1016万例文収録!

「えのきずにしまち」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > えのきずにしまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

えのきずにしまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 181



例文

(昭和10年成立)北・東玄以町、元町、東元町、上花ノ木町、上板倉町、板倉町、上初音町、初音町、上・下内河原町、北上総町、東・西花池町例文帳に追加

(Established in 1935) Kita Geni-cho, Higashi Geni-cho, Moto-machi, Higashi Moto-machi, Kami Hananoki-cho, Kami Itakura-cho, Itakura-cho, Kami Hatsune-cho, Hatsune-cho, Kami Uchigawara-cho, Shimo Uchigawara-cho, Kita Kamifusa-cho, Higashi Hanaike-cho, Nishi Hanaike-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

商人はわずかな街の共益金負担のみで無税であった。例文帳に追加

Merchants did not have to pay tax except a service charge for his/her own town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

13世紀前半の承久の乱以降、新補地頭に対して荘園公領11町当たり1町の給田を与える新補率法が成立すると、実際には1町にとどまらず2町・3町の給田を設定する例が多く見られ、新補地頭による荘園公領侵出を強く後押しした。例文帳に追加

After the Jyokyu War in the early thirteenth century, the Shinpo rippo (the regulation regarding new Jito appointments) was established to give 1 cho of kyuden per 11 cho of shoen koryo to newly appointed jito, but in actuality, there were many cases where two or even three cho of kyuden were given, strongly pushing the invasion of newly appointed jito into shoen koryo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この町は、崩れた城壁に囲まれていて、そこにはナツメヤシの木が生えていた。例文帳に追加

surrounded by its ruined walls where date-trees were growing, was sighted,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

例えば『花鏡』においては、同時代(室町初期)の公家の挙措やたたずまいのように「ただ美しく柔和なる体」を「幽玄」としている。例文帳に追加

For instance, the "Yugen" in "Kakyo (literally flower mirror)" means "only a body of beauty and tenderness" such as the mode of behavior and atmosphere expressed by Kuge (court nobles) of the contemporary early Muromachi Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

表示装置であって、映像を出力する映像出力部と、待ち人数情報を取得する人数取得部と、人数取得部が取得した待ち人数情報が示す人数が所定人数よりも多い場合は映像出力部の輝度を所定の輝度よりも低下させる制御部と、を備える。例文帳に追加

The display device includes: a video output section for outputting a video; a person number acquisition section for acquiring the waiting person number information; and a control section by which brightness of the video output section is made lower than a prescribed brightness when the number of persons shown in the waiting person number information acquired by the person number acquisition section is larger than a prescribed number. - 特許庁

長年土佐の中央部で戦い抜いてきた歴戦の強者どもとまともにやり合えるわけもなく、たちまち総崩れとなり敗走した。例文帳に追加

There was no way that they could squarely fight with the veteran troops who had survived the various battles in central Tosa for a long time, and the Ichijo army collapsed immediately and was routed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

グレート・スレイブ湖のそばの北カナダにあるノースウエスト準州のあるひとつの街例文帳に追加

a town in the Northwest Territories in northern Canada on the Great Slave Lake  - 日本語WordNet

入国後は、和歌山城の改築、城下町の整備など、紀州藩の繁栄の基礎を築いた。例文帳に追加

After entering Ki Province he laid the foundation for the subsequent prosperity of Kishu Domain by renovating Wakayama Castle, establishing castle towns etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。例文帳に追加

Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together. - Tatoeba例文

例文

三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。例文帳に追加

The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea. - Tatoeba例文

「ええ、なぜかといいますとですね、おじょうさん、ここにあるのは、ほんとは赤いバラの木のはずだったんですがね、あっしらがまちがえて白いのをうえちまったんですわ。例文帳に追加

`Why the fact is, you see, Miss, this here ought to have been a RED rose-tree, and we put a white one in by mistake;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

尚政は家臣団の編成や城下町の開発、洪水対策に備えての木津川工事などに尽力し、藩政の基盤を固めた。例文帳に追加

Naomasa strengthened the foundations of the domain's administration by improving the organization of its vassalage, developing the castle town, and carrying out protection work of the Kizu-gawa River for flood prevention.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

季瓊真蘂(きけいしんずい、1401年(応永8年)-1469年9月16日(文明(日本)元年8月11日(旧暦)))は、室町時代の臨済宗の僧、鹿苑院蔭涼軒主。例文帳に追加

Shinzui KIKEI (1401 - September 25, 1469) was a priest of the Rinzai Sect of Buddhism and also master of Inryoken Household in Rokuonin Temple in the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さても帰りの清水寺に 鬼が一匹現れ出でて 食ってかかればその口へ 法師たちまち踊りこむ例文帳に追加

On the way back from Kiyomizu-dera Temple, an ogre appeared, but when he tried to eat him Hoshi danced into the ogre's mouth  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

富山県高岡市戸出町には5軒の和菓子店が存在するが、いずれも「剣鍔文様付き円型きんつば」を販売している。例文帳に追加

There are five Japanese confectionery stores in Toide-machi, Takaoka City, Toyama Prefecture, and all of them are selling the 'Kentsuba-monyo-tsuki enkei Kintsuba.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昼間運行の急行(準急)は守口市で必ず普通に連絡し、香里園で特急の通過待ちを行う。例文帳に追加

During the daytime, all express (and sub-express) trains make connections with local trains at Moriguchishi Station, and wait for a limited express train to pass at Korien Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長野県大町市大塩には、静御前が奥州と大塩を間違えてたたどり着き、そこで亡くなりその時、地面に刺さった杖から芽吹いたという、イヌザクラの巨木「静の桜」がある。例文帳に追加

In Oshio, Omachi City, Nagano Prefecture, there stands a big tree called Shizuka no Sakura (Inuzakura in Japanese, scientific name is Prunus buergeriana Miq.), which is believed to have sprung up from a stick Shizuka poked on the ground as she breathed her last at the place, Oshio; she erroneously reached for its name and said Oshu, a place further to the north from the place to which Yoshitsune had fled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小高町(福島県)では、行政がコミュニティバス運行についての検討を行った際に、高齢者が家族に気兼ねせずに商店街などのまちなかを訪れたいとの希望が強いことを踏まえ、商工会が、行政の補助金を活用して、タクシーを借り上げ、自宅からまちなかに住民を効率的に送迎する乗合タクシーの仕組みを実現した。例文帳に追加

When Odaka Town (Fukushima Prefecture)examined the government operation of the community bus it found a strong desire among senior citizens to be able to visit shopping districts and other areas in the town without feeling any familial constraints. Based on this desire, the Societies of Commerce and Industry used government subsidies to rent taxies and implement a shared taxi system that efficiently shuttles residents from their homes to town. - 経済産業省

慶長17年(1612年)に駿府銀座の機能は江戸へ移転したが、この地は現在静岡市葵区両替町として名残を有する。例文帳に追加

The functions of Sunpu-ginza moved to Edo in 1612, but the name remains in the location as Ryogae-cho, Aoi-ku, Shizuoka City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奥書によると、応永29年(1422年)に兼良が自分の子弟の教育のために書いたものとあり、また別に室町幕府征夷大将軍足利義量の求めに応じて、19才の兼良が何の書物も見ずに書いて進ったともある。例文帳に追加

According to the colophon, it was written by Kaneyoshi for his disciples in 1422, and also, it was written by nineteen-year-old Kaneyoshi at the request from Seii taishogun (Commander in chief) of the Muromachi bakufu, Yoshikazu ASHIKAGA, without referring to any book.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ワークロードクラスの定め方によらず、CPU配分時間を使い切っていないにもかかわらず共有資源待ちのままCPU資源を使用することができない状態に陥ることを防止することができ、プロセスの強制的実行によるCPU配分比率からのずれを抑える。例文帳に追加

To prevent a CPU resource from falling into an unusable state in a shared resource waiting state even when CPU distribution time is not finished up yet independently of a work load class determination method, and to suppress deviations from a CPU distribution ratio which may be caused by forced execution of a process. - 特許庁

従来の演奏操作の教習装置は、模範演奏を行う先生の手画像と、撮影された演奏者の手画像を重ね合わせるようにして手形と鍵盤位置を間違えないように1音ずつ手形を模倣しながら曲進行していくものである。例文帳に追加

To provide a performance instruction apparatus capable of assisting progress on performance of an musical instrument when a novice at a keyboard instrument learns how to play. - 特許庁

茶庭において茶室の軒や腰掛待合や四阿などの近くに植えて風情をだす木である。例文帳に追加

In a tea garden, this is a tree planted near the eaves of the chashitsu (tea room), koshikake-machiai (sitting room) or azumaya (literally, four eaves) and so on, setting the mood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに伴い、日本各地から夫や親族の帰還を待ち望む多くの人々が、舞鶴港へと出迎えに訪れた。例文帳に追加

For this reason, many people who had anxiously longed for the return of their husbands, fathers, sons and relatives came to this port from all over Japan to welcome them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代、京都の造り酒屋は隆盛を極め、応永32年(1425年)には洛中洛外の酒屋の数は342軒を数えた。例文帳に追加

In the Muromachi period, sake breweries in Kyoto reached new heights of prosperity and the number of sake breweries in and around the capital Kyoto was over 342 in 1425.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その起源は室町時代であり「三貨図彙」によれば、「神の家は、本国は勢州にて京室町に仕官し、秤座免許せられ、夫より代々都住也」と記述され、神氏(秤座)が秤座を支配していたことがうかがえる。例文帳に追加

Hakari-za originated in the Muromachi period, and according to 'Sankazue' (Picture Collection of Three Coins: History of Coinage in Japan), saying that 'The Zin family came from Sei-shu (Ise Province), served in Kyo-Muromachi, got a license of hakari-za and lived in the capital since then,' hakari-za was controlled by the Zin family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人口減少社会への備えとして有効と考えられる「コンパクトなまちづくり」に向けた取組の中で、都市機能の集約と並んで重要なのは、来街者や住民のニーズを踏まえて、中心市街地における商業機能の強化や魅力向上を図っていくことである。例文帳に追加

One important area of activity alongside the concentration of urban functions in pursuit of thecompact town developmentconsidered an effective means of readying society for population decline is action to strengthen the urban functions and raise the attractiveness of city centers according to the needs of visitors and residents. - 経済産業省

これにより、例えば複数の機能処理が重なった複雑な処理であっても、記録されているジョブの設定情報を呼出して行うことにより、希望の処理を間違えずに迅速に行うことが可能となった。例文帳に追加

Therefore, even if, for example, with a complex process in which a plurality of functional processes overlap one another, the setting information of a recorded job can be called to quickly perform a wanted process with no error. - 特許庁

また藩重役には私領主も就任していたので、例えば吉利(現在の日置市日吉町吉利)領主小松清猷が清水郷(現在の霧島市国分清水町他)地頭職に就任したように、私領主が地頭を兼任することもあった。例文帳に追加

Executives of the domain included owners of private estates, who were also concurrently appointed as the land stewards of their estates, as shown by the example of Kiyomoto KOMATSU, the owner of the estate of Yoshitoshi (present-day Yoshitoshi, Hiyoshi-cho, Hioki City), who was appointed as the land steward of Kiyomizu-go (present-day Kokubunkiyomizu-cho and other areas in Kirishima City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

制御部103は、操作指示された無線通信方式で待ち受けられるように待ち受けモードの切替制御を行い、WCDMA方式に対応する第1無線部101またはGSM方式に対応する第2無線部102のいずれか一方を動作させる。例文帳に追加

The control unit 103 switches the standby mode to wait in such radio communication method as instructed by manipulation, so that either a first radio 101 corresponding to the WCDMA method or a second radio 102 corresponding to the GSM method is operated. - 特許庁

寛政3年3月(1791年、32歳)、十時梅厓の紹介で伊勢国長島町(三重県)に流謫中の木村蒹葭堂を訪ねる。例文帳に追加

In March 1791, when he was 32 years old, Unzen was introduced to Kenkado KIMURA by Baimei TOTOKI and visited Kenkado, who was deported to Nagashima-cho, Ise Province (Mie Prefecture) at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀吉が最初に築いた居城であり、秀吉の城下町経営の基礎を醸成した所でもある。例文帳に追加

This is the first castle that Hidoyoshi built to live in and where he culminated his thinking on the management of a castle city.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

反対派は土井利位を盟主に担いで上知令撤回と、水野忠邦の老中免職に動き出し、水野忠邦の主だった腹心達(町奉行鳥居耀蔵、勘定奉行榊原忠職)らも土井派に寝返り、鳥居に至っては忠邦の機密資料を残らず土井に流すという徹底ぶりであった。例文帳に追加

The opponents, appointing Toshitsura DOI as their leader, began to conspire revocation of Agechi-rei and dismissal of Tadakuni MIZUNO from Roju, and even Tadakuni's most trusted retainers (machi-bugyo (town magistrate) Yozo TORII and kanjo bugyo (commissioner of finance) Tadamoto SAKAKIBARA) revolted to DOI's side; TORII was so resolute that he passed all of Tadakuni's confidential materials to DOI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2006年10月に、まず北野線の両端の北野白梅町駅と帷子ノ辻駅を除く各駅に「嵐電界隈館」と称するその駅近辺の名所の大きな写真パネルが掲示された。例文帳に追加

First, in October 2006, with the exceptions of the stations at either end of the Kitano Line (Kitano Hakubaicho Station and Katabiranotsuji Station), a large photograph panel was posted at each station; the panel, called 'Randen Kaiwai-kan,' describes the showplaces in the vicinity of that station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2006年10月に、まず北野線の両端の北野白梅町駅と帷子ノ辻駅を除く各駅に「嵐電界隈館」と称するその駅近辺の名所の大きな写真パネルが掲示された。例文帳に追加

First, in October 2006, with the exception of Kitano Hakubaicho Station and Katabiranotsuji Station at either end of the Kitano Line, a large panel of photographs was posted at each station. The panels were called "Randen Kaiwai-kan," and they described places of interest in the vicinity of that station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この思考様式は、強大な外敵に囲まれ、国外からの攻撃や内部の騒乱によって絶えず転覆の危機に曝されていて、ほんの短期間の気力や自制心の緩みがたちまち命取りになる小共和国でなら認められるでしょう。例文帳に追加

a mode of thinking which may have been admissible in small republics surrounded by powerful enemies, in constant peril of being subverted by foreign attack or internal commotion, and to which even a short interval of relaxed energy and self-command might so easily be fatal,  - John Stuart Mill『自由について』

「相手がふえれば「竜に水」、浅草寺の客殿から瀧泉寺まで御存じの、大江戸八百八町に隠れのねえ、杏葉牡丹の紋付も、サクラに匂う仲ノ町、花川戸の助六とも、また揚巻の助六ともいう若え者、間近く寄って面相拝み奉れ!」例文帳に追加

I liken myself to a dragon that comes to life in water when I come to life as my enemies increase. My name is well-known from the guest hall of Senso-ji Temple to Ryusen-ji Temple, in the eight-hundred-and-eight districts in Edo, anybody knows me for my peonie-crest-adorned kimono I wear under the cherry blossoms of Nakanocho, they call this youth Sukeroku in Hanakawado or Agemaki's Sukeroku, bow before this face!'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原料ガスをプラズマ化して被処理体に原料ガス成分の薄膜を成膜したり、被処理体をエッチング処理する際に、プラズマ化した原料ガスに対して原子光発生装置から原子光を照射し、プラズマ透過前の基準原子光の強度とプラズマを透過した原子光線の強度に基づいてプラズマ中における原子状ラジカル密度を測定する。例文帳に追加

In the case of making raw material gas into plasma to form a thin film, to etch, and the like, atomic beams are irradiated to the raw material gas made into plasma, and atomic radical density in plasma is measured from the difference of atomic beam intensity before and after penetrating plasma to control plasma. - 特許庁

液晶レンズは、具体的には、液晶レンズシートであり、表示パネルの視認側に配置され、一対の基板と、一対の基板間に挟持され、且つ電圧印加時に配向状態を変えるネマチック液晶からなる液晶層を有する。例文帳に追加

The liquid crystal lens is concretely a liquid crystal lens sheet, is located on the visible side of the display panel, is interposed between a pair of substrates and a pair of substrates and has a liquid crystal layer consisting of nematic liquid crystal which changes the alignment state upon voltage application. - 特許庁

僅かな回路を備えることで、PROMに格納されている情報を読み出さずに情報の正否を判断可能とし、また、データの照合を一度間違えるとPROMに記憶されている情報を書換え、以後の解読を不可能とすることで情報の機密を保持する半導体装置を提供する。例文帳に追加

To provide a semiconductor device which holds confidentiality of information by enabling judgment about propriety of information without reading information stored in a PROM and rewriting the information stored in the PROM and disabling decoding afterward when a mistake is made in collation of data once by providing a slight circuit. - 特許庁

のちの室町幕府や戦国時代(日本)の家法にも強い影響を与え、広く武家法の基本となっただけでなく、優れた法先例として公家・武家を問わずに有職故実の研究対象とされた(「式目注釈学」)。例文帳に追加

It greatly affected family laws of Muromachi bakufu and the Sengoku period (Japan); it not only became the base of bukeho (samurai laws) but also was studied as great precedents of yusoku kojitsu (studies in ancient court and military practices and usages) by people, whether as court nobles or samurai families ('Shikimoku chushakugaku').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

角リング54の存在によりOリング52の近傍にミストや水などが溜まらないので、シール性能に悪影響を受けず、オイル漏れとの見間違いも生じない。例文帳に追加

Due to presence of the angular ring 54, mist, water and the like are not stored in the vicinity of the o-ring-52, and thus sealing performance is not adversely affected without causing mistaken impression of oil leakage. - 特許庁

水分離器2は、多孔筒4の供給口4Aに供給される生塵と水の混合体を上昇スクリュー5で上昇させて水切りして排出口4Bから排出する。例文帳に追加

The water separator 2 lifts a mixture of garbage and water supplied to the supply port 4A of the porous cylinder 4 with the lifting screw 5 and the mixture is drained before being discharged from a discharge port 4B. - 特許庁

文久年間(1861年から1863年)の「江戸日本橋南之絵図」によると、日本橋大鋸(おおが)町(現在の京橋)に広重の住居があり、西隣には狩野永徳の旧居が印刷されている。例文帳に追加

According to 'Picture of Southern Nihonbashi in Edo' of Bunkyu era (from 1861 to 1863), Hiroshige's residence was located in Oga-cho, Nihonbashi (now Kyobashi) next to the former residence of Eitoku KANO in the west.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今回の金融危機から得たほかでもない教訓というのは、メーン・ストリート(普通の町の中央通り)が苦しんでいるのにウォール・ストリートだけ栄えるなど、そんなことがあってはならないということ。それを忘れずにいましょう。例文帳に追加

Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. - Tatoeba例文

忠興は珠を愛していたがために離縁する気になれず、天正12年(1584年)まで彼女を丹後国の味土野(現在の京都府京丹後市弥栄町)に隔離・幽閉する。例文帳に追加

Since Tadaoki loved Tama and was unwilling to divorce, he confined her in Midono, Tango Province (present-day Yasaka-cho, Kyotango City, Kyoto Prefecture) until 1584.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『因幡国風土記』には、360歳のときに因幡国に下降し、そこで双履を残して行方知れずとなったとの記述があり、双履が残されていたとされる鳥取県鳥取市国府町には武内宿禰を祀る宇倍神社がある。例文帳に追加

In "Inaba no Kuni Fudoki" (Records of the Culture and Geography of Inaba Province), it is recorded that TAKEUCHI no Sukune came to Inaba Province when he was 360 years old and then disappeared, leaving his sandals behind; he is enshrined at Ube-jinja Shrine in Kokufu-cho, Tottori City, Tottori Prefecture, where he is believed to have left his sandals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二重化されたソフトウェア処理装置で、運用系の障害発生時にトランザクションの異常終了やデータベースのロールバック処理を待ち合わせずに運用を継続させ、障害発生時の切り替え速度を向上させること。例文帳に追加

To enhance a switching speed when a fault occurs by continuing an operation independently of an abnormal end of transaction and rollback processing of a database when a fault occurs in an operating system in a duplicated software processor. - 特許庁

例文

昇降自在な内障子の閉鎖時にその上框と横桟や外障子の下框との間の気密性と水密性を確保する上げ下げ窓において、簡易な構造で縦枠内への雨水の浸入を阻止する。例文帳に追加

To provide a double-hung window preventing the incursion of rain water within jambs by a simple structure in the double-hung window ensuring air-tightness and water-tightness between a top rail and a horizontal muntin or a bottom rail of an outside shoji when a liftable inside shoji is shut. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS