対する事故発生の日から供託の日(次項において準用する第二十条第一項の規定により供託委託契約を締結する場合にあつては、同項の規定による届出の日)まで年六パーセントの割合により算定した金銭又は増加すべき第十九条第一項に規定する年六パーセントの割合により算定した金銭 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(12) With regard to a sales contract concluded prior to the enforcement of this Act or an application for a sales contract that a seller received prior to the enforcement of this Act or, where the sales contract pertaining to said application is concluded after the enforcement of this Act, such sales contract, the provisions then in force shall remain applicable, notwithstanding the provision of Article 6 of the Act on Door-to-Door Sales, etc. as revised by the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

12 この法律の施行前に締結した売買契約又はこの法律の施行前に販売業者が受けた売買契約の申込み若しくはこの法律の施行後当該申込みに係る売買契約が締結された場合における当該売買契約については、前項の規定による改正後の訪問販売等に関する法律第六条の規定にかかわらず、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 9-7 and Article 9-13 of the New Act shall not apply to a sales contract or a Service Contract that was concluded prior to the enforcement of this Act or, where the sales contract or the Service Contract pertaining to an application that a seller or a Service Provider that was received prior to the enforcement of this Act is concluded after the enforcement of this Act, such sales contract or Service Contract. 例文帳に追加

2 新法第九条の七及び第九条の十三の規定は、この法律の施行前に締結された売買契約若しくは役務提供契約又はこの法律の施行前に販売業者若しくは役務提供事業者が受けた申込みに係る売買契約若しくは役務提供契約がこの法律の施行後に締結された場合におけるその売買契約若しくは役務提供契約については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Both the frames of the FRC gray scale system and the column vectors of the circulant orthogonal matrix are updated for each field simultaneously and drive control and gray scale control of each pixel of the liquid crystal panel are carried out, and the gray scale of each pixel of the liquid crystal panel is concluded over 12 fields constituting 3 frames of the FRC gray scale system.例文帳に追加

FRC階調方式のフレームと巡回性直交行列の列ベクトルの両方を各々のフィールド毎に同時に更新して、液晶パネルの各々のピクセルの駆動制御および階調制御を行い、FRC階調方式の3フレームを構成する12フィールドにわたって液晶パネルの各々のピクセルの階調を完結させる。 - 特許庁

In this travel adviser system, connection to the Internet of a travel agency operating the system is performed before the travel when requesting the necessary advice service, collation with an available schedule or the like previously sent from a travel adviser allocated in the overseas main base city or the like is performed when inputting contents of advice desired, and intermediation of the advice service is concluded when conditions accord.例文帳に追加

必要なアドバイス業務を要請するにあたり、旅行前に本制度を運用する旅行会社のインターネットに接続し、要請したいアドバイスの内容を入力すると、海外主要拠点都市等に配置したトラベルアドバイザーから、あらかじめ寄せられた対応可能な日程等と照合し、条件が合致すれば、アドバイス業務の仲介成立となる。 - 特許庁

Immediately before the filling pressure reaches full pressure or immediately before reaching a quantitative set value (preset value), flow rate can be adjusted to enter the flow rate controllable range, and supply of gas is concluded, while controlling flow rate in the condition wherein flow rate is reduced, to accurately fill the gas.例文帳に追加

よって、充填圧力が満圧に達する直前、あるいは定量設定値(プリセット値)に達する直前に流量が流量制御可能領域に入るように流量調整することができ、流量を減少させた状態で流量制御しながらガス充填を終了させてより高精度にガスを充填できる。 - 特許庁

It is decided whether or not the packed sales commodity is present in a commodity shown by commodity data of a registered sales commodity, and it is decided whether or not set sales is concluded on the basis of a commodity number of the registered commodity and a commodity number showing a single-body sales commodity constituting the packed sales commodity when it is decided that the packed sales commodity is present.例文帳に追加

登録された販売商品の商品データが示す商品に第パック販売商品があるか否かを判断し、パック販売商品があると判断されると、そのパック販売商品を構成する単体販売商品を示す商品番号及び登録した商品の商品番号に基づいてセット販売が成立するか否かを判断する。 - 特許庁

When a sales contract to decide a certain shipping frame and perform shipment at any time within the range of the frame is concluded, the information concerning the contracted contents including the shipping frame is stored in a database 30, and when a shipment instruction is given, a processing in accordance with the situation of the shipping frame is conducted by making reference to the database 30.例文帳に追加

一定の出荷枠を決めて出荷枠の範囲内で随時出荷を行う販売契約を締結した場合には、出荷枠を含めた契約内容に関する情報を出荷枠データベース30に記憶し、出荷指示を受けた場合には出荷枠データベース30を参照し、出荷枠の状況に応じた処理を行う。 - 特許庁

For example, where an FTA is concluded among third countries (Country A and Country B), eliminating tariff and non-tariff barriers between them, Japanese companies which would have produced their goods in Japan, paid tariffs to export to the market of Country A may transfer their production bases to Country B in order to export to Country A without tariff duties.例文帳に追加

例えば、第三国間(A国とB国)においてFTAが締結され、両国間で関税・非関税障壁が撤廃される場合、従来我が国で生産を行った後に関税を支払ってA国市場へ輸出を行っていた我が国企業が、A国へ無税で輸出することができるB国に生産拠点を移転させるという現象が生じることが想定される。 - 経済産業省

The Primary Agreement grants the user a tacit right to terminate it, if he does not agree to the license agreement. Can the user return the product even where it is clearly stated at the time the Primary Agreement is concluded (that is, at the time the product is purchased at the store) that he cannot return the product even if he does not agree to the license agreement? 例文帳に追加

ユーザーがライセンス契約に不同意の場合、提供契約において黙示の解除権があると解することが合理的であるが、不同意の場合であっても返品できないことが提供契約締結時、すなわち販売店での代金支払時に明示されていた場合であっても、返品は認められるのだろうか。 - 経済産業省

4.Where, with respect to the provision of a database, a contract is concluded between the provider and the users regarding the conditions for information and data use With respect to the provision of a database, a contract may be concluded between the provider and the users regarding the conditions for use of information and data in the database. 例文帳に追加

(4)データベースの提供にあたり提供者とユーザーとの間で情報・データの利用条件についての契約が締結されている場合データベースの提供にあたり、提供者とユーザーとの間でデータベースに含まれる情報・データの利用条件について定めた契約が締結されている場合がある。 - 経済産業省

When a contract is concluded, users must generally use the database itself and the information and data included in such database in accordance with the applicable conditions of use, and the provider of the database is deemed able to assert contractual liability (liability for non-performance of the main obligation, Article 415 of Civil Code) with respect to acts of use by the user outside the contract. 例文帳に追加

契約が締結されている場合、ユーザーは、原則として当該利用条件に従って、データベース自体及びデータベースに含まれる情報・データを利用しなければならず、データベースの提供者は、ユーザーの契約外の利用行為について契約上の責任(債務不履行責任・民法第415条)を追及することができると解される。 - 経済産業省

* Even when the confidentiality agreement targeting the trade secret is concluded concurrently with the conclusion of the nondisclosure agreement of personal information, because of the differences between the personal information protection and the trade secret protection in purposes and scopes, it is preferable to make sharp distinction between the agreement about the personal information protection and the confidentiality agreement about the trade secret from the viewpoint of the sense of assent of workers (regardless of whether these agreements are separate documents or not). 例文帳に追加

*個人情報に関する非開示契約の締結の際に、営業秘密を対象とする秘密保持契約をあわせて締結する場合であっても、個人情報保護と営業秘密の保護はその目的・範囲等が異なるため、従業者の「納得感」の向上の観点からは、個人情報保護に関する契約と営業秘密に関する秘密保持契約は峻別する(別書面であるか否かは問わない)ことが望ましい。 - 経済産業省

The Labour Standards Act sets forth the daily and weekly working hours and the number of holidays, but allows workers to work overtime exceeding the legal working hours and also work on legal holidays, on the condition that an Agreement on overtime work/working on holidays (so called the “36 Agreement”) is concluded under the provisions of Article 36 of the Labour Standards Act and the Agreement is filed with the Director of Labour Standards Inspection Office.例文帳に追加

労働基準法では1 日及び1 週の労働時間並びに休日日数を定めていますが、同法第36 条の規定により時間外労働・休日労働協定(いわゆる「36 協定」)を締結し、労働基準監督署長に届け出ることを要件として、法定労働時間を超える時間外労働及び法定休日における休日労働を認めています。 - 厚生労働省

(3) The provision of Article 6 of the New Act shall apply to an application for a sales contract or a Service Contract that a seller or a Service Provider receives after the enforcement of this Act or a sales contract or a Service Contract that is concluded after the enforcement of this Act (excluding such contract for which application was received prior to the enforcement of this Act), but with regard to an application for a sales contract on Specified Designated Goods that a seller received prior to the enforcement of this Act or, where the sales contract pertaining to such an application is concluded after the enforcement of this Act, such sales contract, or a sales contract on Specified Designated Goods that was concluded prior to the enforcement of this Act, the provisions before the enforcement of this Act shall remain applicable. 例文帳に追加

3 新法第六条の規定は、この法律の施行後に販売業者若しくは役務提供事業者が受けた売買契約若しくは役務提供契約の申込み又はこの法律の施行後に締結された売買契約若しくは役務提供契約(この法律の施行前にその申込みを受けたものを除く。)について適用し、この法律の施行前に販売業者が受けた特定指定商品の売買契約の申込み若しくはその申込みに係る売買契約がこの法律の施行後に締結された場合におけるその売買契約又はこの法律の施行前に締結された特定指定商品の売買契約については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 9 and Article 24 of the New Specified Commercial Transaction Act shall apply to an application for a sales contract or a Service Contract that a seller or a Service Provider receives after the enforcement of this Act and a sales contract or a Service Contract that is concluded after the enforcement of this Act (excluding such contract for which application was received prior to the enforcement of this Act), but with regard to an application for a sales contract or a Service Contract that a seller or a Service Provider received prior to the enforcement of this Act or, where a sales contract or a Service Contract pertaining to such application is concluded after the enforcement of this Act, such sales contract or Service Contract, or a sales contract or a Service Contract that was concluded prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

2 新特定商取引法第九条及び第二十四条の規定は、この法律の施行後に販売業者若しくは役務提供事業者が受けた売買契約若しくは役務提供契約の申込み又はこの法律の施行後に締結された売買契約若しくは役務提供契約(この法律の施行前にその申込みを受けたものを除く。)について適用し、この法律の施行前に販売業者若しくは役務提供事業者が受けた売買契約若しくは役務提供契約の申込み若しくはその申込みに係る売買契約若しくは役務提供契約がこの法律の施行後に締結された場合におけるその売買契約若しくは役務提供契約又はこの法律の施行前に締結された売買契約若しくは役務提供契約については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 18 (1) Parties and intervenors whose interests would be harmed by a particular Adverse Disposition (referred to in this Article and in Article 24, paragraph 3 as "parties, etc.") may, between the time when notice of a hearing is given and the time when the hearing is concluded, request from the administrative agency concerned the inspection of records indicating the results of investigations on the matter in question and other materials which prove the facts upon which the anticipated Adverse Disposition will be based. In this case, administrative agencies may not reject inspection requests unless there is a risk that the interests of third parties would be harmed or unless there is some other justifiable grounds. 例文帳に追加

第十八条 当事者及び当該不利益処分がされた場合に自己の利益を害されることとなる参加人(以下この条及び第二十四条第三項において「当事者等」という。)は、聴聞の通知があった時から聴聞が終結する時までの間、行政庁に対し、当該事案についてした調査の結果に係る調書その他の当該不利益処分の原因となる事実を証する資料の閲覧を求めることができる。この場合において、行政庁は、第三者の利益を害するおそれがあるときその他正当な理由があるときでなければ、その閲覧を拒むことができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) cases where the beneficiary at the time when the terms of trust pertaining to said right become effective is the settlor (excluding Securities pertaining to a trust for which a trust agreement is concluded under a single trust contract, and the management or disposition of trust property pertaining to said trust agreement is jointly carried out with the management or disposition of trust properties pertaining to a trust agreement between the trustee and other settlors concluded under said trust contract): the time when the settlor of the trust pertaining to said rights transfers said rights (excluding the rights transferred to the settlor); 例文帳に追加

イ 当該権利に係る信託行為の効力が生ずるときにおける受益者が委託者である場合(信託契約が一個の信託約款に基づくものであって、当該信託契約に係る信託財産の管理又は処分が、当該信託約款に基づいて受託者が他の委託者との間に締結する信託契約に係る信託財産の管理又は処分と合同して行われる信託に係るものを除く。) 当該権利に係る信託の委託者が当該権利(委託者が譲り受けたものを除く。)を譲渡する時 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In the case where a contract between the consumer and another business operator entrusted by the business operator or a contract between the business operator and another business operator for the benefit of the consumer, which is concluded before or simultaneously with the consumer contract, provides that the other business operator is responsible to compensate the whole or a part of the damage caused by the defect, deliver substitute goods without defects or repair the subject defect when there exists a latent defect in the material subject of the consumer contract 例文帳に追加

二 当該消費者と当該事業者の委託を受けた他の事業者との間の契約又は当該事業者と他の事業者との間の当該消費者のためにする契約で、当該消費者契約の締結に先立って又はこれと同時に締結されたものにおいて、当該消費者契約の目的物に隠れた瑕疵があるときに、当該他の事業者が、当該瑕疵により当該消費者に生じた損害を賠償する責任の全部若しくは一部を負い、瑕疵のない物をもってこれに代える責任を負い、又は当該瑕疵を修補する責任を負うこととされている場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notwithstanding the preceding two paragraphs, if the said Contract on Insurance or Other Financial Security is concluded with a party designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as an Insurer that has the financial resource and credit required to cover the damage of Owner of General Ship or secure the performance of the obligation for damages and the payment of the cost, the document of equivalent to Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security prescribed in the preceding two paragraphs may be substituted with a copy of the said Contract on Insurance or Other Financial Security or other document proving the conclusion of Contract on Insurance or Other Financial Security prescribed by an ordinance of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

3 前二項の規定にかかわらず、当該保障契約が一般船舶所有者等の損害をてん補し、又は賠償の義務の履行及び費用の支払を担保するために必要な資力及び信用を有する保険者等として国土交通大臣の指定するものと締結したものであるときは、当該保障契約の契約書の写しその他国土交通省令で定める保障契約の締結を証する書面をもつて前二項に規定する保障契約証明書に相当する書面に代えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The provisions of Article 14 (2) and Article 17 of the New Act shall apply to a contract on Multilevel Marketing Transactions prescribed in Article 11 (1) of the New Act that is concluded by a person conducting Multilevel Marketing prescribed in the same paragraph after the enforcement of this Act, but with regard to a contract on Multilevel Marketing Transactions prescribed in Article 11 (1) of the Old Act that was concluded by a person conducting Multilevel Marketing prescribed in the same paragraph prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

7 新法第十四条第二項及び第十七条の規定は、この法律の施行後に新法第十一条第一項に規定する連鎖販売業を行う者が締結した同項に規定する連鎖販売取引についての契約について適用し、この法律の施行前に旧法第十一条第一項に規定する連鎖販売業を行う者が締結した同項に規定する連鎖販売取引についての契約については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provision of Article 9-12 of the New Act shall not apply to an application for a sales contract or a Service Contract that was received by a seller or a Service Provider prior to the enforcement of this Act or, where the sales contract or the Service Contract pertaining to such application is concluded after the enforcement of this Act, such sales contract or Service Contract, or a sales contract or a Service Contract concluded prior to the enforcement of this Act. 例文帳に追加

3 新法第九条の十二の規定は、この法律の施行前に販売業者若しくは役務提供事業者が受けた売買契約若しくは役務提供契約の申込み若しくはその申込みに係る売買契約若しくは役務提供契約がこの法律の施行後に締結された場合におけるその売買契約若しくは役務提供契約又はこの法律の施行前に締結された売買契約若しくは役務提供契約については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is common general knowledge to express one’s feeling of gratitude when a contract for sale is concluded. It is mere addition of commonly known means to add a message-outputting means to an electronic transaction machine. Therefore, in an electronic transaction machine having a display means, to add a message-outputting means saying "Thank you!" after receiving purchase orders is within the ordinary creative activity expected of a person skilled in the art. 例文帳に追加

売買契約が成立したときに売り手が買い手に対して感謝の気持ちを表明することは一般常識であり、かつ、電子商取引装置においてメッセージを出力する機能を付加することは周知・慣用手段の付加に該当するから、「表示手段を有する電子商取引装置」において、商品を購入後に「お買い上げありがとうございました」というメッセージを出力する手段を付加することは、当業者の通常の創作能力の発揮に当たる。 - 特許庁

It has been found that a polypeptide of a thioredoxin family (TRX) suppresses an inflammatory reaction triggered by injurious ingredients contained in smoke generated during the burning a fiber including the smoke of tobacco, and inhibits the fibrosis of tissues caused by this injurious ingredients, and it is concluded that TRX is largely effective to damages caused by injurious ingredients contained in smoke generated during the burning of a fiber.例文帳に追加

チオレドキシンファミリーのポリペプチド(TRX)が、タバコの煙をはじめとする繊維質の燃焼時に発生する煙に含まれる有害成分によって引き起こされる炎症反応を抑制すること、並びに該有害成分を原因とする組織の繊維化を阻止することを見出し、TRXが繊維質の燃焼時に発生する煙に含まれる有害成分を原因とする障害に広く有効であるとの結論に達した。 - 特許庁

Conclusion of contract ; arrival of notice of acceptance In principle, a notice of acceptance given by electronic means (including e-mails) to a contract offer can reach the opposite party in an extremely short period of time. Therefore, Paragraphs 1 of Article 526 and Article 527 of the Civil Code do not apply where a notice of acceptance of a contract offer is given electronically between remote parties. Instead, the contract is concluded at the time the notice of acceptance reaches the opposite party (Article 4 of the Law Concerning Exceptions to the Civil Code Related to Electronic Consumer Contracts and Electronic Notices of Acceptance (hereinafter referred to as "the Electronic Contract Law") and Paragraph 1 of Article 97 of the Civil Code). 例文帳に追加

(1)電子契約の成立時期(承諾通知の到達)電子メール等の電子的な方式による契約の承諾通知は原則として極めて短時間で相手に到達するため、隔地者間の契約において承諾通知が電子メール等の2 電子的方式で行われる場合には、民法第 526条第1項及び第 527条が適用されず、当該契約は、承諾通知が到達したときに成立する(電子消費者契約及び電子承諾通知に関する民法の特例に関する法律(以下「電子契約法」という。)第4条、民法第97条第1項)。 - 経済産業省

Where a license fee is payable annually, the new licensor may receive license fees for the next year on if either (i) an assignment agreement is concluded between the three parties; (2) the former licensor notifies the user (licensee) that the right to receive license fees has been assigned to the new licensor; or (iii) the user (licensee) notifies the former licensor or the new licensor that he consents to the assignment of the right to receive license fees (Paragraph 1, Article 467 of the Civil Code). 例文帳に追加

なお、この場合、仮に年度ごとにライセンス料が支払われるようなときには、ⅰ)三者間で譲渡契約を締結する、ⅱ)旧ライセンサからユーザー(ライセンシ)に対して、ライセンス料債権を新ライセンサに譲渡した旨の通知をする、ⅲ)ライセンス料債権の譲渡についてユーザー(ライセンシ)が旧ライセンサ又は新ライセンサに承諾するのいずれかによって、新ライセンサは、次年度以降のライセンス料の支払を受けることができる(民法第467条第1項)。 - 経済産業省

(iii) Beneficiary Certificates of a Trust That Issues Beneficiary Certificates (meaning the beneficiary certificates of a trust that issues beneficiary certificates as set forth in Article 2, paragraph (1), item (xiv) of the Act; the same shall apply hereinafter), and the Securities which are listed in item (xvii) of that paragraph and which have the nature of the beneficiary certificates of a trust that issues beneficiary certificates, in the case where the beneficiary at the time when the terms of trust pertaining to said Securities become effective is the settlor (excluding Securities pertaining to a trust for which a trust agreement is concluded under a single trust contract, and the management or disposition of trust property pertaining to said trust agreement is jointly carried out with the management or disposition of trust properties pertaining to a trust agreement between a trustee and other settlors concluded under said trust contract): offers to sell and the solicitation of offers to buy said Securities, for the purpose of transferring said Securities (excluding Securities transferred to a settlor) by the settlor of a trust pertaining to said Securities; 例文帳に追加

三 受益証券発行信託の受益証券(法第二条第一項第十四号に掲げる受益証券発行信託の受益証券をいう。以下同じ。)及び同項第十七号に掲げる有価証券のうち受益証券発行信託の受益証券の性質を有するものであって、当該有価証券に係る信託行為の効力が生ずるときにおける受益者が委託者であるもの(信託契約が一個の信託約款に基づくものであって、当該信託契約に係る信託財産の管理又は処分が、当該信託約款に基づいて受託者が他の委託者との間に締結する信託契約に係る信託財産の管理又は処分と合同して行われる信託に係るものを除く。) 当該有価証券に係る信託の委託者が当該有価証券(委託者が譲り受けたものを除く。)を譲渡するために行う当該有価証券の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(vi) rights listed in Article 2, paragraph (2), item (i) and (ii) of the Act, in the case where the beneficiary at the time when the terms of trust pertaining to said rights become effective is the settlor (excluding Securities pertaining to a trust for which a trust agreement is concluded under a single trust contract, and the management or disposition of trust property pertaining to said trust agreement is jointly carried out with the management or disposition of trust properties pertaining to a trust agreement between a trustee and other settlors concluded under said trust contract): offers to sell and the solicitation of offers to buy said rights, by the settlor of the trust to which said rights pertain, for the purpose of transferring said rights (excluding rights transferred to a settlor). 例文帳に追加

六 法第二条第二項第一号及び第二号に掲げる権利であって、当該権利に係る信託行為の効力が生ずるときにおける受益者が委託者であるもの(信託契約が一個の信託約款に基づくものであって、当該信託契約に係る信託財産の管理又は処分が、当該信託約款に基づいて受託者が他の委託者との間に締結する信託契約に係る信託財産の管理又は処分と合同して行われる信託に係るものを除く。) 当該権利に係る信託の委託者が当該権利(委託者が譲り受けたものを除く。)を譲渡するために行う当該権利の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS