1016万例文収録!

「いじゅうにしちょう」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いじゅうにしちょうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いじゅうにしちょうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1730



例文

第百四十五条 市町村は、保険料納付原簿を備え、これに第一号被保険者の氏名、住所、保険料の納付状況その他厚生労働省令で定める事項を記録するものとする。例文帳に追加

Article 145 A Municipality shall maintain a register of insurance premium payments and record the name, domicile, payment status of said insurance premium of a Primary Insured Person, and other matters as prescribed by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare pertaining to said register.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

電話装置21は、目的地20の住所の郵便番号と住所の市町村名以下の数字部分から構成される位置特定番号を送信する。例文帳に追加

The telephone device 21 transmits a position-specifying number consisting of the zip code of address of the destination 20 and a numeric part after the city, town, village names of the address. - 特許庁

シール部での十分なシール性を維持し、長期間の不使用状態にあっても、インキ漏出のおそれがなく、また、筆記時の十分なインキ流出性を得る。例文帳に追加

To maintain enough sealing properties at sealing part, develop no fear of oozing out of an ink even under no used state over a longer period of time and obtain enough effusing properties during writing. - 特許庁

高価な有機アルミニウムオキシ化合物または有機ホウ素化合物と組み合わせて用いなくても高いオレフィン重合活性を示し、長時間の重合においても高い活性を持続することが可能な触媒およびオレフィン重合体の製造方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a catalyst exhibiting a high olefin polymerization activity without a combined use with an expensive organoaluminum oxy compound or organoboron compound and capable of retaining the high activity during polymerization for a long time, and a method for manufacturing an olefin polymer. - 特許庁

例文

また、釜石市役所も訪問いたしまして、野田市長からは、「二重債務対策の拡充」、海老原市議会議長からは、「郵便ネットワークの維持」の要望を受けたところでございます。例文帳に追加

I also visited the city office of Kamaishi, where Mayor Noda asked me to expand measures to deal with the double loan problem and city assembly chairman Ebihara requested that the network of post offices be maintained.  - 金融庁


例文

第百十五条の二十 第五十八条第一項の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、第百十五条の三十九第一項に規定する地域包括支援センターの設置者の申請により、介護予防支援事業を行う事業所(以下この節において「事業所」という。)ごとに行い、当該指定をする市町村長がその長である市町村の行う介護保険の被保険者に対する介護予防サービス計画費及び特例介護予防サービス計画費の支給について、その効力を有する。例文帳に追加

Article 115-20 (1) An appointment as service provider as set forth in Article 58, paragraph (1) shall be provided, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare by an application by institution personnel of a community general support center as prescribed in Article 115-39, paragraph (1) from each place of business that performs Preventive Support of Long-Term Care Business (hereinafter referred to as "Business Office" in this Section), and shall have effect with regard to payment of an Allowance for Preventive Long-Term Care Service Plan and an Exceptional Allowance for Preventive Long-Term Care Service Plan to an Insured Person by Long-Term Care Insurance provided by a Municipality, for which the mayor of the Municipality that provides said appointment as service provider, is chairperson.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

携帯電話によるファイルキャストの視聴において、ファイルキャスト放送のダウンロード受信機能を携帯電話の充電台に配置することにより、ファイルキャスト放送のダウンロード受信と記録と、視聴する携帯電話と切り離して、常にダウンロードの発生に備える。例文帳に追加

In viewing file cast through a mobile phone, a download reception function of file broadcasting is disposed on a charging stand of the mobile phone to be always ready for download occurrence, and the mobile phone is selectively used for viewing and not for download reception and recording of file broadcasting. - 特許庁

3 認定審査会は、第三十二条第三項(第三十三条第四項において準用する場合を含む。)の規定により審査及び判定を求められた被保険者について、要介護者に該当すると認めるときは、第三十二条第四項(第三十三条第四項において準用する場合を含む。)の規定にかかわらず、その旨を市町村に通知することができる。例文帳に追加

(3) A Certification Committee, when it is determined that an Insured Person that is the subject of a requested examination or judgment pursuant to the provisions of Article 32, paragraph (3) (including the case it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4)) qualifies as a Person Requiring Long-Term Care, may notify said result to the Municipality, notwithstanding the provision of Article 32, paragraph (4) (including a case applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条 市町村は、前条第一項の申請があったときは、政令で定めるところにより、市町村審査会が行う当該申請に係る障害者等の障害程度区分に関する審査及び判定の結果に基づき、障害程度区分の認定を行うものとする。例文帳に追加

Article 21 (1) In the event that the application set forth paragraph 1 of the preceding Article has been filed, pursuant to the provision of the Cabinet Order, the municipality shall certificate classification of disability levels based on results of examination and judgment by municipal examination boards concerning classification of disability level of persons with disabilities, or others pertaining to such application.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 第十九条第二項の規定は市町村等が行う支給認定について、同条第三項及び第四項の規定は市町村が行う支給認定について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provision set forth in paragraph 2 of Article 19 applies mutatis mutandis to grant approval conducted by municipalities, etc.; the provisions of paragraph 3 and paragraph 4 of the same Article apply to grant approval conducted by municipalities. In such case, the other necessary replacement of technical terms shall be prescribed in the Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

五 第五十六条(第六十二条第一項及び第三項において準用する場合を含む。以下同じ。)の規定による厚生労働大臣又は都道府県知事(第六十六条の規定により読み替えられる場合は、市長又は区長)の命令に従わない営業者(同項に規定する食品を供与する者を含む。)又は第五十六条の規定による処分に違反して営業を行つた者例文帳に追加

(v) A business person who has not obeyed an order issued by the Minister of Health, Labour and Welfare or a prefectural governor (a city mayor or ward mayor when replacing the terms pursuant to the provisions of Article 66) pursuant to the provisions of Article 56 (including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraphs (1) and (3); the same shall apply hereinafter) (including those who provide food prescribed in the same paragraph), or a person who has conducted business in violation of a disposition under Article 56.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

圧力検出手段接続管内での重合を防止し、長期間安定に運転できる易重合性化合物の蒸留方法およびその蒸留装置を提供する。例文帳に追加

To provide a distillation method for an easily polymerizable compound capable of being stably operated over a long period of time by preventing the polymerization in the connection pipe of a pressure detection means, and a distillation apparatus therefor. - 特許庁

ポリプロピレン系繊維の配合率は20重量%未満ではヒートシール性が低下し、70重量%を超えると和紙調の風合いが失われる。例文帳に追加

The heat sealing performance deteriorates when the mixture ratio of the polypropylenic fibers is lower than 20 wt.%, and the Japanese paper-like feeling is lost when the mixing ratio of the polypropylene-based fibers exceeds 70 wt.%. - 特許庁

2 前項の規定により都が定める都市計画に係る第二章第二節(第二十六条第一項及び第三項並びに第二十七条第二項を除く。)の規定による市町村の事務は、都が処理する。この場合においては、これらの規定中市町村に関する規定は、都に関する規定として都に適用があるものとする。例文帳に追加

(2) Such clerical works to be handled by municipalities pursuant to the provision of Chapter II Section 2 (excluding Article 26 paragraph (1) and (3) and Article 27 paragraph (2)) pertaining to city plans established by the Tokyo Metropolitan Government pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be handled by the Tokyo Metropolitan Government. In this case, the provisions concerning municipalities in these provisions shall be applied to the Tokyo Metropolitan Government as provisions that concern the Tokyo Metropolitan Government.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十一条 都道府県、市町村及び地方独立行政法人のほか、保護施設は、社会福祉法人及び日本赤十字社でなければ設置することができない。例文帳に追加

Article 41 (1) A public assistance facility may only be established by a social welfare juridical person or the Japanese Red Cross Society, apart from a prefecture, municipality and local incorporated administrative agency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条 厚生労働大臣は都道府県知事及び市町村長の行うこの法律の施行に関する事務について、都道府県知事は市町村長の行うこの法律の施行に関する事務について、その指定する職員に、その監査を行わせなければならない。例文帳に追加

Article 23 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare shall have an official he/she has designated conduct an audit of the affairs concerning the enforcement of this Act carried out by a prefectural governor or municipal mayor, and a prefectural governor shall have an official he/she has designated conduct an audit of the affairs concerning the enforcement of this Act carried out by a municipal mayor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十七条 法第五十二条第一項の規定による営業の許可を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した申請書に、営業設備の構造を記載した図面を添えて、都道府県知事(地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定都市及び同法第二百五十二条の二十二第一項の中核市にあつては、当該指定都市又は中核市の市長。以下同じ。)の許可を要するものについてはその営業所所在地を管轄する都道府県知事に、保健所を設置する市の市長又は特別区の区長の許可を要するものについてはその営業所所在地を管轄する市長又は区長に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 67 (1) A person who intends to obtain approval for business pursuant to the provisions of Article 52, paragraph (1) of the Act shall submit a written application containing the following matters, with drawings showing the structures of business facilities, to the prefectural governor governing the location of his/her business office with regard to businesses requiring the approval of the prefectural governor (for designated cities set forth in Article 252-19, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947) and core cities set forth in Article 252-22, paragraph (1) of the same Act, the approval of the mayor of said designated city or core city; the same shall apply hereinafter), and to the city mayor or ward mayor governing the location of his/her business office with regard to businesses requiring the approval of the city mayor of a city establishing health centers or ward mayor of a special ward:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 地方自治法第二百五十二条の十四第一項の規定により市町村の委託を受けて審査判定業務(第二十七条から第三十五条まで及び前条の規定により認定審査会が行う業務をいう。以下この条において同じ。)を行う都道府県に、当該審査判定業務を行わせるため、都道府県介護認定審査会を置く。例文帳に追加

(2) Pursuant to the provisions of Article 252-14, paragraph (1) of the Local Autonomy Act, a Prefectural Certification Committee of Needed Long-Term Care shall be established by entrustment from a Municipality, in order for the prefecture to perform examinations and judgments (operations that a Certification Committee performs pursuant to the provisions of Article 27 to Article 35 and the preceding Article; the same shall apply hereinafter in this Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 市町村は、条例で、第三十条第一項後段、第三十一条第一項後段、第三十三条の三第一項後段、第三十四条第一項後段、第三十五条第六項後段、第六十六条第一項若しくは第二項又は第六十八条第一項の規定により被保険者証の提出を求められてこれに応じない者に対し十万円以下の過料を科する規定を設けることができる。例文帳に追加

(2) A Municipality may enact by ordinance a provision to punish by a non-penal fine in an amount not to exceed 100,000 yen a person that fails to respond to a request to submit a Certificate of Insured Person pursuant to the provisions of the second sentence of Article 30, paragraph (1), second sentence of Article 31, paragraph (1), Article 33-3, paragraph (1), second sentence of Article 34, paragraph (1), second sentence of Article 35, paragraph (6), Article 66, paragraph (1) or paragraph (2), or Article 68, paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 次に掲げる施設(以下「住所地特例対象施設」という。)に入所又は入居(以下この条において「入所等」という。)をすることにより当該住所地特例対象施設の所在する場所に住所を変更したと認められる被保険者(第三号に掲げる施設に入所することにより当該施設の所在する場所に住所を変更したと認められる被保険者にあっては、老人福祉法第十一条第一項第一号の規定による入所措置がとられた者に限る。以下この条において「住所地特例対象被保険者」という。)であって、当該住所地特例対象施設に入所等をした際他の市町村(当該住所地特例対象施設が所在する市町村以外の市町村をいう。)の区域内に住所を有していたと認められるものは、第九条の規定にかかわらず、当該他の市町村が行う介護保険の被保険者とする。ただし、二以上の住所地特例対象施設に継続して入所等をしている住所地特例対象被保険者であって、現に入所等をしている住所地特例対象施設(以下この項及び次項において「現入所施設」という。)に入所等をする直前に入所等をしていた住所地特例対象施設(以下この項において「直前入所施設」という。)及び現入所施設のそれぞれに入所等をすることにより直前入所施設及び現入所施設のそれぞれの所在する場所に順次住所を変更したと認められるもの(次項において「特定継続入所被保険者」という。)については、この限りでない。例文帳に追加

Article 13 (1) An Insured Person for whom it is determined that his or her domicile has changed to a location of one of the following facilities (herein referred to as "Facility Subject to Domicile Exception") and is located by admission or residence (herein referred to as "Admission, etc.") in said Facility Subject to Domicile Exception (an Insured Person for whom it is determined that his or her domicile has changed to a location where said Facility is located by moving into said Facility as listed in item (iii) is limited to a person for whom the admission measures are pursuant to the provisions of Article 11, paragraph (1), item (i) of the Public Aid for the Aged Act; hereinafter referred to as "Insured Person Subject to Domicile Exception" in this Article) and for whom it is determined to have had domicile in another Municipality (a Municipality other than the Municipality where said Facility Subject to Domicile Exception is located) at the time of moving in for Admission, etc., at said Facility Subject to Domicile Exception, shall be an Insured Person of Long-Term Care Insurance provided by said other Municipality of prior domicile, notwithstanding the provisions of Article 9; however, provided that this provision shall not apply to an Insured Person Subject to Domicile Exception who moved in for Admission, etc., into two or more of a said Facility Subject to Domicile Exception, and said Person is determined to have moved consecutively from one said Facility Subject to Domicile Exception in which said Insured Person was admitted immediately prior to the said Facility Subject to Domicile Exception where said Insured Person is currently residing for Admission, etc. (herein referred to as the "Facility of First Prior Admission of an Insured Person" in this paragraph) into a Facility Subject to Domicile Exception in which said Insured Person is currently residing (herein referred to as the "Facility of Current Admission of an Insured Person" in this paragraph and the following paragraph) (collectively herein referred to as "Specified Continuous Admission of an Insured Person" in the following paragraph):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 審査判定業務を都道府県に委託した市町村について第二十七条(第二十八条第四項、第二十九条第二項、第三十条第二項、第三十一条第二項及び第三十二条第五項において準用する場合を含む。)、第三十条、第三十二条(第三十三条第四項、第三十三条の二第二項、第三十三条の三第二項及び第三十四条第二項において準用する場合を含む。)、第三十三条の三及び第三十五条から前条までの規定を適用する場合においては、これらの規定中「認定審査会」とあるのは、「都道府県介護認定審査会」とする。例文帳に追加

(4) With regard to a Municipality that entrusts examinations and judgments to a prefecture, in a case of applying the provisions of Article 27 (including a case applied mutatis mutandis pursuant to Article 28, paragraph (4), Article 29, paragraph (2), Article 30, paragraph (2), Article 31, paragraph (2) or Article 32, paragraph (5)), Article 30, Article 32 (including a case applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4), Article 33-2, paragraph (2), Article 33-3, paragraph (2), or Article 34, paragraph (2)), Article 33-3 or Article 35 to the preceding Article, the term "Certification Committee" shall be deemed to be replaced with "Prefectural Certification Committee of Needed Long-Term Care."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明は、動揺装置、動揺方法及び視聴覚システムに関し、例えば目の前に表示された映像に連動させて座席を動揺させることにより、あたかも映像による場面に実際に存在しているかのような臨場感を視聴者に提供する視聴覚システムに適用して、従来に比して構成を簡略化し、さらには小型化する。例文帳に追加

To simplify the constitution compared with a conventional one and miniaturize the size by rocking seats, for example, linked with a picture displayed in front of audience and applying it to an audiovisual system providing the audience with realistic sensation as if being actually present in a scene on the picture in a rocking device and method and the audiovisual system. - 特許庁

第六十六条 市町村長がした保護の決定及び実施に関する処分又は市町村長の管理に属する行政庁が第十九条第四項の規定による委任に基づいてした処分に係る審査請求についての都道府県知事の裁決に不服がある者は、厚生労働大臣に対して再審査請求をすることができる。例文帳に追加

Article 66 (1) A person who is dissatisfied with the determination by the prefectural governor with regard to a request for examination of a disposition concerning a decision on or the implementation of public assistance that has been given by a municipal mayor or on a disposition given by an administrative agency under the management of a municipal mayor based on the delegation under the provisions of Article 19, paragraph (4) may file a request for re-examination with the Minister of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

視聴者が手指等の指示によって装置を操作可能な映像装置において、視聴者が画面に表示される表示映像と、実像(指示を行う手指等)を見るとき、焦点の合っていない側の映像が二重像とならないようにし、操作性を向上させる。例文帳に追加

To improve operability by preventing creation of a double image of a video on a side out of focus when a viewer views a real image (a finger or the like performing an instruction) and a display video displayed on a screen, in a video device allowing the viewer to operate the device by the instruction of the finger or the like. - 特許庁

第二十一条の十 市町村は、児童の健全な育成に資するため、地域の実情に応じた放課後児童健全育成事業を行うとともに、当該市町村以外の放課後児童健全育成事業を行う者との連携を図る等により、第六条の二第二項に規定する児童の放課後児童健全育成事業の利用の促進に努めなければならない。例文帳に追加

Article 21-10 For the purpose of contributing to the sound upbringing of children, a municipal government shall perform after-school child sound upbringing services in line with the condition of each region and shall endeavor to promote the utilization of after-school child sound upbringing services for the children provided in paragraph (2) of Article 6-2 by such means as carrying out coordination with persons engaged in after-school child sound upbringing services other than said municipal government.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 市町村長(消防本部及び消防署を置く市町村以外の市町村の区域においては、当該区域を管轄する都道府県知事とする。次項及び第六項において準用する第十一条の五第四項において同じ。)は、その管轄する区域にある移動タンク貯蔵所について、前項の規定の例により、第一項の応急の措置を講ずべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(4) A municipal mayor (in the area of a municipality other than a municipality which has fire defense headquarters and a fire station(s), the prefectural governor who has jurisdiction over said area; the same shall apply in the following paragraph, and Article 11-5, paragraph (4) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (6)) may order, in the same manner as that prescribed in the preceding paragraph, that the emergency measures set forth in paragraph (1) should be taken at a mobile tank storage facility located in the area under his/her jurisdiction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 新法の施行の際現になされている旧法第十二条第一項の認可(市町村に係る認可を除く。)又は旧法第十五条第一項若しくは第十六条第一項の認定は、高等訓練課程の養成訓練に係る新法第二十四条第一項の認定とみなす。例文帳に追加

Article 5 The authorization set forth in Article 12, paragraph (1) of the Old Act (excluding authorization pertaining to municipalities) or the accreditation set forth in Article 15, paragraph (1) or Article 16, paragraph (1) of the Old Act which has already been granted at the time of the enforcement of the New Act shall be deemed to be the accreditation set forth in Article 24, paragraph (1) of the New Act pertaining to training programs of advanced training courses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十四条 第十九条第四項の規定により市町村長が保護の決定及び実施に関する事務の全部又は一部をその管理に属する行政庁に委任した場合における当該事務に関する処分についての審査請求は、都道府県知事に対してするものとする。例文帳に追加

Article 64 In the case where a municipal mayor has delegated all or a part of the affairs concerning decisions on and the implementation of public assistance to an administrative agency under his/her management pursuant to the provisions of Article 19, paragraph (4), a request for examination of any disposition concerning said affairs shall be filed with the prefectural governor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 市町村長は、保育の実施の権限及び第二十四条第一項ただし書に規定する保護の権限の全部又は一部を、その管理する福祉事務所の長又は当該市町村に置かれる教育委員会に委任することができる。例文帳に追加

(3) A mayor of municipality may delegate the authority of the Daycare Practice and the authority of the aid provided in the proviso of Article 24 paragraph (1), in whole or in part, to the head of the Welfare Office under the management of the municipal government or to the board of education set up in said municipality.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 市町村長(消防本部及び消防署を置く市町村以外の市町村の区域においては、当該区域を管轄する都道府県知事とする。次項及び第四項において同じ。)は、その管轄する区域にある移動タンク貯蔵所について、前項の規定の例により、第十条第三項の技術上の基準に従つて危険物を貯蔵し、又は取り扱うべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(2) A municipal mayor (in the area of a municipality other than a municipality which has fire defense headquarters and a fire station(s), the prefectural governor who has jurisdiction over said area; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (4)) may, in the same manner as that prescribed in the preceding paragraph, order that the storage or handling of hazardous materials at a mobile tank storage facility located in the area under his/her jurisdiction should be conducted in accordance with the technical standards set forth in Article 10, paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十八条 市町村は、介護保険の財政の安定化を図るため、その介護保険に関する特別会計において負担する費用のうち介護給付及び予防給付に要する費用(第四十三条第三項、第四十四条第六項、第四十五条第六項、第五十五条第三項、第五十六条第六項又は第五十七条第六項の規定に基づき条例を定めている市町村に係る当該介護給付及び予防給付に要する費用については、当該条例による措置が講じられないものとして政令で定めるところにより算定した当該介護給付及び予防給付に要する費用とする。次項において同じ。)、地域支援事業に要する費用、財政安定化基金拠出金の納付に要する費用並びに基金事業借入金の償還に要する費用の財源について、政令で定めるところにより、他の市町村と共同して、調整保険料率に基づき、市町村相互間において調整する事業(以下この条及び次条において「市町村相互財政安定化事業」という。)を行うことができる。例文帳に追加

Article 148 (1) A Municipality, in order to promote fiscal stabilization of Long-Term Care Insurance, with regard to financial resources for the disbursements necessary to provide for Long-Term Care Benefits and Prevention Benefits (with regard to the disbursements necessary for said Long-Term Care Benefits and Prevention Benefits pertaining to a Municipality that provides an ordinance based on Article 43, paragraph (3), Article 44, paragraph (6), Article 45, paragraph (6), Article 55, paragraph (3), Article 56, paragraph (6), Article 57, paragraph (6), shall be the disbursements necessary for said Long-Term Care Benefits and Prevention Benefits calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Order, as a Municipality may not undertake measures promulgated by said ordinance; the same shall apply in the following paragraph), the disbursements necessary for Community Support Projects, the disbursements necessary for payment of Fiscal Stability Funds contribution, and the expense necessary for repayment of Borrowings for Fund Project among those disbursements to be imposed by a special account concerning said Long-Term Care Insurance, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, in cooperation with other Municipalities based on an adjustment rate of insurance premiums, may conduct a project to provide adjustments mutually among Municipalities (hereinafter referred to as "Municipal Mutual Fiscal Stabilization Project" in this Article and the following Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第一条中地方自治法第二百五十条の次に五条、節名並びに二款及び款名を加える改正規定(同法第二百五十条の九第一項に係る部分(両議院の同意を得ることに係る部分に限る。)に限る。)、第四十条中自然公園法附則第九項及び第十項の改正規定(同法附則第十項に係る部分に限る。)、第二百四十四条の規定(農業改良助長法第十四条の三の改正規定に係る部分を除く。)並びに第四百七十二条の規定(市町村の合併の特例に関する法律第六条、第八条及び第十七条の改正規定に係る部分を除く。)並びに附則第七条、第十条、第十二条、第五十九条ただし書、第六十条第四項及び第五項、第七十三条、第七十七条、第百五十七条第四項から第六項まで、第百六十条、第百六十三条、第百六十四条並びに第二百二条の規定 公布の日例文帳に追加

(i) The provisions for revision in Article 1 to add five articles, the section title, and two subsections and the titles thereof following Article 250 of the Local Government Act (limited, however, to the part concerning Article 250-9, paragraph 1 of the said Act (limited, however, to the part concerning the requirement of consent of both Houses)), the provisions in Article 40 to revise paragraph 9 and paragraph 10 of the Supplementary Provisions of the Natural Parks Act (limited, however, to the part concerning paragraph 10 of the Supplementary Provisions of the said Act), the provisions of Article 244 (excluding, however, the part concerning the provision to revise Article 14-3 of the Agricultural Improvement and Promotion Act), and the provisions of Article 472 (excluding, however, the part concerning the provisions to revise Article 6, Article 8, and Article 17 of the Act on Special Provisions Concerning Merger of Municipalities), and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, proviso of Article 59, Article 60, paragraph 4 and paragraph 5, Article 73, Article 77, Article 157, paragraphs 4 to 6, Article 160, Article 163, Article 164, and Article 202 of the Supplementary Provisions: the date of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第一条中地方自治法第二百五十条の次に五条、節名並びに二款及び款名を加える改正規定(同法第二百五十条の九第一項に係る部分(両議院の同意を得ることに係る部分に限る。)に限る。)、第四十条中自然公園法附則第九項及び第十項の改正規定(同法附則第十項に係る部分に限る。)、第二百四十四条の規定(農業改良助長法第十四条の三の改正規定に係る部分を除く。)並びに第四百七十二条の規定(市町村の合併の特例に関する法律第六条、第八条及び第十七条の改正規定に係る部分を除く。)並びに附則第七条、第十条、第十二条、第五十九条ただし書、第六十条第四項及び第五項、第七十三条、第七十七条、第百五十七条第四項から第六項まで、第百六十条、第百六十三条、第百六十四条並びに第二百二条の規定公布の日例文帳に追加

(i) Revision provision, in Article 1, adding five articles, section name, and two subsections and their names next to Article 250 of Local Autonomy Act (the portion pertaining to Paragraph 1 of Article 250-9 of the Local Autonomy Act [limited to the portion pertaining to the provision regarding agreement of both Houses]), Revision provision, in Article 40, of Paragraph 9 and Paragraph 10 of the Supplementary Provisions of the Natural Parks Law (limited to the portion pertaining to Paragraph 10 of the Supplementary Provisions of the Natural Parks Law), the provisions in Article 244 (except the portion pertaining to the revision provisions in Article 14-3 regarding Agricultural Improvement and Promotion Act), and the provisions in Article 472 (except the portions pertaining to the revision provisions in Article 6, Article 8 and Article 17 of the Act on Special Provisions of Consolidation of Municipalities), and the provisions in Article 7, Article 10, Article 12, the provisions in Article 59, Paragraph 4 and Paragraph 5 of Article 60, Article 73, Article 77, Paragraph 4 through Paragraph 6 of Article 157, Article 160, Article 163, Article 164 and Article 202: the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

確実に有料番組を視聴する時間的余裕があり、鍵の取得作業に十分な時間を確保できるようなタイミングでユーザに鍵の取得を促し、ユーザに購入意志の決定の機会を与え、スムーズに鍵を購入して視聴する技法を提供する。例文帳に追加

To provide a technique that urges a user to acquire a key in a timing wherein a time margin sufficiently ensuring a pay program exists and a sufficient time can ensure a key acquisition job so as to provide an opportunity of determining purchase intention to the user thereby allowing the user to smoothly purchase the key and to view the pay program. - 特許庁

第百二十条 国は、市町村又は都道府県が、市町村介護保険事業計画又は都道府県介護保険事業支援計画に定められた事業を実施しようとするときは、当該事業が円滑に実施されるように必要な情報の提供、助言その他の援助の実施に努めるものとする。例文帳に追加

Article 120 The national government, when a Municipality or a prefecture intends to implement projects as prescribed in a Municipal Insured Long-Term Care Service Plan or a Prefectural Insured Long-Term Care Service Plan, shall endeavor to provide necessary information, advice, and other assistance for the efficient implementation of said projects.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

0.5〜10重量%の酸化セリウム粒子、0.003〜0.3重量%の界面活性剤及び水を含有する液Aと、1〜50重量%の界面活性剤及び水を含有する液Bの二液を混合し超音波を印加した混合液で被研磨面を研磨することを特徴とするCMP研磨方法。例文帳に追加

This method performs polishing on a surface to be polished by using a mixed liquid of 0.5-10 wt.% of a liquid A containing cerium oxide particles, 0.003-0.3 wt.% of surface active agent and water and a liquid B containing 1-50 wt.% of surface active agent and water. - 特許庁

4 市町村は、第一項及び第二項の規定にかかわらず、厚生労働省令で定める範囲内で、これらの規定に定める基準に代えて、当該市町村における指定地域密着型サービスに従事する従業者に関する基準及び指定地域密着型サービスの事業の設備及び運営に関する基準を定めることができる。例文帳に追加

(4) A Municipality, notwithstanding the provisions of paragraph (1) and paragraph (2) and within the scope as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, in lieu of standards provided by these provisions, may provide standards concerning employees that engage in Designated Community-Based Service in said Municipality and standards concerning Facilities and Management of a Designated Community-Based Service Business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十七条 この法律中市町村又は市町村長に関する規定は、特別区のある地にあつては特別区又は特別区長に、全部事務組合又は役場事務組合のある地にあつては組合又は組合の管理者に適用する。例文帳に追加

Article 57 The provisions of this Act concerning municipalities or mayors of municipalities shall apply to special wards or mayors of special wards in districts where special wards exist, and to unions or the administrators of unions in districts where total unions or clerical unions exist.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条の四 都道府県又は市町村は、計画提案を踏まえた都市計画(当該計画提案に係る都市計画の素案の内容の全部を実現するものを除く。)の決定又は変更をしようとする場合において、第十八条第一項又は第十九条第一項(これらの規定を第二十一条第二項において準用する場合を含む。)の規定により都市計画の案を都道府県都市計画審議会又は市町村都市計画審議会に付議しようとするときは、当該都市計画の案に併せて、当該計画提案に係る都市計画の素案を提出しなければならない。例文帳に追加

Article 21-4 The Prefectures or municipalities, when in the process of deciding or revising city plans based on plan proposals (excluding those entirely realized from drafts of city plans pertaining to said plan proposals) and when sending city plan drafts to the Prefectural City Planning Council or Municipal City Planning Council pursuant to the provisions of paragraph (1), Article 18 or paragraph (1), Article 19 (including cases that apply mutatis mutandis under Article 21), must submit city plan drafts pertaining to said plan proposals along with proposals of said city plan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条の八 保育の実施への需要が増大している市町村(厚生労働省令で定める要件に該当するものに限る。以下この条において「特定市町村」という。)は、保育の実施の事業及び主務省令で定める子育て支援事業その他児童の保育に関する事業であつて特定市町村が必要と認めるものの供給体制の確保に関する計画を定めるものとする。例文帳に追加

Article 56-8 (1) A municipality facing an increasing demand for the Daycare Practice (limited to the municipalities falling under the requirements specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; referred to as a "Specified Municipality" hereinafter in this Article) shall formulate a plan to ensure the system for supplying the services for the Daycare Practice and the Child Care Support Services specified by an ordinance of the competent ministry and other services concerning daycare of children that are found necessary by the Specified Municipality.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条 都道府県知事又は特定市町村の長は、第二十八条第二号に規定する者がこの法律若しくはこの法律に基づく命令の規定又は業務規程に違反したときは、その指定定期検査機関に対し、同号に規定する者を解任すべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 35 When a person prescribed in Article 28, paragraph 2 has violated any provision of this Act, of any order pursuant to this Act or of service rules, the prefectural governor or the head of the specified municipality may order the designated periodic inspection body to dismiss the person prescribed in the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十一条 国は、市町村又は都道府県が、市町村障害福祉計画又は都道府県障害福祉計画に定められた事業を実施しようとするときは、当該事業が円滑に実施されるように必要な助言その他の援助の実施に努めるものとする。例文帳に追加

Article 91 In the event that municipalities or prefectures intend to conduct the businesses prescribed in municipal or prefectural plan for welfare of persons with disabilities, the State shall endeavor to conduct necessary advice and other assistance for smooth operation of such businesses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

受信装置30は、放送データ320を受信するとともに、サイト20から追加データ310を取得し、放送データ320の番組内容を追加データ310の番組データで補充した形でディスプレイDに表示し、視聴者の視聴に供する。例文帳に追加

This receiver 30 receives the broadcasting data 320, also acquires the additional data 310 from the site 20 and displays the program contents of the broadcasting data 320 at a display D in the form of replenishing them with the program data of the additional data 310 to be viewed by the viewer. - 特許庁

第十七条の二 前二条の規定は、都道府県又は市町村が、住民又は利害関係人に係る都市計画の決定の手続に関する事項(前二条の規定に反しないものに限る。)について、条例で必要な規定を定めることを妨げるものではない。例文帳に追加

Article 17-2 The provisions of the preceding two Articles shall not hinder the Prefectures or municipalities in stipulating by Ordinance the necessary provisions for items (limited to those items that do not violate the stipulations of the preceding two Articles) concerning the procedures for deciding city plans pertaining to residents or stakeholders.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 新法第十六条の七の規定は、一部施行日以後に、消防本部若しくは消防署の設置若しくは廃止又は市町村の廃置分合若しくは境界変更があつた場合について適用し、一部施行日前に、消防本部若しくは消防署の設置若しくは廃止又は市町村の廃置分合若しくは境界変更があつた場合については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 3 The provision of Article 16-7 of the new Act shall apply to the cases where, after the Date of Partial Enforcement, any fire defense headquarters or fire station has been established or abolished or any abolition, establishment, split, consolidation or boundary changes of municipalities has taken place, and the provisions then in force shall remain applicable to the cases where, prior to the Date of Partial Enforcement, any fire defense headquarters or fire station has been established or abolished or any abolition, establishment, split, consolidation or boundary changes of municipalities had taken place.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 都道府県及び市町村は、生物多様性国家戦略を基本として、単独で又は共同して、当該都道府県又は市町村の区域内における生物の多様性の保全及び持続可能な利用に関する基本的な計画(以下「生物多様性地域戦略」という。)を定めるよう努めなければならない。例文帳に追加

Article 13 (1) Prefectures and municipalities shall endeavor to independently or jointly set a basic plan on conservation and sustainable use of biodiversity within their areas (hereinafter referred to as "regional biodiversity strategy") based on the National Biodiversity Strategy.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

確実に有料番組を視聴する時間的余裕があり、鍵の取得作業に十分な時間を確保できるようなタイミングでユーザに鍵の購入意志の決定の機会を与え、スムーズに鍵を購入して視聴する技法を提供する。例文帳に追加

To provide a technology that provides an opportunity of determining a purchasing will of a key to a user in a timing wherein the user surely has a time margin of viewing a pay program and a sufficient time can be ensured for the user for a key acquisition job, thereby allowing the user to smoothly purchase the key and to view the pay program. - 特許庁

制御部13は、この状態で受信部12で受信した親局からの同報通知信号中に含まれる市町村コードが、保持している市町村コードと一致していることを確認した段階で、受信内容を住民に報知する。例文帳に追加

When in this state, the control unit 13 confirms that the municipality code included in a broadcast notification signal from the master station that is received by the reception unit 12 is identical to the held municipality code, it informs the inhabitants of the received contents. - 特許庁

各都道府県において、県庁所在市とその他の市町村を比べると、その他の市町村の企業数に占める小規模企業の割合は、県庁所在市内の小規模企業の割合よりも高く、地域経済における小規模企業の重要性が認められる(コラム3-2-2図③)。例文帳に追加

By prefecture, the ratio of small enterprises in prefectural capitals is lower than the ratio in other municipalities, showing the importance of small enterprises for local economies (Column Fig. 3-2-2(3)).  - 経済産業省

例文

第四十八条 懲戒権者(捕虜収容所長又は捕虜収容所に勤務する幹部自衛官(防衛省設置法(昭和二十九年法律第百六十四号)第十五条第一項に規定する幹部自衛官をいう。)であって政令で定める者をいう。以下同じ。)は、被収容者が次の各号のいずれかの行為をしたときは、当該被収容者に対し、懲戒処分を行うことができる。例文帳に追加

Article 48 In case where a detainee commits any of the acts in the following items, the officer having disciplinary authority (i.e. prisoner of war camp commanders, or Self-Defense Forces officers (Self-Defense Forces officers prescribed in paragraph (1) of Article 15 of the Act for Establishment of the Ministry of Defense (Act No. 164 of 1954)) assigned to prisoner of war camps and provided in the Cabinet Order. The same shall apply hereinafter) may take disciplinary actions against said detainee:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS